Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 13 Июн 2010 20:07 |
|
|
Спасибо. Но получается, что этого термина нет как такового, как мне его объясняли здесь же на форуме в одной из "культурных" тем (там весь разговор шел по-русски). Надо подумать, какой из предложенных вариантов мне подойдет. Один из возможных контекстов был как раз вопрос о термине, но это было на втором плане, можно обойтись.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:56
|
Добавлено: 13 Июн 2010 20:56 |
|
|
А, если в том смысле, как в ссылке, которую давали в той дискуссии - женские и мужские амплуа, так это personaggio tipo (не мудрствуя лукаво, заглянем в Википедию). Вот соответствующие статьи по-русски и по-английски.
Ещё в подобных случаях употребляют слово carattere. Напишите юзеру Daria, она работает в театре, может, ещё чего подскажет.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 13 Июн 2010 23:01 |
|
|
Assiolo писал(а): | А, если в том смысле, как в ссылке, которую давали в той дискуссии - женские и мужские амплуа, так это personaggio tipo (не мудрствуя лукаво, заглянем в Википедию). Вот соответствующие статьи по-русски и по-английски.
Ещё в подобных случаях употребляют слово carattere. Напишите юзеру Daria, она работает в театре, может, ещё чего подскажет. |
Спасибо. Может, смогу сформулировать свои мысли и без особого мудрствования. А то можно и впросак попасть.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 16 Июн 2010 10:40 |
|
|
Какое выражение употребляют итальянские актеры и др. работники кино и театра, для того, что по-русски называется "войти в образ", "вжиться в образ"?
Даже если на практике, может, не все это делают, но термин же существует? В словаре есть несколько вариантов, не знаю, какой лучше соответствует сути дела.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:56
|
Добавлено: 16 Июн 2010 13:43 |
|
|
“Сalarsi nella parte”, “immedesimarsi nel personaggio”.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 16 Июн 2010 14:43 |
|
|
Assiolo писал(а): | “Сalarsi nella parte”, “immedesimarsi nel personaggio”. |
Спасибо.
.................................
от администратора:
топик я закрою, автора о замке я известила. Просьба продолжать обсуждать переводу в разделе "Переводов".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 0 сек.
|