Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ 2002-2003

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Giulia
BANNED


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 4146
Откуда: Питер - Como


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2003 21:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

так икру жрать......заворот кишок получить можно.... lol lol lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
dumbus
Сыщик


Зарегистрирован: 10.05.2003
Сообщения: 7254
Откуда: Рим Москва
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 00:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну точно за 5 Евро перевод! Не в обиду будет сказано.... Shocked
_________________
Привет, грабли! Да, снова я!.


Последний раз редактировалось: dumbus (12 Ноя 2003 00:47), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype MSN Messenger   
030
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 2170
Откуда: Brescia


Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 00:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

"Туристы" говорят именно так, по аналогии с аглицкими хай и лоу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
dumbus
Сыщик


Зарегистрирован: 10.05.2003
Сообщения: 7254
Откуда: Рим Москва
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 00:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

030 писал(а):
"Туристы" говорят именно так, по аналогии с аглицкими хай и лоу.


прости, я почитала дальше и поменяла первое сообщение...... Rolling Eyes
_________________
Привет, грабли! Да, снова я!.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype MSN Messenger   
030
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 2170
Откуда: Brescia


Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 00:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну и хорошо Smile Мой невпопадный ответ будет нашей тайной Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
nta
Почетный писатель


Зарегистрирован: 10.10.2003
Сообщения: 7037
Откуда: Spb
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 08:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Наталья писал(а):
nta писал(а):
Catalina, condivido!!! Я как раз ими зарабатываю - называю всегда расценки по своему городу (Спб - тариф ICE в час) не завышаю и не занижаю... так вот - вопросов НИ РАЗУ не возникло. Если кто-то из коллег по цеху тебя спросит о цифрах и ты ответишь что-то вроде 5 баксов, или бесплатно... тебя не будут считать профессионалом, значит итальянский - это твоё ХОББИ.
Beh, mi sono sfogata! Dai, non siamo qui per migliorare la gente! Если им нравится позориться - пускай это делают (но хотябы не позорят ПРОФЕССИЮ in generale)
Dico bene?


По сути правильно, теперь о форме. Вчера говорю сыну: "Так, на этом мы закончим, а trasformazione del sistema fiscale заввтра обсудим". Он посмотрел на меня с выражением и сказал: "Не trasformazione del sistema fiscale, а изменения в налоговой системе, мама. Ты, если говоришь, так уж говори на одном каком-то языке." Very Happy

А это собственно к чему? Я вроде и не спрашивала никого правильно ли это по сути равно как и по форме! Какие-то понятия легче выразить на русском, какие-то - на итальянском. В чём проблемa?
P.S. Я ОТВЕЧАЛА CATALIN'E мнение которой разделяю
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
nta
Почетный писатель


Зарегистрирован: 10.10.2003
Сообщения: 7037
Откуда: Spb
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 10:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Catalina писал(а):
Может, Синдакат переводчиков сообразим? lol

Vale, Dumbus, Nta - hb leb

спасибо за доверие! ф вообще - это очень по-русски "сообразим на троих миленький такой синдикатец" Smile
каковы условия вступления, членские взносы и т.д.?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
nta
Почетный писатель


Зарегистрирован: 10.10.2003
Сообщения: 7037
Откуда: Spb
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 11:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Daria писал(а):
Giulia писал(а):
вы прям монополисты какие-то......конкуренция - есть конкуренция...если вы по 15 евро за страницу берете ....а кто-то за 5 согласен......то нафиг мне платить на 10 евров больше shock я не андерстенд таких дискуссий.......предлагается работа по такой цене....есть желающие - плиз....нет - до свидания Exclamation


appl

Giulia e Daria, вы будете смеяться - но я с вами согласна!!! за Италию не скажу - но в Питере очень много переводчиков, из них БОЛЬШИНСТВО - хорошие или средние Smile Так знаете - все как то рассортировались! у каждого своя ниша! Смотря для каких целей нужен переводчик (если нужна alta bionda quasi bilingue sincronista con 2 lauree - я не про себя Smile - то это может стоить...даже не знаю сколько. Я это к тому, что нет тут у нас монополизма и конкуренции и войн. Правда! Все друг друга знают и рекомендуют (если сами вынуждены отказаться) разумеется только проверенных людей (чтобы потом самому стыдно не было)
Права Giulia!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Giulia
BANNED


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 4146
Откуда: Питер - Como


Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 11:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

nta писал(а):
Daria писал(а):
Giulia писал(а):
вы прям монополисты какие-то......конкуренция - есть конкуренция...если вы по 15 евро за страницу берете ....а кто-то за 5 согласен......то нафиг мне платить на 10 евров больше shock я не андерстенд таких дискуссий.......предлагается работа по такой цене....есть желающие - плиз....нет - до свидания Exclamation


appl

Giulia e Daria, вы будете смеяться - но я с вами согласна!!! за Италию не скажу - но в Питере очень много переводчиков, из них БОЛЬШИНСТВО - хорошие или средние Smile Так знаете - все как то рассортировались! у каждого своя ниша! Смотря для каких целей нужен переводчик (если нужна alta bionda quasi bilingue sincronista con 2 lauree - я не про себя Smile - то это может стоить...даже не знаю сколько. Я это к тому, что нет тут у нас монополизма и конкуренции и войн. Правда! Все друг друга знают и рекомендуют (если сами вынуждены отказаться) разумеется только проверенных людей (чтобы потом самому стыдно не было)
Права Giulia!


вот я о чем и твердила.....перевод этот как задание в школе с итальянским уклоном для средних классов.......поэтому 5 евро за страницу в самый раз!!! это вам не атомную бомбу в разрезе переводить..... Exclamation
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 17667
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 11:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Самый лучший переводчик в Италии - это Думбус Smile)) Правда-правда.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Daria
Cuore selvaggio


Зарегистрирован: 28.03.2002
Сообщения: 25483
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 11:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Наталья писал(а):
Nat! писал(а):
Существует такое понятие, как дэмпинг (или в Италии еще называют дампинг на аглицко-итальянском)...так вот за это дело даже бьють иногда...Тарифные расценки устанавливаются в зависимости от состояния и спроса на рынке, и переводчик В СВОЕМ ЛИЦЕ отвечает за сделанный перевод (включая уголовную отвественность)...


Насколько мне помнится, существует уголовная ответственность за _умышленно_ неправильный перевод, а не за неправильный перевод вообще. Иначе мы бы все поголовно сидели.


Не боись, Козлодоев, сядем усе! lol
_________________
Я не отрицаю ковид, я отрицаю ковидиотизм

P.S. Mi chiamo DARIA
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Park Alpini
Постоянный участник


Зарегистрирован: 12.11.2003
Сообщения: 122
Откуда: Idro(BS)


Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 12:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я искренне изумлён Вашей реакцией. Мне кажется, настоящий переводчик-профессионал не будет обсуждать расценки в Интернете, так как работы ему и так хватает, и уж поверьте, я бы к нему обратился другим путем.
В вашем обсуждении прозвучал вопрос: А как другие языки Английский, Немецкий? Отвечаю: У меня есть друзья и знакомые - носители языка, которые помогут мне перевести все абсолютно бесплатно. А так же мне помогут и Итальянцы перевести мой корявый итальянский - в нормальный. Знаете, в цивилизованном мире принято помогать друг другу, но я в очередной раз убедился, что к русским это не относиться.
Что касается русской страницы, то в ней изложен материал, так как излагается на сайтах кемпингов и резиденций (посмотрите сами: camping.it). Но так как русские читатели пока ещё далеки от такой формы отдыха и, не прочитав текст, начинают его ругать, и даже озеро назвали островом, то её присутствие под большим вопросом.
Вообще удивительную реакцию вызвало на наш взгляд взаимно выгодное предложение и мы, искренне рады за Вас, что Вы не нуждаетесь в хорошем отдыхе для всей семьи или в деньгах.
Спасибо за ваше драгоценное внимание. А тех, кто попроще мы всегда рады принять у себя, Добро пожаловать!
_________________
Русское гостеприимство в Италии!
www.parkalpini.ru
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lisa
Почетный писатель


Зарегистрирован: 02.11.2002
Сообщения: 9384
Откуда: Новосибирск-Москва-Пескара-Болонья-Рим-Фано
Возраст:111

Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 13:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

vale писал(а):
НО: если речь идёт о КОНКРЕТНОЙ работе...так предлагающие товарищи (особенно из быв.СССР Shocked Evil or Very Mad ) должны, прежде всего, ознакомиться с МЕСТНЫМИ тарифами проф.специалистов Wink
Чтобы никому обидно НЕ было - ни предлагающим ни выполняющим. Very Happy

П.С.: как говорится, "дружба дружбой, а бизнес - это бизнес". Поэтому "зелёный светофор" всем бескорыстным "советчикам" (даже если "кто в лес, а кто по дрова") Wink ...
Вот только если сайт - это лицо предприятия, боюсь, так (налегке) подходить к этому НЕ стоит.

Что-то я не заметила, чтобы Андрей брал бы с кого-то плату за консультации, который он раздает всем без исключения в он-лайне. Смею себе заметить, что консультации касаются непосредственно его работы, которой он зарабатывает себе здесь, в Италии, на жизнь.
_________________
___________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
030
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 2170
Откуда: Brescia


Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 13:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Lisa, Ольга полезных консультаций по своему профилю раздаёт имхо больше всех остальных вместе взятых, без какой либо выгоды для себя. У Андрея же это не консультации в чистом виде, а часть маркетинговой политики. Имхо же. Кстати, а кого и где он консультирует?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
dumbus
Сыщик


Зарегистрирован: 10.05.2003
Сообщения: 7254
Откуда: Рим Москва
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 18:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Delusa писал(а):
Самый лучший переводчик в Италии - это Думбус Smile)) Правда-правда.


дам в глаз и не дам сметаны!
Twisted Evil
_________________
Привет, грабли! Да, снова я!.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype MSN Messenger   
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 17667
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 18:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Парк Альпини, ну нельзя же так всерьез принимать пустую болтовню знакомых между собой людей... надо с юморком воспринимать наш бред Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
TeleSputnik
Писатель


Зарегистрирован: 25.11.2002
Сообщения: 399
Откуда: Челябинск - Brescia
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 21:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

zurro писал(а):
vale писал(а):
Ekaterina I. писал(а):
Я лично за то, чтобы переводческий труд оплачивался как следует.


appl А АИТИ даёт 0,11/слово Cool


Ради интереса - посчитайте сколько слов на этих 5 страницах. Денег в самый раз.


А кто-то обратил внимание на это?

Тем не менее, очень интересно было прочитать эту дискуссию. Я и сам смогу перевести, если постараюсь, просто хотел кому-то предоставить возможность отдохнуть бесплатно (почти, если не считать часа работы) на озере Идро.
_________________
Всё будет хорошо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 12 Ноя 2003 23:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ты не обижаися, просто, кто зарабатывает переводами - не хочет бесплатно работать .
А не профессионал, как я, тебе может и бесплатно перевести, только вот будет ли результат удовлетворительным?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6074
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 13 Ноя 2003 00:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

TeleSputnik писал(а):
zurro писал(а):
Ради интереса - посчитайте сколько слов на этих 5 страницах. Денег в самый раз.


А кто-то обратил внимание на это?

Тем не менее, очень интересно было прочитать эту дискуссию. Я и сам смогу перевести, если постараюсь, просто хотел кому-то предоставить возможность отдохнуть бесплатно (почти, если не считать часа работы) на озере Идро.


Отвечу как человек, не собиравшийся делать эту работу ни бесплатно, ни за деньги, то есть, которому все равно. Первое письмо было сформулировано так, что смысл пролучился примерно такой: "За 50 евро (как вариант - за отдых в гостинице) или же совсем забесплатно, то есть за безграничную благодарность. " Тут же при этом сообщалось, что лицо, которому требуется безвозмездная помощь, сам почему-то хочет получить деньги даже за дезинсекцию.
Я переводила бесплатно, иногда вообще тяжелые случаи, например, медицинскую карту ожогового больного, едущего в США на пересадку кожи - с русского на английский, который я знаю не очень хорошо, но перевела так, что мне прислали благодарность. Почему? А потому что от этого зависело здоровье и, возможно, жизнь человека, а брать с него деньги, зная, как они собирались и как он себя чувствует, было аморально. Случай с сайтом - несколько иной. Впрочем, если имелся в виду бартер, то я просто не поняла, но, думаю, я не одна такая. Посему мне не очень понятно, какие выводы Вы сделали. Походите по другим темам в этом разделе и посмотрите, была ли еще на какие просьбы о помощи подобная реакция. Я не припомню.


Последний раз редактировалось: Наталья (13 Ноя 2003 02:52), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
dumbus
Сыщик


Зарегистрирован: 10.05.2003
Сообщения: 7254
Откуда: Рим Москва
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 13 Ноя 2003 00:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Наталья писал(а):
Я переводила бесплатно, иногда вообще тяжелые случаи, например, медицинскую карту ожогового больного, едущего в США на пересадку кожи - с русского на английский, который я знаю не очень хорошо, но перевела так, что мне прислали благодарность. Почему? А потому что от этого зависело здоровье и, возможно, жизнь человека, а брать с него деньги, зная, как они собирались и как он себя чувствует, было аморально.

Ой, тоже доводилось.... Карту 8ми летнего рёбенка для Фёдоровского центра. Тоже совести не хватило деньги брать, хотя очень настойчиво предлагали...... Confused
Бррррррр...... Вот где "помощь ближнему"-то
_________________
Привет, грабли! Да, снова я!.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype MSN Messenger   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Страница 6 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024