Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Ложные друзья переводчика

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
-Svetlana-
Участник


Зарегистрирован: 27.03.2008
Сообщения: 84
Откуда: Челябинск
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 06 Дек 2008 17:47   Заголовок сообщения: "Ложные друзья переводчика" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мои студенты попросили список слов-ложных друзей переводчика итальянского языка, а также интересных, часто используемых фраз на итальянском.
Составляю уже целый день..
Только уже больше ничего в голову не приходит..
Почитала разные топики на форуме, много новых идей появлялось.. Может, что-нибудь ещё подскажете? Embarassed
Огромное спасибо заранее!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Лаврентий
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 31.10.2007
Сообщения: 14807
Откуда: СПб - Пьемонт


Сообщение Добавлено: 06 Дек 2008 18:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Может, опубликуете, что там у Вас получилось. Интересно Cool (хотя бы часть)
_________________
Цветет в Тбилиси алыча... для Лаврентий Палыча (С)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
-Svetlana-
Участник


Зарегистрирован: 27.03.2008
Сообщения: 84
Откуда: Челябинск
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 08 Дек 2008 16:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Честно говоря, с ложными друзьями совсем как-то мало получилось..

accordo – не только аккорд, но и согласие
argomento – не только аргумент, но и тема
autorità – не только авторитет, но и власть, органы власти
famiglia – семья, а не фамилия
gabinetto – не только кабинет, но и туалет
giornale – чаще газета, чем журнал
intellettuale - интеллигент
intelligente – умный
magazzino – склад, а не магазин
poppa - грудь (женская), а не попа
professore – не только профессор, но и преподаватель
resina – смола, а не резина
separato – не только сепаратный, но и отдельный
sodio – натрий, а не сода
stirare – гладить, а не стирать
studio – не только студия, но и кабинет
moltiplicazione – умножение
animazione; (мультфильм) film di animazione, cartoni animati - мультипликация
avere le mani bucate - значит быть расточительным, а не иметь дырявые руки

Они у меня ещё просили всякие интересные слова, выражения в итальянском..
Я им ещё маленький список основных аббревиатур, встречающихся в чатах и смсках, подготовила..

ke - это che
cmq - comunque
xkè - perchè
xò - però
6 - sei (6 molto bella, ci 6?)
nn - non
es - esempio
asp – aspetta
qc - qualcosa
tvb - ti voglio bene
tv1mdb - ti voglio un mondo di bene
ta – ti amo
mmm – mi manchi molto

А также необычные названия горов (то, что пришло в голову мне, и то, что встретила здесь на форуме):

Monaco (di Baviera) – Мюнхен (Бавария)
Principato di Monaco – Княжество Монако
Norimberga - Нюрнберг
Москва – Mosca
London – Londra
Roma – Рим
Puglia – Апулия
Stoccarda - Штутгард
Padova - Падуя
Mantova - Мантуя
Salisburgo - Зальцбург
Aia - Гаага

Потом, снова опираясь на материалы форума (в основном на тему, кого какое слово больше удивило), а также на мои воспоминания.. Может, кому-то приодится Wink А, может, кто-нибудь что-нибудь подправит Wink

Che barba... Какая скука..
Che peso! (Mi sta qua!) Он мне уже вот здесь! (достал)
Che sbadato! Вот растяпа!
Ci tengo molto a te – Я очень тобой дорожу.
D'accordo! Mi sta bene! Ci sto! – Согласен!
Ci sta? – Войдёт?
Ci stai? - Ты с нами? Ты согласен? Тебе подходит такой вариант?
È un po' toccato - Он немного того.
Ci sei? – Ты здесь?
Ci sei arrivato? – Дошло?
Me ne frego - Мне наплевать.
Vado in bagno – Я пошёл в туалет
Fare 2 chiacchierate – Поболтать.
Mangiare 2 spaghetti – Перекусить.
Essere in vena – Быть в ударе.
La gatta frettolosa fece i gattini ciechi - Поспешишь - людей насмешишь
Mali cervelle - boni coscetelle - Дурная голова ногам покоя не дает
На излюбленное итальянское Allora? Надо говорить: 60 minuti in un'ora!
Luoghi comuni - 1) общие места / фразы 2) избитые истины
Cosa fai di bello? – Чем занимаешься?
Ce la facciamo? – У нас это получится?
Ce l’hai fatta? – У тебя получилось?
Ci sentiamo – Услышимся.
Non importa, non fa niente, fa lo stesso – Неважно.
Essere in gamba – Быть способным, быть что надо.
Alla prossima – До следующего раза, до скорого.
Giorni festivi – Выходные (праздничные дни).
Giorni feriali – Будни.
Mi sa – Мне кажется.
Strizzare l'occhio – Подмигивать.
Orario continuato - без обеда. (магазин, банк и пр.)
Non fare il coglione, non fare il gonzo, non fare il minchione — Не валяй дурака.
Non fare l’idiota! - Не придуривайся!
Fai il bravo! - Будь молодцом!
Stammi bene! – Будь здоров!
Andare a ruba – Идти нарасхват.
Non vedo l'ora di – Жду - не дождусь.
GIÙ e SU Sta ancora giù - Он на юге Италии. Salgo a milano - Еду в Милан.
Fatti affari tuoi – Занимайся своими делами.
Frecciatina - Острый язычок.
Avere un cervello di gallina – Иметь куриные мозги.
Avere la pelle d'oca – Иметь гусиную кожу.
Non stiamo mica a pettinare le bambole qua!, non siamo qui a friggere le patatine! – Мы здесь не дурака валять!
Come mai? – Как же так?

"Domani è un altro giorno!" – Rossella O'Hara, Via col vento
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104440
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Дек 2008 17:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

balletto - не балет, а любой танец или пляска.
ballerina - не балерина, а танцовщица; неустойчивый предмет (sedia ballerina - качающийся стул)
diverso - не диверсия, а иной, другой
docente = не доцент, а преподаватель
laureato - не лауреат, а дипломированный специалист
studente - не только студент, но и старшеклассник.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
-Svetlana-
Участник


Зарегистрирован: 27.03.2008
Сообщения: 84
Откуда: Челябинск
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 08 Дек 2008 17:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо !!! rose
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 80649
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 08 Дек 2008 18:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

-Svetlana- писал(а):


"Domani è un altro giorno!" –[b] Rossella O'Hara, Via col vento[/b]


Вот это надо в топик, про слова, которые меня удивили...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
-Svetlana-
Участник


Зарегистрирован: 27.03.2008
Сообщения: 84
Откуда: Челябинск
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 08 Дек 2008 19:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Так получилось только, что эта фраза стала основной для меня.. К сожалению..

Меня, правда, тоже многое в ней удивило в итальянском варианте: от самой фразы до имени героини и названия книги..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 80649
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 08 Дек 2008 19:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Меня удивило именно имя...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
crocodilla verde
Летописец


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 27707
Откуда: Глубокое подверонье :)


Сообщение Добавлено: 08 Дек 2008 20:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mi prendi in giro - дурачишь, водишь за нос
sei partito? - у тебя крыша поехала?
Very Happy
_________________
\\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Лаврентий
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 31.10.2007
Сообщения: 14807
Откуда: СПб - Пьемонт


Сообщение Добавлено: 08 Дек 2008 20:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

crocodilla verde писал(а):
sei partito? - у тебя крыша поехала?
Very Happy

Я бы сказала про крышу "ma sei fuori (di testa)?" Very Happy
_________________
Цветет в Тбилиси алыча... для Лаврентий Палыча (С)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
-Svetlana-
Участник


Зарегистрирован: 27.03.2008
Сообщения: 84
Откуда: Челябинск
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 08 Дек 2008 21:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Про prendere in giro я помню, что я его писала, но, наверно, в другой список поставила.. в список с ругательствами.. Embarassed Должны же студенты знать, когда их куда-нибудь пошлют и что на это ответить..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Гена
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 03.10.2003
Сообщения: 1755
Откуда: Оттуда :)
Возраст:107

Сообщение Добавлено: 08 Дек 2008 23:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

-Svetlana- писал(а):
Честно говоря, с ложными друзьями совсем как-то мало получилось..

accordo – не только аккорд, но и согласие
argomento – не только аргумент, но и тема
autorità – не только авторитет, но и власть, органы власти
famiglia – семья, а не фамилия


Ой-ля-ля! О каких переводчиках вы говорите? И их ложных друзьях?

То, что вы написали - просто очевидное элементарное незнание языка...

даже я, при моем скудном итальянском знаю такие элементарные вещи...

Срочно за учебники и зубрить, зубрить, зубрить...
_________________
Не имей сто друзей, а имей сто подруг!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
-Svetlana-
Участник


Зарегистрирован: 27.03.2008
Сообщения: 84
Откуда: Челябинск
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 09 Дек 2008 06:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Так я же этот список составляла не для профессиональных переводчиков и знатоков итальянского языка, а для студентов, которые только делают первые шаги.. Чтобы с самого начала знали и не делали ошибок
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
jarrito
Заблокирован администрацией


Зарегистрирован: 16.03.2003
Сообщения: 311
Откуда: Novosibirsk


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2008 06:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

еще есть очень хорошая фраза, сразу позволяющая обозначить прогноз на дальнейшее знакомство Surprised

che c'e il tuo reddito mensile?
каков твой месячный доход?

рекомендуется применять, если в учебном диалоге при отработке навыков разговорной речи вдруг становится много слов про амор lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 09 Дек 2008 09:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

jarrito писал(а):

che c'e il tuo reddito mensile?
каков твой месячный доход?



Сами придумали поди? Confused Confused Али какой итальянец подшутил? lol

Пы.Сы. Это не по-итальянски

М-да........
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
jarrito
Заблокирован администрацией


Зарегистрирован: 16.03.2003
Сообщения: 311
Откуда: Novosibirsk


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2008 17:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena писал(а):

Сами придумали поди? Confused Confused Али какой итальянец подшутил? lol
Пы.Сы. Это не по-итальянски
М-да........


Тред является образовательным, приведите ПРАВИЛЬНЫЙ вариант этой фразы. Желательно как на моденском, так и на барнаульском диалектах.

Итальянцы, что характерно - фразочку понимают Wink
_________________
Si nun vennu li morti nun camminanu li vivi
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 09 Дек 2008 18:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

jarrito писал(а):
Solena писал(а):

Сами придумали поди? Confused Confused Али какой итальянец подшутил? lol
Пы.Сы. Это не по-итальянски
М-да........


Тред является образовательным, приведите ПРАВИЛЬНЫЙ вариант этой фразы. Желательно как на моденском, так и на барнаульском диалектах.

Итальянцы, что характерно - фразочку понимают Wink


Сарказм неуместен. Вы от Барнаула недалеко ушли. Smile Итальянцы понимают даже "Io andare mangiare", но не значит,что такую форму общения надо всем советовать. Правильный вариант - Com'è il tuo...... или Qual'è .....
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
jarrito
Заблокирован администрацией


Зарегистрирован: 16.03.2003
Сообщения: 311
Откуда: Novosibirsk


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2008 18:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Действительно,
Цитата:
cарказм неуместен. Вы от Барнаула недалеко ушли.


Не я здесь пафосные фи вроде как
Цитата:
Сами придумали поди? Confused Confused Али какой итальянец подшутил? lol
Пы.Сы. Это не по-итальянски
М-да........
печатаю , заметьте.

Но я обязательно поинтересуюсь у преподавателей чилса, какой из вариантов самый правильный - который с "че" - тот снят с разговорной кассеты для аудирования, вполне возможно, что начитывали тоже, местные албанцы - их в италиях тоже хватает Wink
_________________
Si nun vennu li morti nun camminanu li vivi


Последний раз редактировалось: jarrito (09 Дек 2008 18:20), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
-Svetlana-
Участник


Зарегистрирован: 27.03.2008
Сообщения: 84
Откуда: Челябинск
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 09 Дек 2008 18:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

jarrito писал(а):
еще есть очень хорошая фраза, сразу позволяющая обозначить прогноз на дальнейшее знакомство Surprised

che c'e il tuo reddito mensile?
каков твой месячный доход?

рекомендуется применять, если в учебном диалоге при отработке навыков разговорной речи вдруг становится много слов про амор lol


В личных целях, мне кажется, не очень корректно использовать, а вот по работе приходится часто уточнять перед судами..
Я обычно спрашиваю: "Quant'è il tuo reddito mensile?"
На что все обязательно сразу уточняют: lordo или netto, т.е. до вычета налогов или после.. Разница приличная получается..
А ещё про тринадцатые и четырнадцатые зарплаты спрашивают..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
jarrito
Заблокирован администрацией


Зарегистрирован: 16.03.2003
Сообщения: 311
Откуда: Novosibirsk


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2008 18:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
В личных целях, мне кажется, не очень корректно использовать


Ну естественно. Безотказно работает, когда требуется загасить излишний пыл. Плюс, можно узнать много новых слов, характеризующих женскую черствость, меркантильность и подлую натуру Wink
_________________
Si nun vennu li morti nun camminanu li vivi
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Страница 1 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024