|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Slevin Новичок
Зарегистрирован: 02.03.2007 Сообщения: 8 Откуда: La Spezia, Italia Возраст:39
|
Добавлено: 02 Апр 2008 13:14 Заголовок сообщения: "Traduzione dall'italiano al russo" |
|
|
Salve! mi potete tradurre per favore questo brano? grazie!!!!
Una volta il famoso scrittore francese A. Dumas si trovava in viaggio per la Germania. Dumas non parlava affatto il tedesco.
Un giorno gli capitò di fermarsi in una cittadina e, essendo affamato, andò al ristorante. Voleva ordinare dei funghi, ma non sapeva come dirlo in tedesco. A lungo spiegò a gesti cosa volesse, ma il padrone non lo capiva. Allora Dumas prese carta e matita, disegnò un grande fungo e lo mostrò al padrone. Questi guarò il disegno e sorrise. Dumas era molto soddisfatto di se stesso. Ora poteva tranquillamente attendere che gli portassero il suo piatto preferito. Ma qualle non fu la sua sorpresa, quando vide il padrone che tornava portandogli... un ombrello!
Grazie in anticipo!!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 02 Апр 2008 13:21 |
|
|
|
Сама, сама! (с)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Slevin Новичок
Зарегистрирован: 02.03.2007 Сообщения: 8 Откуда: La Spezia, Italia Возраст:39
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:04 |
|
|
я cделал переводу, но мне нужно контрол!!!
вот:
Однажды известный француский писатель А. Думас путешествовал по Германии. Думас совершенно не говорил по-немецки.
Однажды он попал в маленький городок и, так как он очень хотел есть, пошёл в ресторан. Он хотел заказать грибы, но не знал как сказать то на немецком. Он долго показывал жестами, чего он хочет, но хозяин не понимал его. Тогда Думас взял бумага и карандаш, нарисовал большой гриб и показал его хозяину. Он посмотрел на рисунок и улыбнулся. Думас был очень доволен собой. Теперь он мог спокоино ждать, что пивесли свою любимую посуду. но какой сюрприс у него был, когда видел, что хозяин возврашался и носил
... зонтик!
Последний раз редактировалось: Slevin (02 Апр 2008 19:17), всего редактировалось 1 раз
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Marianna Познавший истину
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 46046 Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия Возраст:55
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:06 |
|
|
| Slevin писал(а): | | я cделал переводу, но мне нужно контрол!!! |
Разместите сюда свою переводу, мы осуществим контрол.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Orsetto Pigro Неделикатный одуван
Зарегистрирован: 17.12.2007 Сообщения: 12990 Откуда: остров
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:07 |
|
|
| Marianna писал(а): | | Slevin писал(а): | | я cделал переводу, но мне нужно контрол!!! |
Разместите сюда свою переводу, мы осуществим контрол. | Марианна, читаете мои мысли!!!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Natalya dnts Народный писатель
Зарегистрирован: 08.02.2004 Сообщения: 3766 Откуда: Roma-Mosca Возраст:42
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:10 |
|
|
Ага, встретилась мне как то переводчица-итальянка на русский с ит. в очереди на собеседование - когда я попробовала с ней заговорить - она невнятно промычала, что предпочитает итальянский (по-итальянски сказала) _________________ Познай самого себя! Познала. И это нисколько не облегчает мне познания другого. Наоборот, как только я начинаю судить человека по себе, получается недоразумение за недоразумением. М. Цветаева
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Straniera Познавший истину
Зарегистрирован: 14.05.2002 Сообщения: 49416 Откуда: с 7-го этажа, с Москвы я с Москвы)))) Возраст:64
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:12 |
|
|
Да ладно хохмить над человеком. Весельчаки Вспомните, какие переводы у нас некоторые "русские" публиковали _________________
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Orsetto Pigro Неделикатный одуван
Зарегистрирован: 17.12.2007 Сообщения: 12990 Откуда: остров
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:17 |
|
|
Алл, мы не хохмим... Мы ждем переводу...
Я, например, со своей переводой уже долго сижу, аж надоело. Хочется чужую посмотреть...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Slevin Новичок
Зарегистрирован: 02.03.2007 Сообщения: 8 Откуда: La Spezia, Italia Возраст:39
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:20 |
|
|
Однажды известный француский писатель А. Думас путешествовал по Германии. Думас совершенно не говорил по-немецки.
Однажды он попал в маленький городок и, так как он очень хотел есть, пошёл в ресторан. Он хотел заказать грибы, но не знал как сказать то на немецком. Он долго показывал жестами, чего он хочет, но хозяин не понимал его. Тогда Думас взял бумага и карандаш, нарисовал большой гриб и показал его хозяину. Он посмотрел на рисунок и улыбнулся. Думас был очень доволен собой. Теперь он мог спокоино ждать, что пивесли свою любимую посуду. но какой сюрприс у него был, когда видел, что хозяин возврашался и носил
... зонтик!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
lymes BANNED
Зарегистрирован: 20.01.2005 Сообщения: 13827 Откуда: Roma
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:22 |
|
|
очень даже неплохо. только под конец переводчик немножко устал.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Natalya dnts Народный писатель
Зарегистрирован: 08.02.2004 Сообщения: 3766 Откуда: Roma-Mosca Возраст:42
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:23 |
|
|
Вот мне тут присылали на перевод, времени не было заняться, я отказалась.. Видимо, отдали еще кому-то - ржунимагу!
http://www.gamessrl.it/ru/Default.aspx _________________ Познай самого себя! Познала. И это нисколько не облегчает мне познания другого. Наоборот, как только я начинаю судить человека по себе, получается недоразумение за недоразумением. М. Цветаева
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Straniera Познавший истину
Зарегистрирован: 14.05.2002 Сообщения: 49416 Откуда: с 7-го этажа, с Москвы я с Москвы)))) Возраст:64
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:23 |
|
|
| Slevin писал(а): | Однажды известный француский писатель А. Думас путешествовал по Германии. Думас совершенно не говорил по-немецки.
Однажды он попал в маленький городок и, так как он очень хотел есть, пошёл в ресторан. Он хотел заказать грибы, но не знал как сказать то на немецком. Он долго показывал жестами, чего он хочет, но хозяин не понимал его. Тогда Думас взял бумага и карандаш, нарисовал большой гриб и показал его хозяину. Он посмотрел на рисунок и улыбнулся. Думас был очень доволен собой. Теперь он мог спокоино ждать, что пивесли свою любимую посуду. но какой сюрприс у него был, когда видел, что хозяин возврашался и носил
... зонтик! |
Я не переводчик, но известный французский писатель - это Дюма, что ли? _________________
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Straniera Познавший истину
Зарегистрирован: 14.05.2002 Сообщения: 49416 Откуда: с 7-го этажа, с Москвы я с Москвы)))) Возраст:64
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:27 |
|
|
| Slevin писал(а): | Однажды известный француский писатель А. Дюма путешествовал по Германии. Дюма совершенно не говорил по-немецки.
Однажды он попал в маленький городок и, так как он очень хотел есть, пошёл в ресторан. Он хотел заказать грибы, но не знал как сказать это на немецком. Он долго показывал жестами, чего он хочет, но хозяин не понимал его. Тогда Дюма взял бумагу и карандаш, нарисовал большой гриб и показал его хозяину. Тот посмотрел на рисунок и улыбнулся. Дюма был очень доволен собой. Теперь он мог спокойно ждать, чтобы принесли его любимое блюдо. но какой сюрприз его ждал, когда он увидел, что хозяин вернулся и принес
... зонтик! |
Читайте, по-моему, так _________________
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Orsetto Pigro Неделикатный одуван
Зарегистрирован: 17.12.2007 Сообщения: 12990 Откуда: остров
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:30 |
|
|
| Slevin писал(а): | Однажды известный француский писатель А. Дюма путешествовал по Германии. Дюма совершенно не говорил по-немецки.
Однажды он попал в маленький городок и, так как он очень проголодался, то зашёл в ресторан. Он хотел заказать грибы, но не знал, как сказать это но-немецки. Он долго показывал жестами, чего он хочет, но хозяин не понимал его. Тогда Дюма взял бумагу и карандаш, нарисовал большой гриб и показал его хозяину. Тот посмотрел на рисунок и улыбнулся. Дюма был очень доволен собой. Теперь он мог спокойно ждать, когда подадут его любимое блюдо. Но как он удивился, когда увидел, что хозяин возвращается с
... зонтиком! |
Чуть-чуть... исправила...
(Мальчик долго показывал жестами, что его зовут Хуан)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Slevin Новичок
Зарегистрирован: 02.03.2007 Сообщения: 8 Откуда: La Spezia, Italia Возраст:39
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:31 |
|
|
спасибо!!!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Straniera Познавший истину
Зарегистрирован: 14.05.2002 Сообщения: 49416 Откуда: с 7-го этажа, с Москвы я с Москвы)))) Возраст:64
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:34 |
|
|
| Orsetto Pigro писал(а): | | Slevin писал(а): | Однажды известный француский писатель А. Дюма путешествовал по Германии. Дюма совершенно не говорил по-немецки.
Однажды он попал в маленький городок и, так как он очень проголодался, то зашёл в ресторан. Он хотел заказать грибы, но не знал, как сказать это но-немецки. Он долго показывал жестами, чего он хочет, но хозяин не понимал его. Тогда Дюма взял бумагу и карандаш, нарисовал большой гриб и показал его хозяину. Тот посмотрел на рисунок и улыбнулся. Дюма был очень доволен собой. Теперь он мог спокойно ждать, когда подадут его любимое блюдо. Но как он удивился, когда увидел, что хозяин возвращается с
... зонтиком! |
Чуть-чуть... исправила...
(Мальчик долго показывал жестами, что его зовут Хуан) | Я по ходу исправляла. У нас с тобой почти идентично получилось Скажите, дэвушка, ваша панимать по-рюсски? _________________
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Orsetto Pigro Неделикатный одуван
Зарегистрирован: 17.12.2007 Сообщения: 12990 Откуда: остров
|
Добавлено: 02 Апр 2008 19:36 |
|
|
| Straniera писал(а): | Я по ходу исправляла. У нас с тобой почти идентично получилось Скажите, дэвушка, ваша панимать по-рюсски?  |
Ага, а я немного задержалась...
Савсэм плоха, дарагой. Я панымат в киндзмараули!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105857 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 02 Апр 2008 21:49 |
|
|
Бесплатный совет: имя писателя надо было проверить. Ведь известный писатель-то. И анекдот известный.
По-русски имена транслитерируются так, как произносятся в оригинале. Значит "Ду" не должно было вообще появляться, автоматически пишем "Дю". Последняя "с" по-французски не произносится. Так что "Дюма". _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Straniera Познавший истину
Зарегистрирован: 14.05.2002 Сообщения: 49416 Откуда: с 7-го этажа, с Москвы я с Москвы)))) Возраст:64
|
Добавлено: 02 Апр 2008 22:08 |
|
|
О, ошибочку нашла. Писатель-то француЗский. Обе не заметили _________________
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|