Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Расценки на перевод

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 42, 43, 44 ... 52, 53, 54  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 03 Сен 2018 14:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вообще-то устный перевод - это interpretariato. Very Happy
И Солена права: пишут тариф за день и умножают на 4 = итоговая сумма
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2018 17:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Товарищи, кто-нибудь получал деньги за перевод по безналу из России? Как потом эти деньги декларировать и как выставлять фактуру?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18522
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2018 20:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Как выставить фактуру, тебе должен подсказать твой бух, т. к. зависит от твоего режима налогообложения. Что ты подразумеваешь под "как декоарировать"? Как и оплату любой другой фактуры.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Ангелочег
Почетный писатель


Зарегистрирован: 17.01.2012
Сообщения: 9109
Откуда: ветром надуло


Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2018 21:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вопрос: сколько бы евро Вы попросили за несрочный перевод текста русский-итальянский (4000 знаков), тематика учебный план (предметы, оценки и т. п.)?
_________________
Не хватает на жизнь? Значит, надо поработать! (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2018 21:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7130 Ноя 2018 17:41 писал(а):
Товарищи, кто-нибудь получал деньги за перевод по безналу из России? Как потом эти деньги декларировать и как выставлять фактуру?


я сделала фактуру на двух языках (для своей и для российской бухгалтерии, выставляю всем зарубежным клиентам. Посмотри образец, моего буха устраивает, клиента тоже. Если подойдет и тебе.. Высылаю в личку
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2018 22:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ангелочег30 Ноя 2018 21:12 писал(а):
Вопрос: сколько бы евро Вы попросили за несрочный перевод текста русский-итальянский (4000 знаков), тематика учебный план (предметы, оценки и т. п.)?

МНОГА! Там по двум третям предметов приходится изыскания проводить, как они по-итальянски называются.
Я бы считала как три страницы поэтому (хотя там фактически 2,7).
Если платят с фактурой и официально, то не меньше 20 евро/стр.
Если без фактуры и налом, то можно и 15 евро/стр.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ангелочег
Почетный писатель


Зарегистрирован: 17.01.2012
Сообщения: 9109
Откуда: ветром надуло


Сообщение Добавлено: 01 Дек 2018 05:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ёлка-Палка, спасибо! Там 4000 знаков и 12,5 страниц 10-м шрифтом. 14-м будет под 20. Тогда очень человеческая цена получается. Я Италию с Заокеаньем сравниваю, так и знала, что они тут оборзели.
_________________
Не хватает на жизнь? Значит, надо поработать! (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 01 Дек 2018 11:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ангелочег01 Дек 2018 05:36 писал(а):
Там 4000 знаков и 12,5 страниц 10-м шрифтом. 14-м будет под 20.

Вообще ничего не поняла. 4 тыщи знаков, как я написала, это 2,7 учетных страницы. Это обычно сам диплом и вкладыш с перечнем экзаменов.
Если у тебя 12 страниц, так это, наверно, подробный план с описанием тем.
Так там гораздо больше текста.

Цитата:
Я Италию с Заокеаньем сравниваю, так и знала, что они тут оборзели.

По-моему, это ты запуталась. Напиши, какой тариф тебе выставили.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ангелочег
Почетный писатель


Зарегистрирован: 17.01.2012
Сообщения: 9109
Откуда: ветром надуло


Сообщение Добавлено: 02 Дек 2018 09:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Извиняюсь, 4000 слов! Где знаки посчитать, не знаю.

Итак, канадские цены.

агентство Переводов просит 1200 CAD (800 евро). Но мы по-прежнему ободранцы, поэтому сделали перевод сами и закинули удочку к частникам, сколько попросят за проверку и печать. Переводчиков нашла 15 штук. 11 меня послали. 1 девушка с китайской фамилией просит 1500 CAD (1000 евро)+13% налог, ещё 1 товарищ около 1000 CAD (0.25 за слово), ещё 1 хочет 600 CAD +13%, уточняя, что обычно берёт вдвое больше. Все эти люди из Торонто. И ещё одна дама из Квебека назначила цену в 150 CAD (100 евро) и написала, что если надо, сама отправит конверт куда надо, она живёт недалеко. Наверное, австрийка и наверное, в Заокеанье недавно. Если не шутит, конечно.
_________________
Не хватает на жизнь? Значит, надо поработать! (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 02 Дек 2018 10:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ангелочег02 Дек 2018 09:22 писал(а):

Переводчиков нашла 15 штук. 11 меня послали.

Как я их понимаю! Very Happy
Если путать слова со знаками и рассуждать про величину шрифта, то много шансов, что профессионал дальше слушать не будет.
Проверять чужой переведенный текст подчас дольше, чем заново перевести. Так что дама, попросившая 100 евро за 4 тыс. слов, просто халтурщица.
Самой разумной ценой мне показалась 600 CAD (400 евро), это как раз сравнимо с тем, что попросил бы вменяемый переводчик в Европе.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ангелочег
Почетный писатель


Зарегистрирован: 17.01.2012
Сообщения: 9109
Откуда: ветром надуло


Сообщение Добавлено: 02 Дек 2018 11:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tак не я переводчик. Послала тексты с вопросом: "Переведёте/нет?" Дама убиваться не будет, это понятно, но перевод мужа будет понятен оценщикам. Погрешности роли не играют. Товарищ за 600 CAD собирается попотеть, я очень ценю его предложение, но не знаю, стоит ли. Оффтоп: описание предметов действительно просят, а в документе не менее сотни предметов, без описания. Confused
_________________
Не хватает на жизнь? Значит, надо поработать! (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 02 Дек 2018 11:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ангелочег, профессионал никогда не заверит перевод с погрешностями. Он себе враг, что ли? Берите даму за 100 евро, если вам нужно формальное заверение.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Ангелочег
Почетный писатель


Зарегистрирован: 17.01.2012
Сообщения: 9109
Откуда: ветром надуло


Сообщение Добавлено: 02 Дек 2018 22:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Берём, если не она передумала. Это всё сертифицированные переводчики. Для иммиграции тоже надо было почти 1 кг бумаг (все из серии "Не судим, не привлекался") перевести, с печатью, и поступали так же. Нашлись 3 гуманных переводчика, уложились в 500 евро. В агентстве было бы втрое дороже.
_________________
Не хватает на жизнь? Значит, надо поработать! (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
fashionista
Матерый писатель


Зарегистрирован: 11.10.2003
Сообщения: 595



Сообщение Добавлено: 24 Фев 2019 10:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

нужен совет Smile
у меня такая ситуация - в прошлом году делала перевод документа для одной компании с заверением в суде.
В этом году им нужен опять перевод этого же документа с заверением. Всем очевидно, что текст тот же, я его конечно проверю-просмотрю, но...
Заказчик спрашивает можно ли скидку сделать, раз такая ситуация.
И я в принципе согласна с ним.
Но как решить, какую скидку дать?
Поделитесь опытом Smile
Там большой достаточно документ, выписка из реестра, не пара страниц короче....
_________________
Cio' che si fa per amore e' sempre al di la' del bene e del male. (F.Nietzsche)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2019 10:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Если документ тот же самый, то есть без всяких изменений и поправок, то брать деньги только за заверение. По полному тарифу
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2019 11:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Согласна с Соленой, что брать только за заверение, но я бы добавила 20-30 евро за распечатку и сопутствующее время за переговоры, за секретарские услуги, одним словом. Тем более там много распечатывать (документ большой). У нас в суде, например, к тому же требуют ещё один экземпляр, который забирают они (и где только они всю эту бумагу потом хранят?).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2019 12:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

fashionista, хочу сразу предупредить: надо тщательно проверить весь документ. Мне нередко давали "тот же самый документ, там просто дата другая", а когда я вчитывалась, то оказывалось, что и рег. номера другие, и другой сотрудник подписал, и с прошлого года сменилось правление, а в реестре это указано...
Бывает, что добавлена всего пара слов (типа: для адаптации к закону Х) и при беглом просмотре абзац выглядит такой же длины.
Ну вот, тут два варианта:

1. Документ редактируемый (Ворд) и ты его прошлый раз перевела Традосом. Загоняешь новый текст в Традос и считаешь, например:
100% повторы по 10-15% от базового тарифа
фаззи 50% от баз. тарифа
новые сегменты 100% тарифа

2. Документ нередактируемый.
Я бы посчитала 30% за сравнение с прежним текстом. У меня это довольно быстро получается. Или можешь посчитать по времени и перевести в страницы. Скажем, на вычитку 15 стр. у тебя ушло 2 часа. Считай час за 1,5 стр., 2 часа = 3 стр. Это будет 20% от полной стоимости перевода.

Цена за заверение добавляется отдельно и она, конечно, не подлежит скидке.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2019 12:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1224 Фев 2019 11:54 писал(а):
Согласна с Соленой, что брать только за заверение, но я бы добавила 20-30 евро за распечатку


Согласна. Просто я всегда забираю у клиента распечатанный вариант и марки. Сама печатаю очень редко
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
fashionista
Матерый писатель


Зарегистрирован: 11.10.2003
Сообщения: 595



Сообщение Добавлено: 24 Фев 2019 12:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка24 Фев 2019 12:05 писал(а):
2. Документ нередактируемый. Я бы посчитала 30% за сравнение с прежним текстом. У меня это довольно быстро получается. Или можешь посчитать по времени и перевести в страницы. Скажем, на вычитку 15 стр. у тебя ушло 2 часа. Считай час за 1,5 стр., 2 часа = 3 стр. Это будет 20% от полной стоимости перевода.


я, если честно, склоняюсь именно к такому варианту.
Потому что это выписка из реестра с кучей всяких цифр, кодов и прочего, поэтому я буду проверять опять все до каждой запятой (хотя бы для моего личного спокойствия).

Всем большое спасибо за советы!
_________________
Cio' che si fa per amore e' sempre al di la' del bene e del male. (F.Nietzsche)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2019 13:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка24 Фев 2019 12:05 писал(а):
(типа: для адаптации к закону Х) .

Это что за фраза по-итальянски?

По сути я согласна с Елкой, т. к. проверять надо.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 42, 43, 44 ... 52, 53, 54  След.
Страница 43 из 54

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021