Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Транслитерация географических названий и имен собственных

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 13 Май 2004 19:54   Заголовок сообщения: "Транслитерация географических названий и имен собственных" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Карта Италии на русском языке:

1. Физическая карта Италии
2. Политико-административная карта Италии
3. Политико-административная карта Италии (2), та же самая, что и предыдущая, но из другого источника
4. Исторический раритет: Карта Италии из Атласа офицера 1947 года.

Карты отдельных регионов из БСЭ: Ломбардия, Лацио


Последний раз редактировалось: Виктория_М (21 Ноя 2011 10:28), всего редактировалось 6 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 19 Окт 2012 21:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Маттезини и Фальсо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Parina
Новичок


Зарегистрирован: 05.10.2006
Сообщения: 40
Откуда: Moscow-Arezzo


Сообщение Добавлено: 19 Окт 2012 21:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo19 Окт 2012 21:05 писал(а):
Маттезини и Фальсо.

Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
volga-volga
Писатель


Зарегистрирован: 25.01.2011
Сообщения: 408
Откуда: Милан


Сообщение Добавлено: 09 Янв 2013 20:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, можно ли "Й"в окончании имени собственного перевести с русского на итальянский как "I"? Вроде бы, по правилам международной (английской) транслитерации должно быть "Y", но мне совсем не нравится, кроме того, в итальянском "vaI" читается как "ваЙ"...Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 24 Янв 2013 14:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Эвридииика! Ты у нас спец по польскому! Или кто еще знает, как по-русски величается Widziszewo? Вид... пш.. кш.. дж... Язык заплетается Embarassed
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 24 Янв 2013 14:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena24 Янв 2013 14:29 писал(а):
Или кто еще знает, как по-русски величается Widziszewo?

Видзишево. Very Happy
Solena24 Янв 2013 14:29 писал(а):
Вид... пш.. кш.. дж... Язык заплетается Embarassed

lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 10 Фев 2013 12:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Что-то я туплю. Как транслитерировать английский артикль The? У меня компания называется "The Pinco Pallino". Зэ? Rolling Eyes Confused
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 84049
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 17 Фев 2013 02:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Польская фамилия Horsecka как по-русски написать?
_________________
Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 17 Фев 2013 08:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Хорсецка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 84049
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 17 Фев 2013 11:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, Тимотео!
_________________
Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 17 Фев 2013 11:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не за что.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Zaira
Новичок


Зарегистрирован: 18.02.2013
Сообщения: 5
Откуда: Almaty, RK


Сообщение Добавлено: 18 Фев 2013 16:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый день, коллеги! Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести Южно - (Восточно- и т. д.) Казахстанская область? Будет ли перевод ошибкой, и обязательно ли транслитерировать? Я больше склоняюсь к тому, чтобы переводить.. Намного благозвучнее, по моему: "Provincia del Kasakhstan del Sud". А вот "англичане" у нас всегда транслитерируют: "South-Kazakhstan Oblast".
А вы как переводите?
Заранее спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Zaira
Новичок


Зарегистрирован: 18.02.2013
Сообщения: 5
Откуда: Almaty, RK


Сообщение Добавлено: 18 Фев 2013 16:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Zaira18 Фев 2013 16:04 писал(а):
Добрый день, коллеги! Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести Южно - (Восточно- и т. д.) Казахстанская область? Будет ли буквальный перевод ошибкой, и обязательно ли транслитерировать? Я больше склоняюсь к тому, чтобы переводить.. Намного благозвучнее, по моему: "Provincia del Kazakhstan del Sud". А вот "англичане" у нас всегда транслитерируют: "South-Kazakhstan Oblast".
А вы как переводите?
Заранее спасибо!


Sorry.. Kazakhstan.. Опечатка. Smile И еще: "будет ли буквальный перевод ошибкой". Жаль, что нет функции редактирования сообщений..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Фев 2013 16:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Zaira18 Фев 2013 16:04 писал(а):
"South-Kazakhstan Oblast".


Как мило. Еще бы на казахском что-нибудь добавили для полноты картины. Confused Руки бы повырывать, чесслово.
Yuzhno-Kazakhstanskaya Oblast' - это если транслитерировать.
А если переводить, то Regione di Kazakistan meridionale


Функция редактирования есть, только она активна в течение 15 минут после размещения сообщения. В верхнем левом углу ващего сообщения есть кнопка "Править"
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Zaira
Новичок


Зарегистрирован: 18.02.2013
Сообщения: 5
Откуда: Almaty, RK


Сообщение Добавлено: 18 Фев 2013 16:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena18 Фев 2013 16:18 писал(а):
Zaira18 Фев 2013 16:04 писал(а):
"South-Kazakhstan Oblast".


Как мило. Еще бы на казахском что-нибудь добавили для полноты картины. Confused Руки бы повырывать, чесслово.
Yuzhno-Kazakhstanskaya Oblast' - это если транслитерировать.
А если переводить, то Regione di Kazakistan meridionale


Функция редактирования есть, только она активна в течение 15 минут после размещения сообщения. В верхнем левом углу ващего сообщения есть кнопка "Править"


Solena, спасибо! Да, у нас именно такая транслитерация "Оblast'" и рекомендована для перевода. Коллега - "англичанка" утверждает, что даже на BBC в новостях говорят "South-Kazakhstan Оblast'".. Smile
Значит, "regione"? Я перевожу "provincia" по аналогии с "provincia di Almaty"..
И, все-таки: переводить или транслитерировать? Вы как в таких случаях поступаете?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Фев 2013 16:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В принципе можно и provincia, но провинция используется для более мелких территориальных зон. Там в Южном Казахстане не только все провинции Италии поместятся, но и вся Италия целиком. какое там административное деление? Области - районы - города/села. То есть, Regioni- provincie - comuni
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Zaira
Новичок


Зарегистрирован: 18.02.2013
Сообщения: 5
Откуда: Almaty, RK


Сообщение Добавлено: 18 Фев 2013 19:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena18 Фев 2013 16:18 писал(а):
Zaira18 Фев 2013 16:04 писал(а):
"South-Kazakhstan Oblast".


Как мило. Еще бы на казахском что-нибудь добавили для полноты картины. Confused Руки бы повырывать, чесслово.
Yuzhno-Kazakhstanskaya Oblast' - это если транслитерировать.
А если переводить, то Regione di Kazakistan meridionale


А в Википедии еще круче вариант предлагается: "Oblys_del_Kazakistan_Meridionale".. Shocked
К сожалению, не получается вставить ссылку..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
черкасова наталья
Новичок


Зарегистрирован: 14.10.2009
Сообщения: 28
Откуда: Тульская область-Прато
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 26 Фев 2013 18:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

помогите перевести имя и фамилию :Antonio Fricchione
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 26 Фев 2013 18:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Антонио Фриккионе
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
черкасова наталья
Новичок


Зарегистрирован: 14.10.2009
Сообщения: 28
Откуда: Тульская область-Прато
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 26 Фев 2013 18:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena26 Фев 2013 18:35 писал(а):
Антонио Фриккионе

спасибо большое
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
черкасова наталья
Новичок


Зарегистрирован: 14.10.2009
Сообщения: 28
Откуда: Тульская область-Прато
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 26 Фев 2013 18:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

и ещё просьба как написать, подписан Розарией Веллой? так как переводчик перевёл Розариой
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16  След.
Страница 12 из 16

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024