|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 19 Окт 2012 21:05 |
|
|
|
Маттезини и Фальсо.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Parina Новичок
Зарегистрирован: 05.10.2006 Сообщения: 40 Откуда: Moscow-Arezzo
|
Добавлено: 19 Окт 2012 21:33 |
|
|
Timoteo писал(а): | | Маттезини и Фальсо. |
Спасибо!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
volga-volga Писатель
Зарегистрирован: 25.01.2011 Сообщения: 408 Откуда: Милан
|
Добавлено: 09 Янв 2013 20:39 |
|
|
|
Подскажите, можно ли "Й"в окончании имени собственного перевести с русского на итальянский как "I"? Вроде бы, по правилам международной (английской) транслитерации должно быть "Y", но мне совсем не нравится, кроме того, в итальянском "vaI" читается как "ваЙ"...Спасибо.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 24 Янв 2013 14:29 |
|
|
Эвридииика! Ты у нас спец по польскому! Или кто еще знает, как по-русски величается Widziszewo? Вид... пш.. кш.. дж... Язык заплетается _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 24 Янв 2013 14:31 |
|
|
Solena писал(а): | | Или кто еще знает, как по-русски величается Widziszewo? |
Видзишево.
Solena писал(а): | Вид... пш.. кш.. дж... Язык заплетается  |
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 10 Фев 2013 12:44 |
|
|
Что-то я туплю. Как транслитерировать английский артикль The? У меня компания называется "The Pinco Pallino". Зэ? _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 84049 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 17 Фев 2013 02:39 |
|
|
Польская фамилия Horsecka как по-русски написать? _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 17 Фев 2013 08:31 |
|
|
|
Хорсецка.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 84049 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 17 Фев 2013 11:28 |
|
|
Спасибо, Тимотео! _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 17 Фев 2013 11:35 |
|
|
|
Не за что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Zaira Новичок
Зарегистрирован: 18.02.2013 Сообщения: 5 Откуда: Almaty, RK
|
Добавлено: 18 Фев 2013 16:04 |
|
|
Добрый день, коллеги! Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести Южно - (Восточно- и т. д.) Казахстанская область? Будет ли перевод ошибкой, и обязательно ли транслитерировать? Я больше склоняюсь к тому, чтобы переводить.. Намного благозвучнее, по моему: "Provincia del Kasakhstan del Sud". А вот "англичане" у нас всегда транслитерируют: "South-Kazakhstan Oblast".
А вы как переводите?
Заранее спасибо!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Zaira Новичок
Зарегистрирован: 18.02.2013 Сообщения: 5 Откуда: Almaty, RK
|
Добавлено: 18 Фев 2013 16:08 |
|
|
Zaira писал(а): | Добрый день, коллеги! Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести Южно - (Восточно- и т. д.) Казахстанская область? Будет ли буквальный перевод ошибкой, и обязательно ли транслитерировать? Я больше склоняюсь к тому, чтобы переводить.. Намного благозвучнее, по моему: "Provincia del Kazakhstan del Sud". А вот "англичане" у нас всегда транслитерируют: "South-Kazakhstan Oblast".
А вы как переводите?
Заранее спасибо! |
Sorry.. Kazakhstan.. Опечатка. И еще: "будет ли буквальный перевод ошибкой". Жаль, что нет функции редактирования сообщений..
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 18 Фев 2013 16:18 |
|
|
Zaira писал(а): | "South-Kazakhstan Oblast".
|
Как мило. Еще бы на казахском что-нибудь добавили для полноты картины. Руки бы повырывать, чесслово.
Yuzhno-Kazakhstanskaya Oblast' - это если транслитерировать.
А если переводить, то Regione di Kazakistan meridionale
Функция редактирования есть, только она активна в течение 15 минут после размещения сообщения. В верхнем левом углу ващего сообщения есть кнопка "Править" _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Zaira Новичок
Зарегистрирован: 18.02.2013 Сообщения: 5 Откуда: Almaty, RK
|
Добавлено: 18 Фев 2013 16:36 |
|
|
Solena писал(а): | Zaira писал(а): | "South-Kazakhstan Oblast".
|
Как мило. Еще бы на казахском что-нибудь добавили для полноты картины. Руки бы повырывать, чесслово.
Yuzhno-Kazakhstanskaya Oblast' - это если транслитерировать.
А если переводить, то Regione di Kazakistan meridionale
Функция редактирования есть, только она активна в течение 15 минут после размещения сообщения. В верхнем левом углу ващего сообщения есть кнопка "Править" |
Solena, спасибо! Да, у нас именно такая транслитерация "Оblast'" и рекомендована для перевода. Коллега - "англичанка" утверждает, что даже на BBC в новостях говорят "South-Kazakhstan Оblast'"..
Значит, "regione"? Я перевожу "provincia" по аналогии с "provincia di Almaty"..
И, все-таки: переводить или транслитерировать? Вы как в таких случаях поступаете?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 18 Фев 2013 16:47 |
|
|
В принципе можно и provincia, но провинция используется для более мелких территориальных зон. Там в Южном Казахстане не только все провинции Италии поместятся, но и вся Италия целиком. какое там административное деление? Области - районы - города/села. То есть, Regioni- provincie - comuni _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Zaira Новичок
Зарегистрирован: 18.02.2013 Сообщения: 5 Откуда: Almaty, RK
|
Добавлено: 18 Фев 2013 19:29 |
|
|
Solena писал(а): | Zaira писал(а): | "South-Kazakhstan Oblast".
|
Как мило. Еще бы на казахском что-нибудь добавили для полноты картины. Руки бы повырывать, чесслово.
Yuzhno-Kazakhstanskaya Oblast' - это если транслитерировать.
А если переводить, то Regione di Kazakistan meridionale |
А в Википедии еще круче вариант предлагается: "Oblys_del_Kazakistan_Meridionale"..
К сожалению, не получается вставить ссылку..
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
черкасова наталья Новичок
Зарегистрирован: 14.10.2009 Сообщения: 28 Откуда: Тульская область-Прато Возраст:49
|
Добавлено: 26 Фев 2013 18:32 |
|
|
|
помогите перевести имя и фамилию :Antonio Fricchione
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 26 Фев 2013 18:35 |
|
|
Антонио Фриккионе _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
черкасова наталья Новичок
Зарегистрирован: 14.10.2009 Сообщения: 28 Откуда: Тульская область-Прато Возраст:49
|
Добавлено: 26 Фев 2013 18:36 |
|
|
Solena писал(а): | | Антонио Фриккионе |
спасибо большое
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
черкасова наталья Новичок
Зарегистрирован: 14.10.2009 Сообщения: 28 Откуда: Тульская область-Прато Возраст:49
|
Добавлено: 26 Фев 2013 18:46 |
|
|
|
и ещё просьба как написать, подписан Розарией Веллой? так как переводчик перевёл Розариой
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|