(я уже одних без этой ивы "прокукарекала"... надеюсь, что не навсегда. после того, как выставила им ритенуту, чел так мне и заявил - мы готовы платить тебе и больше, чем ты запрашиваешь (а это было немало ), но счет, счет... ты должна мочь выставить счет!)
Дурак он, твой "чел"! Если ты работаешь как prestazione occasionale с ritenuta d'acconto, для клиента это то же самое, что и с ИВОй, т.е. свои расходы на твои услуги он точно также может списать с налогов.
Вот если бы все это было по-черному, тогда да, такое заказчику не выгодно. Просто если у тебя с данным клиентом частые отношения, то prestazione occasionale уже не покатит, так как это именно "от раза к разу".
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
Добавлено: 22 Мар 2004 12:58
Полина писал(а):
ecranberry писал(а):
Полина писал(а):
Зависит от клиента. Есть жесткие требования к документам, которые идешь заверять в суде. все остально е- пор желанию. Обычно используют Ариал (по умолчанию).
Когда мне дают перевод, обычно он ввиде файла, тогда ты пишешь сверху тем же размером и шрифтом.
А вообще лучше спроси у клиента.
Полина, а в суд ты сама себя предлагала или через агентство?
Первый раз пошла через агентство, а потом уже и так....
Короче, везде агентства, как минимум поначалу.
Другая сторона вопроса. Фрилансером быть, конечно, здорово. Но ведь с точки зрения permesso di soggiorno это полный провал. Сочтут безработной. Придется параллельно работать бебиситтером или баданте. Или замуж выйти, но ведь не берет никто. _________________ Меня зовут Лена.
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
Добавлено: 22 Мар 2004 13:01
Лен, не советую тебе фри-лансером становиться. как подработка - да, но вот как основная работа... не твой случай. если тебе всегда нужно самой обо всем заботиться
Другая сторона вопроса. Фрилансером быть, конечно, здорово. Но ведь с точки зрения permesso di soggiorno это полный провал. Сочтут безработной. Придется параллельно работать бебиситтером или баданте. Или замуж выйти, но ведь не берет никто.
Мои подруги в Падуе (одна художница, другая кто-тотам еще) по знакомству формально работают домработницами, платят за своего работодателя налоги, а на самом деле занимаются своим делом. Просто надо иметь таких хороших людей, которые согласятся тебя оформить по контракту.
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
Добавлено: 22 Мар 2004 13:04
Полина писал(а):
Елка, экранбери - юрист-профессионал.
Да, слава богу. (всегда обожала свою профессию).
Недавно по просьбе своих бывших российских работодателей провела исследование итальянского законодательства о хозяйственных обществах. К своему удивлению, нашла массу общего, не говоря о том, что практически не пришлось пользоваться словарем. Все это порадовало сильно. Захотелось заняться чем-то близким.. юридическими переводами, например. _________________ Меня зовут Лена.
Полина, а в суд ты сама себя предлагала или через агентство?
Ой, не советую работать на госструктуры! Платят мало, заставляют долго ждать, могут кинуть. Мне в свое время одно агентство передало одну работенку в Трибунале (по принципу "на те, Боже, що нам негоже". Договорились о цене, я отработала свое, а через 3 месяца, когда о деньгах ни слуху, ни духу, и я стала обрывать телефон нанявшего меня мужика, мне было сказано, что судья еще не вынес решение о размере моего гонорара.
Короче заплатить-то мне заплатили, но через 6 месяцев!!! и половину оговоренной суммы. И что, пойдешь с судом судиться?
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
Добавлено: 22 Мар 2004 13:09
Полина писал(а):
Лен, не советую тебе фри-лансером становиться. как подработка - да, но вот как основная работа... не твой случай. если тебе всегда нужно самой обо всем заботиться
Ты права, Полина. Все время приходится быть очень осторожной. _________________ Меня зовут Лена.
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
Добавлено: 22 Мар 2004 13:11
Tolmach писал(а):
ecranberry писал(а):
Другая сторона вопроса. Фрилансером быть, конечно, здорово. Но ведь с точки зрения permesso di soggiorno это полный провал. Сочтут безработной. Придется параллельно работать бебиситтером или баданте. Или замуж выйти, но ведь не берет никто.
Мои подруги в Падуе (одна художница, другая кто-тотам еще) по знакомству формально работают домработницами, платят за своего работодателя налоги, а на самом деле занимаются своим делом. Просто надо иметь таких хороших людей, которые согласятся тебя оформить по контракту.
Теоретически это, конечно, возможно. Но на практике.. Побоятся ведь. _________________ Меня зовут Лена.
Chicca,а вы работаете переводчиком? Если да- это ваша основная работа?
Я - не профессиональный переводчик. Перевожу, когда обстоятельства требуют. А требуют они частенько, потому что я сотрудничаю с фирмочкой, занимающейся европейскими финансированиями в сфере обучения. Они сейчас развивают новое направление - консалтинг по восточно-европейским рынкам - и привлекают меня по Украине. Кроме того, работаю и с прямыми клиентами.
lenab писал(а):
Если так, расскажите, как вы начинали, какие для вас есть плюсы и минусы этой работы.
Для начала пришлось отложить на время свои амбиции и, после года работы в администрации балетной школы (когда я туда пришла, язык был на низком уровне, но я была на то время у них единственным пользователем ПК, перевела им всю бумажную документацию на машину, создала и вела БД, приобщила к интернету и электронной почте; еще через полгода на меня "навесили" и все административно-финансово-хозяйственные вопросы от счетов за воду и до общения с городской администрацией по поводу патроната какого-либо события, проводимого школой), я пошла..... учиться.
Девять месяцев учебы (курс, финансируемый ЕС, "Восточный консультант" не столько ради учебы, сколько ради портфеля потенциальных клиентов) по 8 часов в день плюс два часа работы в вышеупомянутой школе. К тому времени стали появляться какие-то клиенты, а по окончании курса мне предложила сотрудничать (после двухмесячного стажа, предусмотренного программой обучения) та самая фирма, которая меня обучала.
Плюсы: именна та работа, которая мне нравится и которой я занималась до отъезда сюда; самостоятельное планирование своего рабочего времени (еще в Киеве отвыкла сидеть на работе "от и до", могла себе это позволить ). Не сочтите за пафос, но мне очень нравится работать с Украиной, хоть по капле, но помогать ей в становлении экономики и, одновременно, открывать итальянцам глаза на наш потенциал.
Минусы: фирмы, сидящие на европейских деньгах, платят не сразу, а по мере получения траншей. Может пройти от 3-х месяцев до 9. Т.е., невозможно планировать финансовые вливания в семью , но зато получаешь сразу много, за всю проделанную работу... Поэтому очень важно иметь прямых клиентов, которые платят сразу же.
вы работаете переводчиками, потому что вам нравится или потому, что не смогли найти ничего более приемлемого?
идёт вторая неделя тренинга....ОЧЕНЬ углублённое изучение технологического процесса....под удары прессов, езду погрузчиков и всякий разный металлический лязг....большей частью стоя на ногах. Начало раб. дня в 8 - окончание около 18....
За ужином один мой коллега ИСКРЕННЕ так спрашивает меня: Наташа, а тебе твоя работа вообще нравится?
Я на него так посмотрела....и говорю: мне нравится моя профессия...
ИМХО
Не знаю, чесслово! Может быть, и не только римская.
Кстати, все законы насчет того, кому за что платить в доме, можно найти в Интернете, там же и все специальные термины! Spese condominiali di manutenzione ordinaria e straordinaria, и т.п.
У меня, правда, никакого опыта подобных переводов. Вообще - поиск в Интернете - великое дело! Сегодня переводчику без него никак нельзя.
А вот для поднятия настроения у всех, у кого 50 страниц ЧЕГО-ТО
Cerco di immaginare una cosa come un parco traduttori... uno stanzone
pieno di PC, cataste di dizionari, gente stressata ingobbita davanti
allo schermo, caffettiere e teiere fumanti, un rumor di tasti
incessante, voltar di pagine, ecc. Mioddio, ecco un girone di
(ad)dannati che Dante non aveva previsto.
Надеюсь, что автор цитаты (известный переводчик!) меня не достанет!
Delusa, даёшь автора!!!
Не смогу спать спокойно пока не познакомлюсь с ТАКИМ МАТЁРЫМ ЧЕЛОВЕЧИ - ЩЕМ? - ЩЕЙ?......
Добавлено: 22 Мар 2004 17:40 Заголовок сообщения: "termini di pagamento"
СРОКИ ОПЛАТЫ ПЕРЕВОДОВ
НАЧИСЛЯТЬ ЛИ НДС ЗАРУБЕЖНОМУ КЛИЕНТУ
Дамы и господа, поделитесь опытом!!!
Каковы сроки оплаты переводов при работе с агентством? Платят с отсрочкой или вперед? Если с отсрочкой, то с какой?
Спасибочки всем заранее.
Я работаю на одну английскую фирму, выписываю им счет, но без ИВЫ, с их же согласия. Эти деньги я не включаю в свое заявление о доходах. НДС - это налог в Италии, но так как бельгийская фирма вряд ли пошлет какие-либо сведения о вашем сотрудничестве в итальянскую налоговую инспекцию, то прикарманивай и спи спокойно.
а есть и такие агентства, которые предлагают платить переводчику раз в год...то бишь за все и сразу. _________________ мыши плакали, кололись, но продолжали есть кактусы...
Да, от 30 (законных) до 90 дней (грабеж!). Это как вы с агентством договритесь.
Кстати, все эти "отмазки" типа " мы вам не заплатим, потому что нам конечный клиент еще не заплатил" - для сильно лопооухих.
Переводчик работает на агентство, а не на конечного клиента, так что его отношения и "гнилые разборки" с конечным клиентом - проблема агентства.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах