Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ACTV - ТРАНСПОРТ ВЕНЕЦИЯ!!!

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0


Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Гость








Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 22:45   Заголовок сообщения: "ACTV - ТРАНСПОРТ ВЕНЕЦИЯ!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Здравствуйте! Перевожу англ. версию ит. сайта:
ACTV boat line 42 - как это лучше по-русски?
На большинстве русских сайтов о Венеции водный транспорт по-русски называют ВАПОРЕТТО. Но в Венеции есть и ВАПОРЕТТО и МАТОСКАФО. Какое общее определение лучше подобрать? Водный трамвай ACTV линия 42?
Суда ACTV линии 42?
Может просто ACTV линия 42?
Спасибо заранее, Сергей.
Вернуться к началу
  
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2009 01:27   Заголовок сообщения: "Re: ACTV - ТРАНСПОРТ ВЕНЕЦИЯ!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

SFO писал(а):
Здравствуйте! Перевожу англ. версию ит. сайта:
ACTV boat line 42 - как это лучше по-русски?
На большинстве русских сайтов о Венеции водный транспорт по-русски называют ВАПОРЕТТО. Но в Венеции есть и ВАПОРЕТТО и МАТОСКАФО. Какое общее определение лучше подобрать? Водный трамвай ACTV линия 42?
Суда ACTV линии 42?
Может просто ACTV линия 42?
Спасибо заранее, Сергей.

Azienda del Consorzio Trasporti Veneziano = предприятие транспортного консорциума Венеции
vaporetto - водный трамвай (для маршрутов по внутренним каналам)
Мотоскафо - скоростной водный трамвай - для окружных маршрутов (вот тут приводится английский термин для motoscafo - http://it.wikipedia.org/wiki/Motoscafo)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Гость








Сообщение Добавлено: 25 Фев 2009 09:57   Заголовок сообщения: "Re: ACTV - ТРАНСПОРТ ВЕНЕЦИЯ!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Azienda del Consorzio Trasporti Veneziano = предприятие транспортного консорциума Венеции
vaporetto - водный трамвай (для маршрутов по внутренним каналам)
Мотоскафо - скоростной водный трамвай - для окружных маршрутов (вот тут приводится английский термин для motoscafo - http://it.wikipedia.org/wiki/Motoscafo)[/quote]
Спасибо, но это я и сам нашел. Мне нужно понять, какое общее определение для этой сети транспорта можно дать. Англичане написали просто и ёмко ACTV boat line 42. Вот примерно как-то так же нужно написать по-нашему.
Вернуться к началу
  
Гость








Сообщение Добавлено: 25 Фев 2009 09:59   Заголовок сообщения: "Re: ACTV - ТРАНСПОРТ ВЕНЕЦИЯ!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Azienda del Consorzio Trasporti Veneziano = предприятие транспортного консорциума Венеции
vaporetto - водный трамвай (для маршрутов по внутренним каналам)
Мотоскафо - скоростной водный трамвай - для окружных маршрутов (вот тут приводится английский термин для motoscafo - http://it.wikipedia.org/wiki/Motoscafo)

Спасибо, но это я и сам нашел. Мне нужно понять, какое общее определение для этой сети транспорта можно дать. Англичане написали просто и ёмко ACTV boat line 42. Вот примерно как-то так же нужно написать по-нашему.
Вернуться к началу
  
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 25 Фев 2009 10:14   Заголовок сообщения: "Re: ACTV - ТРАНСПОРТ ВЕНЕЦИЯ!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

SFO писал(а):
Виктория_М писал(а):
Azienda del Consorzio Trasporti Veneziano = предприятие транспортного консорциума Венеции
vaporetto - водный трамвай (для маршрутов по внутренним каналам)
Мотоскафо - скоростной водный трамвай - для окружных маршрутов (вот тут приводится английский термин для motoscafo - http://it.wikipedia.org/wiki/Motoscafo)

Спасибо, но это я и сам нашел. Мне нужно понять, какое общее определение для этой сети транспорта можно дать. Англичане написали просто и ёмко ACTV boat line 42. Вот примерно как-то так же нужно написать по-нашему.


Вы вообще-то контекста не дали, вам надо определение для всей сети или описание маршрута №42? Если это для путеводителя, то туристу безразлично какое там административное управление этими пароходами, напишите просто: маршрут водного трамвая (вапоретто) №42
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2009 10:33   Заголовок сообщения: "Re: ACTV - ТРАНСПОРТ ВЕНЕЦИЯ!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

SFO писал(а):
Мне нужно понять, какое общее определение для этой сети транспорта можно дать. Англичане написали просто и ёмко ACTV boat line 42. Вот примерно как-то так же нужно написать по-нашему.

Я же вам расшифровала аббревиатуру. Она означает, что данный маршрут обслуживается одним из транспортных предприятий, входящих в консорциум транспортных предприятий Венеции. На русский эта аббревиутара переводится как ПТКВ. Англичане ничего не делали "емко", они ничтоже сумняшеся, оставили аббревиатуру на итальянском, не заморачивая себе голову мелкими проблемами. Так же "емко" на русском не получится, потому что в русском языке нет таких аналитических грамматических конструкций. Максимум, что можно сделать - написать линия 42, обслуживаемая ПТКВ. И что это даст?!
Это скучная административная аббревиатура, которая ничего не добавляет в текст.
Присоединяюсь к вопросу Сеттембрины - так важно указать принадлежность линии какому-то транспортному предприятию?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Гость








Сообщение Добавлено: 25 Фев 2009 12:21   Заголовок сообщения: "Re: ACTV - ТРАНСПОРТ ВЕНЕЦИЯ!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

settembrina писал(а):
Вы вообще-то контекста не дали, вам надо определение для всей сети или описание маршрута №42? Если это для путеводителя, то туристу безразлично какое там административное управление этими пароходами, напишите просто: маршрут водного трамвая (вапоретто) №42

контекст:
http://www.barovier.com/s_company/dove_come.asp
Там же есть итальянская версия сайта (вверху флажок). Там ещё внизу есть Aliguana Red Line и Blue Line.
Поэтому и думаю, так ли уж не важно название ACTV?
Определение маршрут водного трамвая, в принципе, пока самое лучшее. Вапоретто - сомневаюсь, потому что в итальянской версии сайта тот же маршрут называется Motoscafo ACTV linea 42.
В большинстве русских путеводителей говорится о Вапоретто.
Вопрос: если русский человек спросит в венеции у итальянцев, где тут Вапоррето номер 42, они поймут его, или будут говорить ему что-то вроде: "Вы что, 42 - это не Вапоретто, а Мотоскафо!!!". Т.е. оч. сильно его запутают?
Важно написать так, чтобы русский человек не испытал от "перевода" проблем, когда он будет интересоваться, как проехать на этом маршруте в Венеции.
Вернуться к началу
  
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2009 12:27   Заголовок сообщения: "Re: ACTV - ТРАНСПОРТ ВЕНЕЦИЯ!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

SFO писал(а):
Поэтому и думаю, так ли уж не важно название ACTV?

Именно это мы и пытаемся вам объяснить, что неважно!

У вапоретто и мотоскафов разные номера, не перепутают!!! Ориентироваться надо на номер линии, а не на тип судна.
В любом случае я бы посоветовала брать за основу все-таки итальянскую версию сайта, а не английскую.
Напишите: водный трамвай (т. наз. "вапоретто") и скоростной водный трамвай (т.наз. "мотоскафо"). Или ... который местные жители называют "вапоретто" и "мотоскафо"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2009 12:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В каком-то одном месте все-таки надо пояснить, что означает ACTV, потому что в Венеции еще есть частные катера-такси. Тоже ходят очень регулярно, у них есть свои официальные остановки и расписание, но дерут они с трудового народа гораздо больше (как любые таксисты).

Туристы должны уметь различать разных перевозчиков.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Grosella
Заблокирован администрацией


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 88
Откуда: Mosca - una citta in Mediterraneo


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2009 14:41   Заголовок сообщения: "Re: ACTV - ТРАНСПОРТ ВЕНЕЦИЯ!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

SFO писал(а):
Здравствуйте! Перевожу англ. версию ит. сайта:
ACTV boat line 42 - как это лучше по-русски?
На большинстве русских сайтов о Венеции водный транспорт по-русски называют ВАПОРЕТТО. Но в Венеции есть и ВАПОРЕТТО и МАТОСКАФО. Какое общее определение лучше подобрать? Водный трамвай ACTV линия 42?
Суда ACTV линии 42?
Может просто ACTV линия 42?
Спасибо заранее, Сергей.


Молодому человеку ответ, если ещё не поздно. ACTV - это единственная венецианская компания городского общественного транспорта, типа Мосгортрансa. Поэтому это могут быть автобусы, а могут быть вапорэтто (просто по Венеции ведь автобусы не ходят...). Поэтому я бы перевела: написала вапорэтто, а в скобочках поставила (ACTV, венецианская компания общественного транспорта).
(Есть ещё венецианская компания , но она скорее по нашим понятиям "межгородская", межкомунальная и даже межрегиональная.) Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Grosella
Заблокирован администрацией


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 88
Откуда: Mosca - una citta in Mediterraneo


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2009 14:43   Заголовок сообщения: "Re: ACTV - ТРАНСПОРТ ВЕНЕЦИЯ!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
SFO писал(а):
Здравствуйте! Перевожу англ. версию ит. сайта:
ACTV boat line 42 - как это лучше по-русски?
На большинстве русских сайтов о Венеции водный транспорт по-русски называют ВАПОРЕТТО. Но в Венеции есть и ВАПОРЕТТО и МАТОСКАФО. Какое общее определение лучше подобрать? Водный трамвай ACTV линия 42?
Суда ACTV линии 42?
Может просто ACTV линия 42?
Спасибо заранее, Сергей.

Azienda del Consorzio Trasporti Veneziano = предприятие транспортного консорциума Венеции
vaporetto - водный трамвай (для маршрутов по внутренним каналам)
Мотоскафо - скоростной водный трамвай - для окружных маршрутов (вот тут приводится английский термин для motoscafo - http://it.wikipedia.org/wiki/Motoscafo)


Админ, а вы когда-нибудь вообше были в Венеции? Судя по этому высказыванию - никогда...
По "внутренним" каналам (вообще-то это канальчики, потому что они небольшие, "rio" на венецианском диалекте) вапорэтто ну совсем не ходит! Оно туда вообще не пролезет, а если и пролезет, то скорее всего его остановит полиция... lol По ним ходят такси, катера там всякие... Вапорэтто ходят только по одному "внутреннему" каналу - Большому Каналу! В остальных случайях они огибают Венецию с юга, с севера, а также везут на различные острова, на Лидо и т.д.. Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024