Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
KAPPA Постоянный участник
Зарегистрирован: 27.11.2002 Сообщения: 141 Откуда: Москва-пров.Павия
|
Добавлено: 01 Мар 2016 12:56 Заголовок сообщения: "Нужен Перевод с ит.на русс. заключения врача для легализации в Милане" |
|
|
Здравствуйте! Подскажите, нужен перевод реферто медико, описание визита к неврологу.
Как найти переводчика с итал. на русс.
для дальнейшей легализации в консульстве Милана. _________________ не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
KAPPA Постоянный участник
Зарегистрирован: 27.11.2002 Сообщения: 141 Откуда: Москва-пров.Павия
|
Добавлено: 02 Мар 2016 10:18 |
|
|
Помогите разобраться!
Что значит Уполномоченные присяжные переводчики?
Консульство в Милане заверит перевод выполненный только таким переводчиком. _________________ не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104337 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 02 Мар 2016 10:41 |
|
|
KAPPA писал(а): | Помогите разобраться!
Что значит Уполномоченные присяжные переводчики? |
Этот термин консульство само выдумало. Есть просто уполномоченные, они же и присяжные переводчики. Это те, кто внесен в реестр при местном суде.
На сайте консульства дана вся нужная информация. По-моему, проще всего сразу идти в Италконцепт.
Генконсульство принимает в работу как переводы, выполненные уполномоченными присяжными переводчиками, так и переводы, выполненные в Центре подготовки документов для подачи в Генеральное консульство России в Милане "Италконцепт".
Для получения контактной информации по присяжным переводчикам, аккредитованным при Суде Милана рекомендуем обращаться в Корпус присяжных переводчиков Милана (Ufficio Volontaria Giurisdisdizione) по адресу: via Freguglia, 1 - 6 этаж (8.30-13.00 с понедельника по субботу). В других городах - в Суд соответствующего города. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
KAPPA Постоянный участник
Зарегистрирован: 27.11.2002 Сообщения: 141 Откуда: Москва-пров.Павия
|
Добавлено: 02 Мар 2016 10:48 |
|
|
Спасибо!
Я сразу позвонила Италконцепт, но они мед справками не занимаются,
только стандартными сертификатами... _________________ не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104337 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 02 Мар 2016 10:52 |
|
|
KAPPA писал(а): |
Я сразу позвонила Италконцепт, но они мед справками не занимаются,
только стандартными сертификатами... |
Ожидаемо.
Боюсь, что и среди присяжных переводчиков не найдется никого с медицинской спецификой.
В таком случае выход один: искать переводчика, не записанного в реестр, а потом упросить кого-то из реестра заверить чужой перевод. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 02 Мар 2016 12:30 |
|
|
Извините, но мне непонятно, зачем вам легализация в консульстве. Разве апостиля недостаточно? Россия же подписала Гаагскую конвенцию.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
KAPPA Постоянный участник
Зарегистрирован: 27.11.2002 Сообщения: 141 Откуда: Москва-пров.Павия
|
Добавлено: 02 Мар 2016 13:06 |
|
|
Да...проблема
Я окончательно запуталась -
Не ставят апостиль на врача, который не депозитировал свою подпись в префектуре и моя ситуация такова, более того мне уже необходимо легализовать три выписки от разных врачей. Это документы, содержание которых сводится к тому, что такой-то обратился с жалобами на то-то, на приеме врач зафиксировал то-то и рекомендовал то-то.
Есть вариант сделать общую выписку от фамильного врача где он объединит все что мне надо в одном документе, но и он ессно свою подпись никуда не представлял.
Подсказывают снять нотариальную копию этого обобщенного документа и поставить апостиль на нотариуса в прокуре, а потом все перевести и перевод заверить в консульстве.
В консульстве заверить перевод для того чтобы в россии документ имел легальный вид со штампами на русском языке. _________________ не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 02 Мар 2016 13:11 |
|
|
Я в недоумении, а апостиль не имеет легального вида? Государство подписало конвенцию именно для того, чтобы перевод с апостилем имел этот легальный вид.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
KAPPA Постоянный участник
Зарегистрирован: 27.11.2002 Сообщения: 141 Откуда: Москва-пров.Павия
|
Добавлено: 02 Мар 2016 13:12 |
|
|
tania12 а разве апостиль не нужно перевести, там же ни одного слова на русском не будет.
Слушайте, ну где я не въезжаю? Какая все-таки последовательность.
Может и правда не нужно переводить сам апостиль. _________________ не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Oase Почетный писатель
Зарегистрирован: 12.08.2006 Сообщения: 7369 Откуда: Torino
|
Добавлено: 02 Мар 2016 13:17 |
|
|
KAPPA писал(а): | tania12 а разве апостиль не нужно перевести, там же ни одного слова на русском не будет.
Слушайте, ну где я не въезжаю? Какая все-таки последовательность.
Может и правда не нужно переводить сам апостиль. |
Апостиль может ставиться на официальный документ (справки, свидетельства и пр.) в Префектуре. В этом случае он переводится, т. к. является неотъемлемой частью документа.
Апостиль может ставиться на переведенный документ, отправляемый в государственные учреждения РФ (ставится в суде). Апостиль не переводится (он ставится на перевод, а не на сам документ).
Последний раз редактировалось: Oase (02 Мар 2016 13:18), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 02 Мар 2016 13:18 |
|
|
По закону апостиль не переводится, если имеется запись на французском языке "апостиль- гаагская конвенция от...", кроме национального языка. Некоторые умные чиновники просят перевод, но это их капризы. Ну и переведете.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
FUZZ Заблокирован администрацией
Зарегистрирован: 27.03.2015 Сообщения: 19 Откуда: Полуостров
|
Добавлено: 02 Мар 2016 20:07 |
|
|
1. Делается заверенная копия медицинских заключений (copia conforme);
2. Апостилируется;
3. Заверенная копия с апостилем передается в РФ, где и нотариально переводится;
4. Документ имеет юридическую силу в РФ.
ВСЕ! Все довольны, все смеются. И никаких консульств.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Oase Почетный писатель
Зарегистрирован: 12.08.2006 Сообщения: 7369 Откуда: Torino
|
Добавлено: 03 Мар 2016 14:35 |
|
|
KAPPA, я сегодня спросила о вашем случае у Президента АИТИ в Пьемонтском регионе (встречалась с ней по работе).
Вот что она посоветовала (ни в какое консульство идти не нужно).
1. Узнать, к какому ASL приписаны выдавшие справки врачи. Спросить (в Префектуре или в самом ASL), у кого из врачей этого ASL есть зарегстрированная подпись (firma depositata). Обычно сама Префектура это знает. На документы ставится в ASL вторая подпись этого лица.
2. В Префектуре ставится апостиль на справки (апостиль, свидетельствующий вторую подпись!).
3. Делается перевод.
4. Перевод заверяется в суде (asseverazione presso il tribunale).
5. Затем ставится апостиль на заверенный перевод (presso la Procura della Repubblica, в самом суде, в Ufficio asseverazioni подскажут, куда идти). На проставление апостиля уходит 3 рабочих дня.
6. Документы могут быть отправлены в Россию и имеют там законную силу.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
KAPPA Постоянный участник
Зарегистрирован: 27.11.2002 Сообщения: 141 Откуда: Москва-пров.Павия
|
Добавлено: 03 Мар 2016 23:17 |
|
|
Oase , Большущее вам спасибо за такую подробную инструкцию
и вообще за участие в моей проблеме!
FUZZ если ваш вариант с переводом в России возможен, то для меня это было бы максимум удобно. И вам Большущее спасибо за идею!
Памятуя легализацию моих российских документов для Италии... например, квестура Павии требовала апостилированный российский документ с переводом, заверенным итальянским консульством в стране происхождения документа. Но это было около 10 лет назад...
Еще раз Спасибо всем и форуму!!!! _________________ не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
FUZZ Заблокирован администрацией
Зарегистрирован: 27.03.2015 Сообщения: 19 Откуда: Полуостров
|
Добавлено: 04 Мар 2016 14:38 |
|
|
4. Перевод заверяется в суде (asseverazione presso il tribunale).
А потом в РФ начинают требовать перевести штамп заверения в суде. Он же остается без перевода.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Oase Почетный писатель
Зарегистрирован: 12.08.2006 Сообщения: 7369 Откуда: Torino
|
Добавлено: 04 Мар 2016 15:08 |
|
|
FUZZ писал(а): | 4. Перевод заверяется в суде (asseverazione presso il tribunale).
А потом в РФ начинают требовать перевести штамп заверения в суде. Он же остается без перевода. |
FUZZ, вы упустили, что на перевод ставится апостиль. Вам может показаться странным, но юридические документы (от адвокатов, из суда) именно таким образом попадают в Россию (например, в Минюст): на перевод ставится апостиль, verbale di asseverazione не переводится. И все доходит: российские государственные органы потом присылают на них ответы.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
FUZZ Заблокирован администрацией
Зарегистрирован: 27.03.2015 Сообщения: 19 Откуда: Полуостров
|
Добавлено: 04 Мар 2016 19:26 |
|
|
Не упустил. Были именно такие прецеденты. А предложенная мною схема работает и отнимает значительно меньше времени, сил и средств.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|