Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Снова семинар! Приглашаются все желающие

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0


Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 14 Июн 2011 23:16   Заголовок сообщения: "Снова семинар! Приглашаются все желающие" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, давненько мы не брали в руки шашек и помидоров, с последнего нашего семинара по художественному переводу уже прошло черт-те знает сколько времени. Пора, пора просыпаться.

Дружеский пинок нашей Марты пробуждает заглохшую было традицию - периодически проводить в "Городе переводчиков" семинары по художественному переводу (в активе имеется пять проведенных семинаров).

С 18 июня на форуме "Города переводчиков" проводится Итальянский семинар № 6 (Marilù S. Manzini). Для перевода предлагается отрывок на 5000 знаков (с отрывком можете ознакомиться по ссылке)

Для новичков поясняю:

Кто может принять участие: да любой, кому интересно попробовать свои силы в художественном переводе. Достаточно зарегистрироваться там на форуме. В прошлые разы участвовали и люди с нашего форума, и форумчане "Города переводчиков". Cеминары открыты для всех.

Как проходит семинар: семинар начинается 18 июня, семинаристам дается 3 недели на перевод, затем 9 июля каждый семинарист от своего имени публикует свой вариант перевода выбранного отрывка, остальные его читают, критикуют/хвалят/высказывают свои замечания.

Кто будет заниматься разборкой переводов: да сами участники и будут. Будем делиться с коллегами тем, какие трудности испытали, посмотрим, как с одним и тем же пассажем справились другие, сравним, проанализируем.

Зачем это надо: цели у каждого могут быть разными. Лично я участвую в семинарах, чтобы не заскоруз язык (а от технического перевода он сохнет с катастрофической силой). Кому-то будет интересно попробовать свои силы в первый раз и посмотреть на свои результаты со стороны. Кто-то хочет совершенствовать свои переводческие навыки, а в компании это всегда интереснее и полезнее. Наконец, кто-то это делает просто потому что это увлекательное занятие.

Немного истории: если кому интересно, как проходили прошлые семинары:

Итальянский семинар №1 (Federica Bosco, Mi piace da morire)
Итальянский семинар №2 (Vittorio Sgarbi, "Dell'anima")
Итальянский семинар № 3 (Carlo Lucarelli, L'ombra sul muro)
Итальянский семинар № 4 (Silvana De Mari, "Ultimo elfo")
Итальянский семинар №5 (Alessandro Baricco, Omero. Iliade)

Если у новичков есть вопросы - задавайте. Старички - подтягивайтесь, тряхнем стариной!


Последний раз редактировалось: Виктория_М (03 Авг 2011 12:25), всего редактировалось 6 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 35780
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 14 Июн 2011 23:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добавлю для новичков, что семинар - это НЕ КОНКУРС. Никаких призов не предусматривается, а лучший перевод не только ничем не награждается, но и не выявляется, по сути.
Смысл всей тусовки - рассмотрение вариантов максимального улучшения подстрочника. Twisted Evil Занятие увлекательное и азартное. Аргументированные помидоры грузите бочках, объяснения почему и отчего именно так, а не иначе - тем более. Порой возникают интересные танцы вокруг какой-нибудь фразы с выкапыванием общими силами информации и сведений. Процесс веселый, в целом.

Почему Манцини: идея моя. Текст очень разговорный (вплоть до легкой нецензурщины), крайне бытовой (никакой зауми там нет и быть не может) и внешне простой. На деле же именно такие тексты вызывают наибольшие затруднения и переводятся наиболее отвратно, поскольку именно там обнаруживается масса подводных камней.
_________________
"-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
sweetheart
Заблокирован администрацией


Зарегистрирован: 22.02.2010
Сообщения: 869
Откуда: Файна Юкрайна - macerata


Сообщение Добавлено: 15 Июн 2011 00:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Буду рада поучаствовать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 15 Июн 2011 09:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Обязательно приходите! Заряд положительной энергии гарантирован.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Giulia27
Новичок


Зарегистрирован: 16.06.2011
Сообщения: 3
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 17 Июн 2011 13:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Интересно было бы попробовать свои силы, никогда не занималась художественным переводом Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 22 Июн 2011 23:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Giulia2717 Июн 2011 13:37 писал(а):
Интересно было бы попробовать свои силы, никогда не занималась художественным переводом Embarassed

У всех бывает первый раз. Приходите!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 23 Июн 2011 08:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я тоже хочу попробовать!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 23 Июн 2011 09:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Танцуют все! (с) Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 23 Июн 2011 13:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Напоминаю, что перевод должен быть готов к 9 июля. В этот день его надо опубликовать в топике Города переводчиков (ссылка дается в начале).
Следующий день дается на чтение вариантов. А с 11-го июля - коллективно обсуждаем (в том же топике в Городе Переводчиков).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024