|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 05 Янв 2008 14:40 Заголовок сообщения: "РАСЦЕНКИ НА ПЕРЕВОДЫ И ВИДЫ ОПЛАТЫ-2008" |
|
|
Расценки за предыдущие годы:
2007 / 2006 / 2005
Последний раз редактировалось: Виктория_М (09 Янв 2011 23:29), всего редактировалось 3 раз(а)
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 10 Дек 2008 15:02 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | Виктория_М писал(а): | | дадада, спасибо, конечно, вы правы. Данные эти вы не видели и их у вас нет. |
Правильно. Я еще европейские нормы на перевод фальсифицировала. Тоже денег стоят и тоже нельзя бесплатно распространять. Кругом секреты и масоны. |
*сильно удивилась* А причем здесь вы и европейские нормы?! Вы к ним никакого отношения не имеете. Их я купила.
Вот думаю, стоит ли взять результаты опроса АИТИ и сильные сомнения меня гложут. Репрезентативны ли результаты и стоят ли они тех денег?
а)Численность АИТИ небольшая относительно всего числа людей, которые в Италии занимаются переводами на официальном уровне
б) опрос длился только 2,5 месяца, что крайне мало для сбора валидных статистических данных.
в) среди членов АИТИ переводчиков с русским весьма мало. Даже если сделать невероятное предположение, что они все отметились в опросе, их так мало, что они верной картины не дадут.
Стоит ли ради них тратить 48 евро? Что-то я не уверена.
А у пары РУ-ИТ есть свои рыночные особенности, для получения верной картины нужна гораздо более обширная выборка.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 10 Дек 2008 15:11 |
|
|
| Виктория_М писал(а): | | А причем здесь вы и европейские нормы?! |
Ну, так их вырабатывали с участием АИТИ. И были всякие закрытые отчеты и обсуждения, как именно понимать тот или иной термин и почему был выбран именно он. Так что там тоже есть чему не верить.
| Цитата: | | а)Численность АИТИ небольшая относительно всего числа людей, которые в Италии занимаются переводами на официальном уровне |
Раз вы так говорите, выходит, знаете, сколько официальных переводчиков в Италии?
| Цитата: | | А у пары РУ-ИТ есть свои рыночные особенности, для получения верной картины нужна гораздо более обширная выборка. |
Я выше сказала, на чем базируются мои источники информации. А верной картины у отдельного переводчика просто быть не может. Тоже, кстати, это было темой одного из семинаров.
Нет, упаси боже, я не уговариваю вас тратить 48 евро. Просто тогда не следует и оспаривать валидность и достоверность этих данных. Вы же сами не раз говорили, что не надо осуждать книгу, не прочитав. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 10 Дек 2008 15:18 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | Виктория_М писал(а): | | А причем здесь вы и европейские нормы?! |
Ну, так их вырабатывали с участием АИТИ. И были всякие закрытые отчеты и обсуждения, как именно понимать тот или иной термин и почему был выбран именно он. Так что там тоже есть чему не верить. |
Мы пахали (с)
Решающая роль итальянского АИТИ в формировании общеевропейских норм - роскошная тема для очередного семинара.
| Елка-Палка писал(а): |
Раз вы так говорите, выходит, знаете, сколько официальных переводчиков в Италии? |
Раз говорю, значит, знаю, всё правильно.
| Елка-Палка писал(а): |
Нет, упаси боже, я не уговариваю вас тратить 48 евро. Просто тогда не следует и спорить с этими данными. Вы же сами как-то говорили, что не надо осуждать книгу, не прочитав. |
Я пока ничего не осуждаю и ни с чем не спорю, не прочитав. Ваши привычки не копирую. Где вы видите споры?
Выскажусь, когда ознакомлюсь. Пока я высказываю некоторые сомнения.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 10 Дек 2008 15:25 |
|
|
| Виктория_М писал(а): | | Решающая роль итальянского АИТИ в формировании общеевропейских норм - роскошная тема для очередного семинара. |
Я же говорила, что и в нормах вы найдете, чему не поверить. АИТИ и АНИТИ были двумя полноправными участниками комиссии CEN, которая вся и состояла из таких же представителей различных организаций.
| Цитата: | | Раз говорю, значит, знаю, всё правильно |
О, ну это каждый так скажет... Я вот целых три цифры знаю по числу переводчиков в Италии. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|