Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Клуб переводчиков-2012

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 57, 58, 59 ... 72, 73, 74  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 01 Янв 2012 12:23   Заголовок сообщения: "Клуб переводчиков-2012" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

См. также: Клуб переводчиков - 2011 / 2010 / 2009 / 2008 / 2007 / 2006 / 2005 / 2004 / 2002-2003

Последний раз редактировалось: Виктория_М (10 Янв 2013 12:28), всего редактировалось 1 раз


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2012 17:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка17 Ноя 2012 17:07 писал(а):
А я за те же 4 часа прошу 200 (за день) + 35 поезд.

Смотря, что надо заказчику. Если для заказчика на первом месте цена, с такими, как мне кажется, лучше не работать. Ты — переводчик, так сказать, с брендом, и если заказчику нужен именно твой бренд, то 70 евро на дорогу вполне себе сможет тебе оплатить. Другое дело, если в Милане такой же переводчик-бренд, тогда все понятно.
Хотя вообще-то странные ощущения вызывают заказчики, которые оперируют миллионами, а торгуются из-за 70 евро. Те, которым я отказал из-за занятости с БП, в итоге вызвали переводчика в Москву с Украины, оплатив ему билеты, проживание и московскую ставку. Вот это портрет идеального заказчика, итальянского, между прочим.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Елка-Палка
Познавший истину


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 106063
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2012 18:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo17 Ноя 2012 17:27 писал(а):

Если для заказчика на первом месте цена, с такими, как мне кажется, лучше не работать.

Ну, не работай. Разве я против?
У меня свои критерии определения хорошего и идеального заказчика. Я не доверяю тем, кто переплачивает. Обычно это люди, плохо ведущие бизнес, поэтому от них можно ухватить раз-другой выгодный заказ. Но долго это не продлится.
Вызывать переводчика с Украины в Москву, по-моему, безрассудно. Это уж совсем не уметь искать.

Цитата:
Ты — переводчик, так сказать, с брендом, и если заказчику нужен именно твой бренд,

Какой может быть бренд на разовых заказах на 4-8 часов?
Бренд у меня был на софт по управлению судоходством, потому что компания мне устроила недельное обучение и я перевела все надписи на экране. И потом мы выехали в Питер. Практически я могла без инженера объяснить, как пользоваться программой. В той командировке меня никем не могли бы заменить.
А когда переводчика не вводят в курс дела, то годится любой, способный за пару часов нахвататься из кучи документации основных терминов.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2012 18:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка17 Ноя 2012 18:15 писал(а):

Вызывать переводчика с Украины в Москву, по-моему, безрассудно. Это уж совсем не уметь искать.

Зачем искать кого-то в Москве, кто не знаком с тематикой, когда есть свой человек, пусть и на Украине, но кому тематика известна. Мне она тоже известна, потому сначала мне и предложили.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Елка-Палка
Познавший истину


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 106063
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2012 18:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я не знаю, что за тематика.
Но ты и киевлянин ведь когда-то пошли по ней работать впервые.
Я бы на месте заказчика предпочла найти москвича и подготовить его. Всегда надо иметь резерв на месте.
Я вообще не понимаю тех заказчиков, которым регулярно требуется устник, а они так и не обзавелись резервом.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2012 18:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка17 Ноя 2012 18:23 писал(а):
Я не знаю, что за тематика. Но ты и киевлянин ведь когда-то пошли по ней работать впервые.

Презентации программного обеспечения для мебельных фабрик. За месяц с лишним очень хорошо познакомился с этой тематикой. Smile
Елка-Палка17 Ноя 2012 18:23 писал(а):

Я бы на месте заказчика предпочла найти москвича и подготовить его. Всегда надо иметь резерв на месте.
Я вообще не понимаю тех заказчиков, которым регулярно требуется устник, а они так и не обзавелись резервом.

Киевлялин давно с ними работает, а резервом был я. Их титоларе очень хочет меня к себе взять на постоянную работу, обещает буону проспеттиву экономику, но кроме устного и письменного перевода надо заниматься еще и продажами их продукции, что меня смущает и отталкивает, ибо я продавать не умею в принципе. Да и желанием не особо горю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6074
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2012 23:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo17 Ноя 2012 17:27 писал(а):

Хотя вообще-то странные ощущения вызывают заказчики, которые оперируют миллионами, а торгуются из-за 70 евро.

Два работодателя назад я трудилась на контракте по разработке ТЭО к трем проектам, один из который был "средним" - 4 миллиарда евро. Понятно, что ТЭО - это еще не те миллиарды, но все равно деньги немалые. Вначале я работала по одному, надо сказать, для меня хорошему, тарифу, а потом, после "оптимизации" расходов, начались нудные переговоры по снижению зарплаты. Снизить, правда, у них не получилось, но самым болезненным для меня способом - стадия ТЭО закончилась, проект ждут уже больше года, и я за это время ушла в другую компанию. Деньги часто платят люди, которые сидят где-то в финансовом отделе и видят ваше качество - высокое или низкое - в фиолетовом цвете. А даже если им высокое качество и нужно, то редко бывает так, чтобы оно было нужно критически. С маленькими компаниями, наверное, легче, но уже со средними тяжело. Вот у меня есть один заказчик, а у него проект - 4 млн. на весь инжиниринг, включая прибыль. Ну и сколько у меня шансов выколотить из него высокий тариф? Да нисколько, к сожалению.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43232



Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 00:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А мне интересно, до какой цифры возможно снижение тарифа? Т. е. сейчас (имхо) общая тенденция - к снижению. Качество чи не качество - хотят дешево, к сож., большинство и в первую очередь. И к какой цифры мы придем таким образом? Меня уже двое вот так вот сломали. Мол, не хочешь снизить - найдем других. Им было легче найти других, чем мне, тоже других. Пришлось соглашаться, ибо вопрос стоял так, что либо меньше, либо ничего.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 84334
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 01:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У меня есть подозрение, что цену снижают люди без партита ИВА: начинающие, подрабатывающие домохозяйки и т. д. Им не надо платить налоги, и низкая цена вполне устраивает. ИМХО.
_________________
Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81749
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 10:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7118 Ноя 2012 01:15 писал(а):
У меня есть подозрение, что цену снижают люди без партита ИВА: начинающие, подрабатывающие домохозяйки и т. д. Им не надо платить налоги, и низкая цена вполне устраивает. ИМХО.


Винни, я уже выросла из пеленок уровня заказчиков, согласных платить исполнителю без ИВА за никудышное качество.
Все мои клиенты очень требовательные, конечные заказчики - мировые величины.
Поэтому меня очень удивляет, что БП, зная качество и скрупулезность моей работы, решило так меня кинуть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81749
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 10:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika18 Ноя 2012 00:49 писал(а):
А мне интересно, до какой цифры возможно снижение тарифа?
Мол, не хочешь снизить - найдем других.


Если приходить новый хрен с горы заказчик и сходу устраивает тебе распальцовку с завалом работой на ближайшие 300 лет, но по особому тарифу, такой идет сразу в сад. Таких и БП часто в сад посылают.
Бывает, что старые клиенты прогибают чуть-чуть на старых проектах (частое явление). Мол, наш постоянный конечный заказчик поставил вопрос ребром. При этом я знаю, да, поставил. Потому что заказчик у меня "через дверь" стоит, и все, что там происходит, мне известно. С такими договариваемся о небольшой скидке.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Познавший истину


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 106063
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 10:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7118 Ноя 2012 01:15 писал(а):
У меня есть подозрение, что цену снижают люди без партита ИВА: начинающие, подрабатывающие домохозяйки и т. д. Им не надо платить налоги, и низкая цена вполне устраивает. ИМХО.

Весь этот подлесок кормится отходами. Кому нужен переводчик без п. ИВА, если ему в год можно заплатить не более 5 тыщ? У него и Традоса нет, или он не умеет им пользоваться.
Кому нужна домохозяйка, у которой на первом месте плита, стирка и дети? Я отойти от компа не успеваю, как мне названивают, что надо срочно-срочно сделать смету или полстранички.
К таким "переводчикам" в случае полного провала даже санкции нельзя применить. Во-первых, плата такая мизерная, что если наложить штраф, "переводчик" уйдет в угол плакать, а работать больше не будет.
Во-вторых, у домохозяек иногда бывают весьма агрессивные мужья-руководители, считающие свою жену умницей. Так наскочат - что БП быстро соскучится. В суд этих бедолаг не потащищь: один попробовал, ему сказали: А почему вы решили, что эта дама - переводчица? У нее и п. ИВА нет.
Нет прав - нет и обязанностей. Навалявшая чепухи дама пошла как свидетель.
Клиент предлагающий 3 цента/слово, никогда мне не даст 7 центов. Поэтому пусть ему сделает абы кто: на примере отвратного качества другие сообразят, как не надо.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Познавший истину


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 106063
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 10:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika18 Ноя 2012 00:49 писал(а):
А мне интересно, до какой цифры возможно снижение тарифа?

Хороший вопрос (я тут для семинара материал собираю, ты прямо в тему спросила).
По-моему, переводчик должен определить сам для себя минимум, ниже которого ему просто нет смысла работать. Это его текущие расходы.
Допустим, это 2500 лордо в месяц (1500 чистыми). В месяц можно сделать 200-220 стр., т. е. мин. тариф 11,3 - 12,50 евро/стр.
Абсолютный минимум, по-поему, 10 евро (можно согласиться из желания не уходить с рынка, при компенсации другими заказами и т. п.).
Ниже 10 евро - это уже переход в категорию выживания, когда приперт к стенке.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 11:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка18 Ноя 2012 10:46 писал(а):
В месяц можно сделать 200-220 стр.

Сколько нынче в Италии страница составляет знаков? Всегда считал, что 1500 знаков с пробелами, а тут одна итальянка сказала, что согласно какой-то там директиве, причем даже европейской, страница равна 1350 знакам с пробелов!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Елка-Палка
Познавший истину


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 106063
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 11:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo18 Ноя 2012 11:13 писал(а):
а тут одна итальянка сказала, что согласно какой-то там директиве, причем даже европейской, страница равна 1350 знакам с пробелов!

Пусть даст ссылку на директиву.
Я двух авторитетных дам знаю, которые это утверждают. Потому что им выгодно (сумели убедить своих заказчиков).
В Италии повсеместно станд. страница 1500 знаков с пробелами.
Для издателей 2000 знаков.
В Германии считают строками (не помню, по 55 или по 60 знаков).
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 12:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка18 Ноя 2012 11:59 писал(а):

Пусть даст ссылку на директиву.

"Veramente secondo la norma UNI 10574 i caratteri sono 1375 con spazi...", — таковы ее слова. Не проверял, что это и зачем. Полезу в гугл прямо сейчас.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Елка-Палка
Познавший истину


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 106063
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 12:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Порылась в Инете. Действительно, была такая норма
UNI 10574, где станд. страница определялась в 1375 знаков. Но это национальная норма, не европейская (по названию видно).
К тому же, она была принята в 1996 и устарела. Сейчас на письменные переводы есть европейский стандарт UNI EN 15038 (2006), а UNI 10574 в пересмотренном виде определяет правила на устный перевод.
Многие БП на своих сайтах цитируют всякие нормы. При этом аккуратно избегают уточнить, какого они года. Very Happy
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81749
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 12:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка18 Ноя 2012 10:46 писал(а):
Абсолютный минимум, по-поему, 10 евро (можно согласиться из желания не уходить с рынка, при компенсации другими заказами и т. п.).
Ниже 10 евро - это уже переход в категорию выживания, когда приперт к стенке.


Касательно категории выживания. Вот я сижу на попе ровно с моими тарифами. Не, я уже согласна приспустить портки, так ведь не берет никто. Кризис, мать его!...
Раньше я могла себе позволить философию: мало, да много.
Теперь же и этого мало не стало.
А вот если бомбить по 12-13 евро/картель, то можно плотно засесть за груду заказов, да...
В итоге будет много. Учитывая мой опыт, софты и скорость печати, так как стандартный текст я не перевожу, а перепечатываю на русский.
Просто политика предприятий в отношении переводов изменилась: плевать на качество, основной вал отправляется в Россию или в Китай. Многие поставки оборудования перешли на форму "переводите сами" (так как русский заказчик уже не согласен оплачивать перевод по ит. расценкам, предпочитает сделать его у себя дешевле и качественнее).
Тенденция к "глобализации": крупные производители предпочитают работать даже не с БП, а с некими мега-монстрами, которые не просто переводят, а сами пишут тех. документацию, переводят, верстают и печатают. В Италии таких немного.
Фри-лансер вымирает, как все мелкие предприниматели, задушенный налогами, бредовыми студио ди сетторе, невозможностью скоординировать свою работу с коллегами, работавшими или работающими по тому же проекту.
У производителей в основном голова болит о более насущных вещах: поставщики сырья (которым тоже изрядно тормозят оплату), собссно персонал, оснащение производства... Не до нас стало.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Познавший истину


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 106063
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 12:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tolmach18 Ноя 2012 12:25 писал(а):

А вот если бомбить по 12-13 евро/картель, то можно плотно засесть за груду заказов, да...
В итоге будет много.

Ну да.

Цитата:
Фри-лансер вымирает, как все мелкие предприниматели, задушенный налогами, бредовыми студио ди сетторе, невозможностью скоординировать свою работу с коллегами, работавшими или работающими по тому же проекту.

Не заметила.
Вообще, считаю, что по этому вопросу меньше всего информации как раз у самих фрилансеров. Они ж сидят по домам и делают выводы на базе только своего личного опыта.
Я недавно случайно узнала, что одна коллега, позиционирующая себя в стиле "да я за такие деньги даже с дивана не встану", на самом деле работает с БП, от которых я ушла еще в 2004-2006 ввиду низких тарифов. Very Happy А у меня весьма скромные претензии.
Вот и верь людям.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 12:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка18 Ноя 2012 10:46 писал(а):
В месяц можно сделать 200-220 стр., т. е. мин. тариф 11,3 - 12,50 евро/стр.
Абсолютный минимум, по-поему, 10 евро (можно согласиться из желания не уходить с рынка, при компенсации другими заказами и т. п.).
Ниже 10 евро - это уже переход в категорию выживания, когда приперт к стенке.


По "студи ди сетторе" минимальный тариф за страницу - 15 евро. Минимальный тариф за устный перевод - 25 евро/час, емнип. Так что ниже этих тарифов работать просто нельзя
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 12:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo18 Ноя 2012 11:13 писал(а):

Сколько нынче в Италии страница составляет знаков? Всегда считал, что 1500 знаков с пробелами, а тут одна итальянка сказала, что согласно какой-то там директиве, причем даже европейской, страница равна 1350 знакам с пробелов!
Я работала с агентством, которое считало по 1350

Но обычно считаю 1500
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 57, 58, 59 ... 72, 73, 74  След.
Страница 58 из 74

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024