|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Giulia BANNED
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 4146 Откуда: Питер - Como
|
Добавлено: 11 Ноя 2003 21:41 |
|
|
так икру жрать......заворот кишок получить можно....
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
dumbus Сыщик
Зарегистрирован: 10.05.2003 Сообщения: 7254 Откуда: Рим Москва Возраст:52
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 00:43 |
|
|
Ну точно за 5 Евро перевод! Не в обиду будет сказано.... _________________ Привет, грабли! Да, снова я!.
Последний раз редактировалось: dumbus (12 Ноя 2003 00:47), всего редактировалось 1 раз
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
030 Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 2170 Откуда: Brescia
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 00:47 |
|
|
|
"Туристы" говорят именно так, по аналогии с аглицкими хай и лоу.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
dumbus Сыщик
Зарегистрирован: 10.05.2003 Сообщения: 7254 Откуда: Рим Москва Возраст:52
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 00:48 |
|
|
| 030 писал(а): | | "Туристы" говорят именно так, по аналогии с аглицкими хай и лоу. |
прости, я почитала дальше и поменяла первое сообщение...... _________________ Привет, грабли! Да, снова я!.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
030 Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 2170 Откуда: Brescia
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 00:56 |
|
|
Ну и хорошо Мой невпопадный ответ будет нашей тайной
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
nta Почетный писатель
Зарегистрирован: 10.10.2003 Сообщения: 7037 Откуда: Spb Возраст:52
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 08:03 |
|
|
| Наталья писал(а): | | nta писал(а): | Catalina, condivido!!! Я как раз ими зарабатываю - называю всегда расценки по своему городу (Спб - тариф ICE в час) не завышаю и не занижаю... так вот - вопросов НИ РАЗУ не возникло. Если кто-то из коллег по цеху тебя спросит о цифрах и ты ответишь что-то вроде 5 баксов, или бесплатно... тебя не будут считать профессионалом, значит итальянский - это твоё ХОББИ.
Beh, mi sono sfogata! Dai, non siamo qui per migliorare la gente! Если им нравится позориться - пускай это делают (но хотябы не позорят ПРОФЕССИЮ in generale)
Dico bene? |
По сути правильно, теперь о форме. Вчера говорю сыну: "Так, на этом мы закончим, а trasformazione del sistema fiscale заввтра обсудим". Он посмотрел на меня с выражением и сказал: "Не trasformazione del sistema fiscale, а изменения в налоговой системе, мама. Ты, если говоришь, так уж говори на одном каком-то языке."  |
А это собственно к чему? Я вроде и не спрашивала никого правильно ли это по сути равно как и по форме! Какие-то понятия легче выразить на русском, какие-то - на итальянском. В чём проблемa?
P.S. Я ОТВЕЧАЛА CATALIN'E мнение которой разделяю
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
nta Почетный писатель
Зарегистрирован: 10.10.2003 Сообщения: 7037 Откуда: Spb Возраст:52
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 10:51 |
|
|
| Catalina писал(а): | Может, Синдакат переводчиков сообразим?
Vale, Dumbus, Nta -  |
спасибо за доверие! ф вообще - это очень по-русски "сообразим на троих миленький такой синдикатец"
каковы условия вступления, членские взносы и т.д.?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
nta Почетный писатель
Зарегистрирован: 10.10.2003 Сообщения: 7037 Откуда: Spb Возраст:52
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 11:01 |
|
|
| Daria писал(а): | | Giulia писал(а): | вы прям монополисты какие-то......конкуренция - есть конкуренция...если вы по 15 евро за страницу берете ....а кто-то за 5 согласен......то нафиг мне платить на 10 евров больше я не андерстенд таких дискуссий.......предлагается работа по такой цене....есть желающие - плиз....нет - до свидания  |
 |
Giulia e Daria, вы будете смеяться - но я с вами согласна!!! за Италию не скажу - но в Питере очень много переводчиков, из них БОЛЬШИНСТВО - хорошие или средние Так знаете - все как то рассортировались! у каждого своя ниша! Смотря для каких целей нужен переводчик (если нужна alta bionda quasi bilingue sincronista con 2 lauree - я не про себя - то это может стоить...даже не знаю сколько. Я это к тому, что нет тут у нас монополизма и конкуренции и войн. Правда! Все друг друга знают и рекомендуют (если сами вынуждены отказаться) разумеется только проверенных людей (чтобы потом самому стыдно не было)
Права Giulia!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Giulia BANNED
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 4146 Откуда: Питер - Como
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 11:10 |
|
|
| nta писал(а): | | Daria писал(а): | | Giulia писал(а): | вы прям монополисты какие-то......конкуренция - есть конкуренция...если вы по 15 евро за страницу берете ....а кто-то за 5 согласен......то нафиг мне платить на 10 евров больше я не андерстенд таких дискуссий.......предлагается работа по такой цене....есть желающие - плиз....нет - до свидания  |
 |
Giulia e Daria, вы будете смеяться - но я с вами согласна!!! за Италию не скажу - но в Питере очень много переводчиков, из них БОЛЬШИНСТВО - хорошие или средние Так знаете - все как то рассортировались! у каждого своя ниша! Смотря для каких целей нужен переводчик (если нужна alta bionda quasi bilingue sincronista con 2 lauree - я не про себя - то это может стоить...даже не знаю сколько. Я это к тому, что нет тут у нас монополизма и конкуренции и войн. Правда! Все друг друга знают и рекомендуют (если сами вынуждены отказаться) разумеется только проверенных людей (чтобы потом самому стыдно не было)
Права Giulia! |
вот я о чем и твердила.....перевод этот как задание в школе с итальянским уклоном для средних классов.......поэтому 5 евро за страницу в самый раз!!! это вам не атомную бомбу в разрезе переводить.....
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 17667 Откуда: RM
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 11:13 |
|
|
Самый лучший переводчик в Италии - это Думбус )) Правда-правда.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Daria Cuore selvaggio
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 25483 Откуда: Italia
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 11:45 |
|
|
| Наталья писал(а): | | Nat! писал(а): | | Существует такое понятие, как дэмпинг (или в Италии еще называют дампинг на аглицко-итальянском)...так вот за это дело даже бьють иногда...Тарифные расценки устанавливаются в зависимости от состояния и спроса на рынке, и переводчик В СВОЕМ ЛИЦЕ отвечает за сделанный перевод (включая уголовную отвественность)... |
Насколько мне помнится, существует уголовная ответственность за _умышленно_ неправильный перевод, а не за неправильный перевод вообще. Иначе мы бы все поголовно сидели. |
Не боись, Козлодоев, сядем усе! _________________ Я не отрицаю ковид, я отрицаю ковидиотизм
P.S. Mi chiamo DARIA
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Park Alpini Постоянный участник
Зарегистрирован: 12.11.2003 Сообщения: 122 Откуда: Idro(BS)
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 12:45 |
|
|
Я искренне изумлён Вашей реакцией. Мне кажется, настоящий переводчик-профессионал не будет обсуждать расценки в Интернете, так как работы ему и так хватает, и уж поверьте, я бы к нему обратился другим путем.
В вашем обсуждении прозвучал вопрос: А как другие языки Английский, Немецкий? Отвечаю: У меня есть друзья и знакомые - носители языка, которые помогут мне перевести все абсолютно бесплатно. А так же мне помогут и Итальянцы перевести мой корявый итальянский - в нормальный. Знаете, в цивилизованном мире принято помогать друг другу, но я в очередной раз убедился, что к русским это не относиться.
Что касается русской страницы, то в ней изложен материал, так как излагается на сайтах кемпингов и резиденций (посмотрите сами: camping.it). Но так как русские читатели пока ещё далеки от такой формы отдыха и, не прочитав текст, начинают его ругать, и даже озеро назвали островом, то её присутствие под большим вопросом.
Вообще удивительную реакцию вызвало на наш взгляд взаимно выгодное предложение и мы, искренне рады за Вас, что Вы не нуждаетесь в хорошем отдыхе для всей семьи или в деньгах.
Спасибо за ваше драгоценное внимание. А тех, кто попроще мы всегда рады принять у себя, Добро пожаловать! _________________ Русское гостеприимство в Италии!
www.parkalpini.ru
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lisa Почетный писатель
Зарегистрирован: 02.11.2002 Сообщения: 9384 Откуда: Новосибирск-Москва-Пескара-Болонья-Рим-Фано Возраст:111
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 13:32 |
|
|
| vale писал(а): | НО: если речь идёт о КОНКРЕТНОЙ работе...так предлагающие товарищи (особенно из быв.СССР ) должны, прежде всего, ознакомиться с МЕСТНЫМИ тарифами проф.специалистов
Чтобы никому обидно НЕ было - ни предлагающим ни выполняющим.
П.С.: как говорится, "дружба дружбой, а бизнес - это бизнес". Поэтому "зелёный светофор" всем бескорыстным "советчикам" (даже если "кто в лес, а кто по дрова") ...
Вот только если сайт - это лицо предприятия, боюсь, так (налегке) подходить к этому НЕ стоит. |
Что-то я не заметила, чтобы Андрей брал бы с кого-то плату за консультации, который он раздает всем без исключения в он-лайне. Смею себе заметить, что консультации касаются непосредственно его работы, которой он зарабатывает себе здесь, в Италии, на жизнь. _________________ ___________________
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
030 Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 11.08.2003 Сообщения: 2170 Откуда: Brescia
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 13:38 |
|
|
|
Lisa, Ольга полезных консультаций по своему профилю раздаёт имхо больше всех остальных вместе взятых, без какой либо выгоды для себя. У Андрея же это не консультации в чистом виде, а часть маркетинговой политики. Имхо же. Кстати, а кого и где он консультирует?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
dumbus Сыщик
Зарегистрирован: 10.05.2003 Сообщения: 7254 Откуда: Рим Москва Возраст:52
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 18:20 |
|
|
| Delusa писал(а): | Самый лучший переводчик в Италии - это Думбус )) Правда-правда. |
дам в глаз и не дам сметаны!
_________________ Привет, грабли! Да, снова я!.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 17667 Откуда: RM
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 18:33 |
|
|
Парк Альпини, ну нельзя же так всерьез принимать пустую болтовню знакомых между собой людей... надо с юморком воспринимать наш бред
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
TeleSputnik Писатель
Зарегистрирован: 25.11.2002 Сообщения: 399 Откуда: Челябинск - Brescia Возраст:57
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 21:51 |
|
|
| zurro писал(а): | | vale писал(а): | | Ekaterina I. писал(а): | | Я лично за то, чтобы переводческий труд оплачивался как следует. |
А АИТИ даёт 0,11/слово  |
Ради интереса - посчитайте сколько слов на этих 5 страницах. Денег в самый раз. |
А кто-то обратил внимание на это?
Тем не менее, очень интересно было прочитать эту дискуссию. Я и сам смогу перевести, если постараюсь, просто хотел кому-то предоставить возможность отдохнуть бесплатно (почти, если не считать часа работы) на озере Идро. _________________ Всё будет хорошо!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Marika Народный писатель
Зарегистрирован: 16.05.2002 Сообщения: 3375 Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli Возраст:44
|
Добавлено: 12 Ноя 2003 23:47 |
|
|
Ты не обижаися, просто, кто зарабатывает переводами - не хочет бесплатно работать .
А не профессионал, как я, тебе может и бесплатно перевести, только вот будет ли результат удовлетворительным?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Наталья Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 6074 Откуда: Milano
|
Добавлено: 13 Ноя 2003 00:22 |
|
|
| TeleSputnik писал(а): | | zurro писал(а): | | Ради интереса - посчитайте сколько слов на этих 5 страницах. Денег в самый раз. |
А кто-то обратил внимание на это?
Тем не менее, очень интересно было прочитать эту дискуссию. Я и сам смогу перевести, если постараюсь, просто хотел кому-то предоставить возможность отдохнуть бесплатно (почти, если не считать часа работы) на озере Идро. |
Отвечу как человек, не собиравшийся делать эту работу ни бесплатно, ни за деньги, то есть, которому все равно. Первое письмо было сформулировано так, что смысл пролучился примерно такой: "За 50 евро (как вариант - за отдых в гостинице) или же совсем забесплатно, то есть за безграничную благодарность. " Тут же при этом сообщалось, что лицо, которому требуется безвозмездная помощь, сам почему-то хочет получить деньги даже за дезинсекцию.
Я переводила бесплатно, иногда вообще тяжелые случаи, например, медицинскую карту ожогового больного, едущего в США на пересадку кожи - с русского на английский, который я знаю не очень хорошо, но перевела так, что мне прислали благодарность. Почему? А потому что от этого зависело здоровье и, возможно, жизнь человека, а брать с него деньги, зная, как они собирались и как он себя чувствует, было аморально. Случай с сайтом - несколько иной. Впрочем, если имелся в виду бартер, то я просто не поняла, но, думаю, я не одна такая. Посему мне не очень понятно, какие выводы Вы сделали. Походите по другим темам в этом разделе и посмотрите, была ли еще на какие просьбы о помощи подобная реакция. Я не припомню.
Последний раз редактировалось: Наталья (13 Ноя 2003 02:52), всего редактировалось 1 раз
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
dumbus Сыщик
Зарегистрирован: 10.05.2003 Сообщения: 7254 Откуда: Рим Москва Возраст:52
|
Добавлено: 13 Ноя 2003 00:46 |
|
|
| Наталья писал(а): | | Я переводила бесплатно, иногда вообще тяжелые случаи, например, медицинскую карту ожогового больного, едущего в США на пересадку кожи - с русского на английский, который я знаю не очень хорошо, но перевела так, что мне прислали благодарность. Почему? А потому что от этого зависело здоровье и, возможно, жизнь человека, а брать с него деньги, зная, как они собирались и как он себя чувствует, было аморально. |
Ой, тоже доводилось.... Карту 8ми летнего рёбенка для Фёдоровского центра. Тоже совести не хватило деньги брать, хотя очень настойчиво предлагали......
Бррррррр...... Вот где "помощь ближнему"-то _________________ Привет, грабли! Да, снова я!.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|