черты лица! Бэз вариантов. Про тело: lineе (про фигуру), sagoma (если очертания тела смутно видны)
Lineamenti: al pl., insieme dei tratti che determinano l'aspetto di un volto umano (словарь Де Мауро).
+ 1 Для большей убедительности
Мой словарь подтверждает определение словаря Де Мауро. По отношению к человеку только черты лица.
Может употребляться также по отношению к определённой дисциплине, например, lineamenti del storia romana или встречается как lineamenti del paesaggio, но к человеку - см. выше.
Есть такое выражение: rasentare l'abisso. На русский я бы перевела как "коснуться дна". Что-то типа: иногда она казалась красивой, но эта её красота так разила опасностью, как только может веять от человека, коснувшегося дна.
Это свободный перевод, чтобы передать смысл rasentatrice di abissi.
Добрый день.
Подскажите, пожалуйста, что значит rasentatore, rasentatrice?
Вся фраза: A volte era bella in un modo pericoloso da rassentatrice di abissi, come se il suo corpo fosse piu' forte di qualunque sostanza potesse introdurci. (Девушка принимает наркотики, так что следующая фраза начинается с a volte aveva la faccia gonfia, но это уже не важно...)
Буду очень признательна за помощь!
На мой взгляд в этом предложении или есть ошибка, или вы его не все до конца переписали.
rasentare опасно рисковать, жить на грани, ходить по лезвию ножа...
а abissо это слово в первую очередь наводит на мысль о аде, то есть она ходит по краю бездны, рискует упасть в ад, в гиену огненную...
а вот rassentatrice или rasentatrice (сколько s все-таки?) это, наверное неологизм
На мой взгляд в этом предложении или есть ошибка, или вы его не все до конца переписали.
Почему? _________________ Sometimes I wish that I could freeze the picture...
Nelle equazioni umane, contrariamente alle equazioni algebriche, vi sono elementi morali che sconvolgono tutti i calcoli. (c)
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 28 Дек 2010 22:19
А где кроется ошибка? Перевести "bella da rasentatrice di abissi" не просто, в этом, кмк, вся трудность, увязать красоту героини с её предрасположенностью к риску.
А вот синонимы, которые, возможно, помогут кому-нибудь перевести точнее:
Добрый день.
Подозреваю, вот-вот появится тема "Общая лексика -2011". Но мой вопрос относится все к тому же тексту, так что логичнее задать его здесь:-). Подскажите, пожалуйста, чем является il quadro degli strumenti nel pozzetto di poppa? (Действие перенеслось на un grosso motoscafo bianco.) Приборная панель рубки?
И чтобы два раза не вставать. Что такое на катере/яхте sottocoperta?
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах