|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Май 2011 12:12 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | | И зачем вам вникать в какую-то чепуху, если вам уже четко сказали: открывайте п.Ива и работайте. Как все. |
Попробую интерпретировать: коллега, во-первых, не знает, как оформить свою официальную деятельность. Объяснили. Она поняла.
Следующий вопрос - о записи в перечень переводчиков при ТП. Это отдельная песня. Но то, что коллеге сказали в ТП - бред.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Karol Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 16.02.2011 Сообщения: 1445 Откуда: от верблюда
|
Добавлено: 15 Май 2011 12:13 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | elenazzz писал(а): | | А по поводу Торговой палаты- я уже обращалась по поводу работ, мне сказали, что если я там на учете не стою, то даже чтобы не обращалась, так как переводчиком я работать не могу , если на учете в Торговой Палате не стою, |
Либо вам сказали полную чушь, либо вы не так что-то поняли.И зачем вам вникать в какую-то чепуху, если вам уже четко сказали: открывайте п.Ива и работайте. Как все. |
Совершенно верно. Девушка, понимаете, работники учреждений не всегда бывают подкованы в вопросах, которые им задают посетители. Но не может ведь чиновник сказать: "Я не знаю, ответ на ваш вопрос." , поэтому бывает и лепят чушь всякую. А может и вы непоняно для служащего вопрос сформулировали.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 15 Май 2011 12:30 |
|
|
|
Елка, ты путаешь запись в ТП в качестве юр. лица (да, ИП записаться не может) и запись туда в списки экспертов (что и предложили ЕленеЗЗЗ). При ТП есть списки экспертов (как при суде), для записи к эти списки раньше не нужно было иметь P.IVA. Теоретически, если ТП нужно что-то перевести, они обращаются к человеку из такого спика. На практике это не так (из того, что я лично наблюдала). На практике ТП по поводу всего лингв. обслуживания (устный и письм. перевод) обращается к одной фирме (собственно ими же и созданной, но там особая юр. форма). А эта фирма (типа агентства) уже дает работу тому или иному переводчику.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Познавший истину
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 106076 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 15 Май 2011 12:39 |
|
|
StregaRussa писал(а): | | Елка, ты путаешь запись в ТП в качестве юр. лица (да, ИП записаться не может) и запись туда в списки экспертов (что и предложили ЕленеЗЗЗ). |
Я ничего не путаю. Мне эта разница прекрасно известна.
Просто Елена все время говорит об обычном переводе, не о судебном или экспертном. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 15 Май 2011 13:46 |
|
|
|
Запись в спец. Регистр в качестве эксперта технического всего лишь подтверждает признание и подтверждение конкретной ТП палатой квалификации переводчика (поэтому они и требуют много документов). Держат они их не для переводов обычных (их не используют для обычной работы, а как правильно пишет Стрега, обращаются за этим к своему агентству). А эксперт может быть использован только для арбитражной экспертизы перевода, если он будет востребован какой-либо организацией или судом. Это, практически, никогда не случается, ибо арбитражный орган выбирают сами организации по желанию. Из всех моих знакомых никто никогда не был привлечен для этого. Для ТПП это, мк, всего лишь статья доходов, в то время, как переводчик по ошибке считает, что это ему может как-то пригодиться в работе.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
elenazzz Новичок
Зарегистрирован: 15.05.2011 Сообщения: 18 Откуда: liguria-belgorod-воронеж
|
Добавлено: 15 Май 2011 16:01 |
|
|
Choulpan, спасибо за содержательный ответ: объясню, почему я про ТП спросила- просто предлагая свои услуги, у меня все итал. организации и нотариусы требуют запись в ТП и спрашивают: " А вы записаны в ТП? А в Трибунале?" и потом:" ооо ,ну тогда нам не надо, мы профессионала ищем", обидно! Они мне твердят, что просто моим знаниям не доверяют, и чтобы сотрудничать с нотариальными конторами, агентствами недвижимости, и т.д. просят показать эту выписку от ТП.Я все адекватно понимаю, что можно работать только с партита ива и все, но что-то мне часто отказывают в работе и просят быть записанной в реестр... Спасибо всем, кто откликнулся на мое сообщение!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Май 2011 16:10 |
|
|
elenazzz писал(а): | просто предлагая свои услуги, у меня все итал. организации и нотариусы требуют запись в ТП и спрашивают: " А вы записаны в ТП? А в Трибунале?" и потом:" ооо ,ну тогда нам не надо, мы профессионала ищем", обидно! Они мне твердят, что просто моим знаниям не доверяют, и чтобы сотрудничать с нотариальными конторами, агентствами недвижимости, и т.д. просят показать эту выписку от ТП.Я все адекватно понимаю, что можно работать только с партита ива и все, но что-то мне часто отказывают в работе и просят быть записанной в реестр... Спасибо всем, кто откликнулся на мое сообщение!  |
Коллега, давай стараться грамотно употреблять рабочий язык, ага.
В выделенной фразе смысл таков, что это услуги итал. организации и нотариусы предлагают тебе свои услуги, а не наоборот.
Как уже было сказано выше, подобные клиенты в Италии не есть хороший и регулярный источник доходов, т.к., во-первых, платят мало (суд), во-вторых, нуждаются в услугах русского переводчика крайне редко.
Поэтому мне странно читать, что тебе "часто отказывают в работе". Это тоже, к слову, неправильное построение фразы: значит, что работа таки есть, но тебе в ней отказывают. А на самом деле тебе отказывают сразу, потому что у тебя нет нужных реквизитов, а работы у них нет в принципе.
А так, все частично верно. В суде, в некоторых случаях, их устраивает любое лицо, согласное поработать на них за гроши.
У нотариусов таки требуется особая компетенция.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Познавший истину
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 106076 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 15 Май 2011 16:11 |
|
|
elenazzz писал(а): |
у меня все итал. организации и нотариусы требуют запись в ТП и спрашивают: " А вы записаны в ТП? А в Трибунале?" и потом:" ооо ,ну тогда нам не надо, мы профессионала ищем", |
Они просто сами не знают, чего хотят. Для работы с нотариусами закон совершенно не требует запись в эти самые реестры присяжных переводчиков и экспертов.
А остальные таинственные "итал. организации" и вовсе не при делах.
Запись в реестры требуется только для судебного и экспертного перевода.
| Цитата: | | Я все адекватно понимаю, что она можно работать только с партита ива и все, но что-то мне часто отказывают в работе |
А это уже совсем отдельный вопрос: как завоевать доверие потенциального заказчика. И запись в реестры этой проблемы не решит.
Часто отказывают, напр., те, у кого просто нет работы или кто все равно ее будет отдавать другому переводчику. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
elenazzz Новичок
Зарегистрирован: 15.05.2011 Сообщения: 18 Откуда: liguria-belgorod-воронеж
|
Добавлено: 15 Май 2011 16:22 |
|
|
"предлагая свои услуги" - в данной фразе речь, конечно же, шла обо мне. Не стоит так на меня набрасываться, мол, реквизитов у меня нет и все такое. Что я хуже других ,что ли? Как раз именно сюда я и написала,чтобы узнать как эти чудесные-пречудесные реквизиты получить, у меня как раз просят быть записанной в ТП. Давайте закроем эту тему.
Последний раз редактировалось: elenazzz (15 Май 2011 16:29), всего редактировалось 1 раз
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
elenazzz Новичок
Зарегистрирован: 15.05.2011 Сообщения: 18 Откуда: liguria-belgorod-воронеж
|
Добавлено: 15 Май 2011 16:24 |
|
|
|
Большое спасибо за советы Елке-Палке!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Май 2011 16:24 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Они просто сами не знают, чего хотят. Для работы с нотариусами закон совершенно не требует запись в эти самые реестры присяжных переводчиков и экспертов.
|
Наверное. Аб прошлом месяце подруга предлагала мне работу - устный+письменный перевод на нотариальной сделке. Нотариус требовал от переводчика регистрации в Трибунале и в ТП. Я сказала, что у меня только простенькая ПИ. Подруга сказала, что нотариус сам не уверен, какой для этой работы нужен "статус" переводчика, но работу мне на всякий случай не дали.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Май 2011 16:25 |
|
|
elenazzz писал(а): | | Choulpan,"предлагая свои услуги" - в данной фразе речь, конечно же, шла обо мне. Не стоит так на меня набрасываться, . |
Все-таки проф. переводчик должен быть внимательнее...
"Набрасывалась" не Шолпан, а ехидный Толмач.
Ну, странно Толмачу, когда человек заявляет себя профессионалом, а потом лепит в каждом посте...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
elenazzz Новичок
Зарегистрирован: 15.05.2011 Сообщения: 18 Откуда: liguria-belgorod-воронеж
|
Добавлено: 15 Май 2011 16:27 |
|
|
коллеги, спасибо. Возможно, опыта работы в Италии у меня меньше, чем у вас, но хочется отблагодарить уже за то, что ответили и разъяснили,что да как.
Choulpan,вооот. Вот эта самая описанная Вами ситуация происходит со мной практически везде. Сомневаются, а потом работу не дают, мол " получите запись в ТП и хоть ты тресни".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Познавший истину
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 106076 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 15 Май 2011 16:43 |
|
|
Tolmach писал(а): |
Нотариус требовал от переводчика регистрации в Трибунале и в ТП. Я сказала, что у меня только простенькая ПИ. Подруга сказала, что нотариус сам не уверен, какой для этой работы нужен "статус" переводчика, но работу мне на всякий случай не дали.  |
Ой, да меня саму однажды нотариус выгнал из кабинета, т.к. он требовал записи в albo dei traduttori, а я ему доказывала, что такого в Италии нет. Нотариус был неправ уже тем, что надо было грамотно формулировать и требовать запись в albo dei periti, consulenti tecnici и т.п. Ну, и процитировать закон, по которому это требуется в отношении переводчиков. А я тебе точно скажу, что нет такого закона. И что я десятки раз переводила письменно и устно на нотариальных сделках. Там в стандартном тексте нужно указать личные реквизиты. И еще требуется свидетель со знанием языка. Так вот его нотариусы часто берут в своей же конторе, любой сотрудник, который заявляет, что он "знает русский язык".
А один нотариус, напр., придумал, что перевод акта должен быть обязательно написан вручную в его журнале. И заставил меня 2 часа переписывать от руки привезенный мной перевод. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Май 2011 16:47 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | | Ой, да меня саму однажды нотариус выгнал из кабинета, т.к. он требовал записи в albo dei traduttori, а я ему доказывала, что такого в Италии нет. Нотариус был неправ уже тем, что надо было грамотно формулировать и требовать запись в albo dei periti, consulenti tecnici и т.п. Ну, и процитировать закон, по которому это требуется в отношении переводчиков. . |
Угу. Но не станешь же спорить с упертным клиентом. Особенно, через посредника.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
elenazzz Новичок
Зарегистрирован: 15.05.2011 Сообщения: 18 Откуда: liguria-belgorod-воронеж
|
Добавлено: 15 Май 2011 16:50 |
|
|
|
Елка- Палка!!! я уже, почитая все тут, расстроилась было... Как Вы меня развеселили, ничего себе, от руки два часа, вот же есть люди! Такое ощущение, что все себе сами правила придумывают.... и от этого пляшут, мда. С ума сойти. Елка, большое спасибо за то,что поделились со мной Вашим опытом, серьезно, очень ценю, для меня будет уроком. Не раз и меня также "отшивали".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 15 Май 2011 17:07 |
|
|
elenazzz писал(а): | | описанная Вами ситуация происходит со мной практически везде. Сомневаются, а потом работу не дают, мол " получите запись в ТП и хоть ты тресни". |
Получайте ПИ и начинайте работать. Не в другой же Италии Вы живете, в конце концов.
А насчет отказа есть лёгкое подозрение: когда вы говорите, что вы проф.переводчик (полагаю), не все фирмы и нотар. конторы (если раньше не имели дело с переводчиками) могут знать, что проф. категории у переводчиков нет ещё и поэтому мы не имеем Реестрового номера при ТП в отличие от адвокатов или нотариусов или фирм. Вот только так можно перепутать Реестр эксперта и Реестр проф. переводчика при ТП (Всё это, конечно, моё предположение, иначе просто не могу объяснить ситуацию вашу и требование фирм).
Одновременно с Ёлкой, оказывается, писала. Но об одном.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
chicca Почетный писатель
Зарегистрирован: 08.03.2002 Сообщения: 6959 Откуда: KI-FI
|
Добавлено: 15 Май 2011 18:53 |
|
|
Я не понимаю, зачем советуют сразу открывать ПИ. Ведь пока нет портфеля заказчиков. А налоги сразу будут, независимои от заработков (авансовые платежи). Не лучше ли сначала хотя бы 5000 заработать как "лаворо окказионале", а потом уже, когда дело пойдет, думать об открытии ПИ? _________________ Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Май 2011 19:00 |
|
|
chicca писал(а): | | Я не понимаю, зачем советуют сразу открывать ПИ. Ведь пока нет портфеля заказчиков. А налоги сразу будут, независимои от заработков (авансовые платежи). Не лучше ли сначала хотя бы 5000 заработать как "лаворо окказионале", а потом уже, когда дело пойдет, думать об открытии ПИ? |
Это палка о 2-х концах: с одной стороны, да, имеет смысл сориентироваться на рынке. С другой, правильной ориентации не выйдет, т.к. многие потенциальные заказчики не работают с переводчиками без ПИ.
Я не в курсах, но ведь существует какая-то "облегченная" форма ПИ.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Познавший истину
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 106076 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 15 Май 2011 19:33 |
|
|
Tolmach писал(а): | | Угу. Но не станешь же спорить с упертным клиентом. Особенно, через посредника. |
Через какого посредника? Я сама по-итальянски розумею. И таки да, спорю. Прошу процитировать закон. Ехидно говорю, что другие нотариусы, выходит, нарушают закон, т.к. вполне себе меня в переводчики берут. Называю имена. Они все друг друга знают.
Интересуюсь, почему при назначении свиданки у нотариуса не было сказано, что нужен переводчик из реестра. Сообщаю, что в нашем городе с русским языком таковых просто нет.
У меня сильное подозрение, что тот раз, когда нас вместе с русскими клиентами все-таки вытолкали из кабинета и в акте отказали, дело бы не во мне. А в русских, от которых нотариус не знал, как отвязаться. У меня из предварительного разговора с ними возникло ощущение, что они хотели какой-то странный акт. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|