Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2005

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3 ... 29, 30, 31  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 07 Май 2004 14:49   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2005" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов: ссылки на сетевые ресурсы итальянского языка

РУСКО-ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВАРИ
1. словарь Lingvo - малый словарь Ковалёва
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова)
3. словарь Мультилекс -большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется)


Последний раз редактировалось: Виктория_М (02 Янв 2006 14:05), всего редактировалось 3 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
fantazia
BANNED


Зарегистрирован: 18.06.2004
Сообщения: 197
Откуда: italia


Сообщение Добавлено: 03 Янв 2005 14:22   Заголовок сообщения: "messaggi" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

messaggi

buongiorno всем ,я не сильна в итальянском,люди переведите. мой любовник пожелание новогоднее прислал ,что пишет не пойму .

notte di scoppi,
notte di botti,
gli auguri sinceri non sono mai troppi,
mille baciotti con tanti schiocchi
prima che la linea purtroppo si blocchi!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 04 Янв 2005 12:51   Заголовок сообщения: "Косяк." Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Косяк.

Получилось как у Петросяна: "Сложные вещи схватываю на лету, а простые доходят не всегда". Так вот. Как на итальянский перевести элементарную словосочетание "О нас"? Это ссылка на корпоративном сайте.

"Di noi" прокатит или как-то по-другому?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 04 Янв 2005 13:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 16:29   Заголовок сообщения: "Кизинау Молдавия" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Люди, простите, что помещаю этот вопрос не в том месте, но очень срочно надо.
У меня перевод документа, в котором латинскими буквами написано Chisinau (Moldavia). Мне надо его перевести на русский. Как правильно произносится - Кизинау или Чизинау?
Заранее большое спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nat!
Почетный писатель


Зарегистрирован: 19.07.2002
Сообщения: 5297
Откуда: Моя Родина -СССР!
Возраст:16

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 16:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

По правилам русского языка, насколько я помню, до сих пор остался Кишинев. В некоторых случаях переводят (правда я с таким вариантом не согласна) как Кишинау.
_________________
In Italia e' necessario il cambio – tensione (Viscount italiana, 1958)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Kalina
Народный писатель


Зарегистрирован: 09.09.2003
Сообщения: 4882
Откуда: Roma
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 16:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Кишинев Wink
_________________
"Можно всё потерять. Но до тех пор, пока человек сохраняет живую душу, он подобен фениксу: может возродиться из праха и быть счастлив. После гибели души надежды уже нет."(c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype MSN Messenger   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 16:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Kalina писал(а):
Кишинев Wink


Низкий тебе поклон! Ну, блин, тогда они тут оригинал намудрили...
А на Украине есть город Созница или Сошница в Черниговской области?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Straniera
Познавший истину


Зарегистрирован: 14.05.2002
Сообщения: 49416
Откуда: с 7-го этажа, с Москвы я с Москвы))))
Возраст:63

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 16:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tolmach писал(а):
Kalina писал(а):
Кишинев Wink


Низкий тебе поклон! Ну, блин, тогда они тут оригинал намудрили...
А на Украине есть город Созница или Сошница в Черниговской области?
Называется Сосница http://www.chernigiv.com/modules.php?name=...a=showpage&pid=72

А про оригинал с Кишиневом- написано на молдавском языке
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 17:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Большое спасибо! Модераторы, можно переносить тему в "Переводы".
Да, в оригинал было изначально неправильно записано название Кишинева, т.е. оно не было "переведено" на итальянский, как если бы я написала Moskva вместо Mosca.
А вообще странно, гражданка Молдавии, а перевод на русский документа, который нужен для Молдавии... Rolling Eyes
Молдаване, разве в Молдавии в гос. учреждениях (в Суде)принимают документы на русском? Доверенности, к примеру?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nat!
Почетный писатель


Зарегистрирован: 19.07.2002
Сообщения: 5297
Откуда: Моя Родина -СССР!
Возраст:16

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 17:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В Приднестровской левобережной республике (или как она там называется) русский - официальный государственный язык, и, если мне не изменяет память, господин Воронин, президент Молдавии, тоже сделал русский официальным. Мне тоже приходилось в прошлом для молдаван на русский официальные бумажки переводить..
_________________
In Italia e' necessario il cambio – tensione (Viscount italiana, 1958)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Topolino
Писатель


Зарегистрирован: 18.05.2004
Сообщения: 259



Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 17:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Кишинев - это как бы по-русски.
А если дословно (как указано в документе) - Кишинэу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Kalina
Народный писатель


Зарегистрирован: 09.09.2003
Сообщения: 4882
Откуда: Roma
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 19:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Topolino писал(а):
Кишинев - это как бы по-русски.
А если дословно (как указано в документе) - Кишинэу.


Тополино, здесь же не дословно переводят, а на русский язык. А по нормам русского языка, как правильно заметила Nat!, Chisinau (пока еще) переводится как Кишинев Wink

Молдаване хотели бы написания Кишинэу, но увы! Crying or Very sad

Толмач

Принимаются на русском языке документы, хотя многие бюрократы из вредности просят и перевод его же на румынский язык. Но это уже не наша боль.
_________________
"Можно всё потерять. Но до тех пор, пока человек сохраняет живую душу, он подобен фениксу: может возродиться из праха и быть счастлив. После гибели души надежды уже нет."(c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype MSN Messenger   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 20:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Калина, так у меня-то оригинал итальянский. Стало быть в нем Кишинев должен быть Kiscinev. Я же не с молдаванского перевожу и не могу знать, как произносится Кишинев на молдавском.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Topolino
Писатель


Зарегистрирован: 18.05.2004
Сообщения: 259



Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 20:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мне кажется, что все-таки Кишинэу.
И если документ требуется в Молдавию - то такой вариант там точно подойдет. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 20:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Topolino писал(а):
Мне кажется, что все-таки Кишинэу.
И если документ требуется в Молдавию - то такой вариант там точно подойдет. Smile


Несомненно, если бы я переводила на молдавский. Но я перевожу на русский, а по-русский говорят Кишинев.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Kalina
Народный писатель


Зарегистрирован: 09.09.2003
Сообщения: 4882
Откуда: Roma
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 21:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tolmach писал(а):
Калина, так у меня-то оригинал итальянский. Стало быть в нем Кишинев должен быть Kiscinev. Я же не с молдаванского перевожу и не могу знать, как произносится Кишинев на молдавском.


Толмач

На всех языках мира это будет Chisinau - как у тебя в итальянском оригинале, и только если переводишь на русский Exclamation остается старое написание города - Кишинев, а не Кишинэу. Пока остается так. Не вышел еще закон о новом написании.

Кишинэу - это оригинальное молдавское название, Кишинев - перевод на русский язык.
_________________
"Можно всё потерять. Но до тех пор, пока человек сохраняет живую душу, он подобен фениксу: может возродиться из праха и быть счастлив. После гибели души надежды уже нет."(c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype MSN Messenger   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 21:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вот у меня словарь (русско-итальянский) 1977 года. Там русский "Кишинев" на итальянский переводится "Kiscinev". Может быть за эти годы и в итальянском произошли изменения, может мой словарь просто врет. Ведь итальянцам-то без разницы, с какого языка переводится слово "Кишинев".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Kalina
Народный писатель


Зарегистрирован: 09.09.2003
Сообщения: 4882
Откуда: Roma
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 21:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Толмач

А вот такой еще вопрос. Почему Chisinau (Moldavia)?

А не Moldova?

Странно. Rolling Eyes Логичнее Кишинев (Молдавия) и Кишинэу (Молдова). У тебя получается одно слово по-молдавски и одно по-русски. Это в оригинале так написано?
_________________
"Можно всё потерять. Но до тех пор, пока человек сохраняет живую душу, он подобен фениксу: может возродиться из праха и быть счастлив. После гибели души надежды уже нет."(c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype MSN Messenger   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 21:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я тоже это заметила. Только раз мне было понятно, о какой стране идет речь, я не зациклилась.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3 ... 29, 30, 31  След.
Страница 1 из 31

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024