Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 84263 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
Добавлено: 12 Дек 2013 15:27
alek.zander писал(а):
превратил цветущую страну в первую в мире по криминогенной обстановке? где в год афроафриканцы мочат афроафриканцев в количествах, превышающих количество погибших за все годы апартеида?.
А я вот читала, что это все злобные инсинуации. Один русский, который там работает, пишет в ЖЖ. _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
Винни71, одно альтернативное мнение будет всегда.
Абсолютную правду редко удается узнать, поэтому обычно на ее место назначают мнение большинства признанных авторитетов по конкретному вопросу.
Если из центра города выехало большинство белого населения и многие процветающие компании и отели закрылись, а роскошные здания превратились в загаженные руины, то этому есть причина. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 84263 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
Добавлено: 12 Дек 2013 16:14
Елка-Палка писал(а):
Если из центра города выехало большинство белого населения и многие процветающие компании и отели закрылись, а роскошные здания превратились в загаженные руины, .
А это правда? У нас, вроде, кто-то был из ЮАР, надо попытать. _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
А это правда? У нас, вроде, кто-то был из ЮАР, надо попытать.
Вот зачем ты опять хочешь непроверенный случайный источник?
Можно же погуглить адреса, где находились крупные компании 25 лет назад, и где они находятся сейчас.
Если пишут названия известных закрытых отелей, чему тут не верить? Позвони туда и попытайся заказать номер. Вот и узнаешь из первых рук...
Я к ЮАР достаточно безразлична, у меня о ней знаний почти ноль, так что нет никакой готовой концепции. Меня вполне устроило бы, что с отменой апартеида город продолжил процветать. Но получается, что это не так. И не только там. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Как мне рассказывал один южноафриканец, то страна разваливается на части. Коррупция, государственные институты уже не работают как раньше, белые фактически живут в резервациях. Про криминогенную обстановку уже написали. Когда Писториус застрелил свою подругу, то никто не был удивлен тем арсеналом, который находился у него дома, так как у очень многих дома целая коллекция оружия. Все, кто может из белых, отправляет детей учиться за границу, чтобы там же и остаться.
Здравствуйте,
прошу вашего мнения по следующим пунктам Условий сотрудничества с одним БП:
1) ..oppure nel caso in cui il Collaboratore esegua una prestazione parziale, oppure receda ingiustificatamente dall’incarico dopo averlo accettato, l’Impresa avrà diritto a risolvere il singolo incarico, ai sensi dell’art. 1453 cod. civ., con conseguente diritto al risarcimento di tutti i danni dalla stessa subiti a causa ed in conseguenza della condotta inadempiente del Collaboratore.
То есть, если я заболеваю (тьфу-тьфу) поле принятия заказа и не могу выполнить его в срок, то мне, фрилансеру, нужно бежать к врачу за справкой, чтобы giustificarmi, чтобы как бы чего не вышло??
2) In caso in cui l’Impresa venisse chiamata in giudizio per rispondere di eventuali violazioni dal patto di segretezza e riservatezza imputabili alla condotta del Collaboratore, quest’ultimo si obbliga a manlevare e tenere indenne l’impresa da tutte le azioni e i danni che questa dovesse essere condannata a risarcire a terzi.
Не слишком ли жирно спихивать все и вся на меня-стрелочника?
3)Sia nel corso del rapporto di collaborazione, che successivamente alla cessazione dello stesso, per un periodo di tre anni, il Collaboratore si obbliga, ai sensi dell'art. 2596 cod. civ., a non svolgere, per conto proprio, sia personalmente che per interposta persona, l'attività di traduzione e di interpretariato in favore dei clienti dell'Impresa.
А как же libero mercato?
Плюс они 4 % не хотят платить в фактуре.
Плюс ставки у них очень низкие.
Я не против этих требований, но когда их становится много, а платят мало, сразу пропадает желание подписывать и, вообще, работать с таким БП.
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
Добавлено: 15 Дек 2013 12:24
ИМХО, первое и второе требование справедливы. В третьем требовании я бы от себя, как переводчика, добавила, что это относится к клиентам, по которым мне БП присылало работу, т. к. я не могу знать всю их клиентскую базу.
Vektor, я тут погуглила. Это типовой договор Federlingue для рабов. Небось, там не предусмотрено симметричных обязательств и санкций для БП?
Пункт 1. Есть такая фишка в гр. код., но даже там предусмотрено возмещать вовсе не весь ущерб, а всего два конкретных вида ущерба. В предложенном виде можно налететь на такие ущербы, которые переводчик вообще не обязан возмещать (ущерб деловой репутации, имиджу и т. п.).
Ну, и естественно, что не с руки бегать к врачу с температурой, раз уж ты фрилансер.
Пункт 2. Нормальный. Я в договорах между компаниями такое встречаю часто. И здесь фрилансера не автоматически накажут (как в пункте 1), а вызовут в суд, так что у него есть все возможности оправдаться.
Пункт 3. По сути требование справедливое. Но с уточнением, как верно заметила Стрегарусса. А еще срок слишком долгий, обычно 2 года. А еще мне не понравилось "per interposta persona". Что это в реале? Напр., к их клиенту пойдет ближайшая подруга переводчицы. Станет ли это основанием обвинить переводчицу в том, что он сообщила подруге имя клиента?
Кстати, 4% они не имеют права отказаться платить. Это свинство.
Можно их включить в тариф.
Но вообще я бы такой договор просто не подписала.
У меня, увы, есть опыт с БП, которое получает дополнительный доход за счет санкций. Ловят переводчика на мелочах, впаривают высокий штраф, а сами его не платят заказчику. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Как вы относитесь к злоупотреблению прописными буквами?
Совсем обалдели - почти весь текст так гонят. "Столешница из Черного Керамогранита и Нержавеющей Стали. Стол и Стул." Скоро свою драгоценную мебель начнут по имени-отчеству называть. С клиентом спорить не хочется. Пишу "с большой", и сама себе противна.
Ломаю голову, так как есть понятия дизайнерская студия - перевожу как studio, а есть еще архитектурное бюро и архитектурная мастерская. На бюро больше думаю, что ufficio а на мастерскую laboratorio. Но как- то странно звучит. Что скажите?
Зарегистрирован: 02.07.2003 Сообщения: 34435 Откуда: Ленинград Возраст:50
Добавлено: 18 Дек 2013 23:54
Tanya75 писал(а):
Ломаю голову, так как есть понятия дизайнерская студия - перевожу как studio, а есть еще архитектурное бюро и архитектурная мастерская. На бюро больше думаю, что ufficio а на мастерскую laboratorio. Но как- то странно звучит. Что скажите?
У вас в оригинале что именно и чем занимается? _________________ Я с детства не любил овал,
Я с детства угол рисовал.
Если надо различать три понятия, тогда ufficio tecnico. Ведь конструкторское бюро переводится ufficio tecnico di progettazione.
Я так понимаю, что студия занимается художественным аспектом, а бюро прорабатывает, в каких материалах воплотить идею.
Ну, а в мастерской, натурально, изготавливают. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах