|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Voropay Новичок
Зарегистрирован: 12.12.2016 Сообщения: 18 Откуда: Italy
|
Добавлено: 12 Дек 2016 21:46 Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" |
|
|
maura писал(а): | Voropay писал(а): | | Я делаю магазин и нужна надпись - осталось мало. |
Disponibilità limitata. |
Спасибо. Спасибо Вам и crocodilla verde. Вы очень любезны.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
crocodilla verde Летописец
Зарегистрирован: 11.09.2007 Сообщения: 27707 Откуда: Глубокое подверонье :)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
crocodilla verde Летописец
Зарегистрирован: 11.09.2007 Сообщения: 27707 Откуда: Глубокое подверонье :)
|
Добавлено: 12 Дек 2016 21:48 Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" |
|
|
Voropay писал(а): | maura писал(а): | Voropay писал(а): | | Я делаю магазин и нужна надпись - осталось мало. |
Disponibilità limitata. |
Спасибо. Спасибо Вам и crocodilla verde. Вы очень любезны. |
Не за что. Сама вечно маюсь с надписями на кнопочках. _________________ \\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
crocodilla verde Летописец
Зарегистрирован: 11.09.2007 Сообщения: 27707 Откуда: Глубокое подверонье :)
|
Добавлено: 12 Дек 2016 21:50 |
|
|
Причём, заметно, что эти надписи появляются последними, потому что сначала проверяет базу данных. _________________ \\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Voropay Новичок
Зарегистрирован: 12.12.2016 Сообщения: 18 Откуда: Italy
|
Добавлено: 12 Дек 2016 22:09 Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" |
|
|
crocodilla verde писал(а): | | Не за что. Сама вечно маюсь с надписями на кнопочках. |
Как же без благодарности то? Честно говоря, я тут впервые и не ожидал столь скорого ответа. Мне нравится Италия, но я, увы, не знаю итальянского языка.
А фразы я ищу через поиск, употребляя их в кавычках (типа "дело было вечером, делать было нечего"), а потом смотрю где и как эти фразы используются. А вот с "Осталось мало" зашел в тупик
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
crocodilla verde Летописец
Зарегистрирован: 11.09.2007 Сообщения: 27707 Откуда: Глубокое подверонье :)
|
Добавлено: 12 Дек 2016 22:13 Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" |
|
|
Voropay писал(а): | А фразы я ищу через поиск, употребляя их в кавычках (типа "дело было вечером, делать было нечего"), а потом смотрю где и как эти фразы используются. А вот с "Осталось мало" зашел в тупик  |
Ну, да, или можно взять сайт, типа Бонприкса, который на русском и прочих языках, и содрать оттуда, чтобы не морочиться.
В Италии нефиг делать, только отдыхать. Ни движухи, ни работы. _________________ \\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Voropay Новичок
Зарегистрирован: 12.12.2016 Сообщения: 18 Откуда: Italy
|
Добавлено: 12 Дек 2016 22:24 Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" |
|
|
crocodilla verde писал(а): | | Ну, да, или можно взять сайт, типа Бонприкса, который на русском и прочих языках, и содрать оттуда, чтобы не морочиться. В Италии нефиг делать, только отдыхать. Ни движухи, ни работы |
1. Примерно так и делаю.
2. Так я пока и не в Италии
p.s. А Вы коллега по хобби?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
crocodilla verde Летописец
Зарегистрирован: 11.09.2007 Сообщения: 27707 Откуда: Глубокое подверонье :)
|
Добавлено: 12 Дек 2016 22:33 Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" |
|
|
Voropay писал(а): | crocodilla verde писал(а): | | Ну, да, или можно взять сайт, типа Бонприкса, который на русском и прочих языках, и содрать оттуда, чтобы не морочиться. В Италии нефиг делать, только отдыхать. Ни движухи, ни работы |
1. Примерно так и делаю.
2. Так я пока и не в Италии
p.s. А Вы коллега по хобби? |
Я дизайнер по рекламе. Но тут с этим глухо, с рекламой. Впрочем, и с программистами у них аналогично, судя по их сайтам. Дикая страна. _________________ \\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Voropay Новичок
Зарегистрирован: 12.12.2016 Сообщения: 18 Откуда: Italy
|
Добавлено: 12 Дек 2016 22:37 Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" |
|
|
crocodilla verde писал(а): | | Я дизайнер по рекламе. Но тут с этим глухо, с рекламой. Впрочем, и с программистами у них аналогично, судя по их сайтам. Дикая страна. |
Я понял. Про меня можно сказать "шило в ..." Везде лезу, все хочу, все делаю, ничего не боюсь.
Что касается дикости, то в Испании, где я сейчас с "этим" не лучше. Все мы в ж... , т. е. в "шиле".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
crocodilla verde Летописец
Зарегистрирован: 11.09.2007 Сообщения: 27707 Откуда: Глубокое подверонье :)
|
Добавлено: 12 Дек 2016 22:39 Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" |
|
|
Voropay писал(а): | crocodilla verde писал(а): | | Я дизайнер по рекламе. Но тут с этим глухо, с рекламой. Впрочем, и с программистами у них аналогично, судя по их сайтам. Дикая страна. |
Я понял. Про меня можно сказать "шило в ..." Везде лезу, все хочу, все делаю, ничего не боюсь.
Что касается дикости, то в Испании, где я сейчас с "этим" не лучше. Все мы в ж... , т. е. в "шиле".  |
О, да. Везде хорошо, где нас нет. Потому что там нас ещё нет. _________________ \\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Voropay Новичок
Зарегистрирован: 12.12.2016 Сообщения: 18 Откуда: Italy
|
Добавлено: 12 Дек 2016 22:45 Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" |
|
|
crocodilla verde писал(а): | | Потому что там нас ещё нет. |
Но мы там будем. Нужно в это свято верить, чтобы потом не было так больно при разочаровании!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
crocodilla verde Летописец
Зарегистрирован: 11.09.2007 Сообщения: 27707 Откуда: Глубокое подверонье :)
|
Добавлено: 12 Дек 2016 22:50 Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" |
|
|
Voropay писал(а): | | Но мы там будем. |
Пусть боятся.
Италия засасывает. Как расслабишься тут, уже лень куда-то двигаться. _________________ \\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3516 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:57
|
Добавлено: 13 Дек 2016 09:34 |
|
|
Disponibilità limitata - отлично.
Если не хватает места, а товар исчисляется в штуках, можно Pochi pezzi.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Voropay Новичок
Зарегистрирован: 12.12.2016 Сообщения: 18 Откуда: Italy
|
Добавлено: 13 Дек 2016 11:55 |
|
|
Assiolo писал(а): | Disponibilità limitata - отлично.
Если не хватает места, а товар исчисляется в штуках, можно Pochi pezzi. |
Спасибо. У меня около 220 px (если это кому-то что-то говорит ), так что подойдет. Буду пробовать на вкус
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Voropay Новичок
Зарегистрирован: 12.12.2016 Сообщения: 18 Откуда: Italy
|
Добавлено: 14 Дек 2016 23:04 |
|
|
Добрый вечер!
Не могли бы вы помочь мне с фразой "Оптовые продажи". по-итальянски, насколько я знаю, это "Vendita all’ingrosso". по-русски можно сказать кратко: ОПТ. Есть ли такое слово по-итальянски? Смысл - сделать фразу покороче или в одно слово.
Как вариант, по-английски можно сказать "For profi". (для профессионалов) Можно ли так выразиться на итальянском?
Спасибо.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
crocodilla verde Летописец
Зарегистрирован: 11.09.2007 Сообщения: 27707 Откуда: Глубокое подверонье :)
|
Добавлено: 15 Дек 2016 02:24 |
|
|
Может так и сделать, надписи опт и розница:
All'ingrosso и Al dettaglio
В 200 пикселей влезет легко. _________________ \\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Voropay Новичок
Зарегистрирован: 12.12.2016 Сообщения: 18 Откуда: Italy
|
Добавлено: 15 Дек 2016 09:45 |
|
|
crocodilla verde писал(а): | Может так и сделать, надписи опт и розница:
All'ingrosso и Al dettaglio
В 200 пикселей влезет легко.  |
Спасибо огромное. Ваши консультации меня просто спасают!
Так и запишем - All'ingrosso, и пусть теперь не купят!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Voropay Новичок
Зарегистрирован: 12.12.2016 Сообщения: 18 Откуда: Italy
|
Добавлено: 16 Дек 2016 23:53 |
|
|
И снова вечер добрый. Я по прежнему люблю и страдаю. Люблю деньги и страдаю от их недостатка. Но можно сказать по другому - я влюблен в этот форум, но страдаю отсутствием итальянского
Поэтому я прошу помочь перевести фразу: "Три (случайных) товара на Ваш выбор".
For english is "Three items for your choice".
Как бы это звучало на итальянском?
1. Tre articoli per la vostra scelta.
2. Tre prodotto di vostra scelta.
Или это бред сивой кобылки?
Спасибо.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 17 Дек 2016 11:14 |
|
|
|
Tre articoli a vostra scelta.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Лаврентий Генератор сообщений
Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 14807 Откуда: СПб - Пьемонт
|
Добавлено: 17 Дек 2016 11:33 |
|
|
Choulpan Sadykova писал(а): | | Tre articoli a vostra scelta. |
Tre articoli a tua scelta.
На сайтах обычно к покупателям на ты обращаются в итальянском сегменте. И не только на сайтах, даже объявления к пассажирам в поездах на ты. Считается, что обращаясь на ты, продавец обращается к покупателю как к другу старому. Мне это не очень нравится, но раз уж тут так принято...
Если настаивать на обращении на вы, то "Tre articoli a Sua scelta."
Если же покупатель - предприятие, то можно, наверное, как Чулпан предложила. _________________ Цветет в Тбилиси алыча... для Лаврентий Палыча (С)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|