Главная Форум Галерея Реклама Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: темы о событиях на Украине перенесены в закрытый раздел Мобильная версия форума
Юридическое бюро адвоката Франческо Грассо - Юридические услуги адвоката в Италии - Защита в суде общей юрисдикции и арбитраже - Покупка недвижимости - Взыскание долгов - Международные контракты - Регистрация фирм - Взыскание алиментов - Семейные споры, р
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Solena
Модератор
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 54888
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 29 Май 2019 13:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Delusa29 Май 2019 12:58 писал(а):
я вообще не понимаю, в чем разница между ними Smile).

Я тоже, если честно lol
_________________
Лучшие годы своей жизни я провел в разврате и пьянстве. Собственно, поэтому они и лучшие (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
natasard
Матерый писатель


Зарегистрирован: 14.08.2013
Сообщения: 706
Откуда: СПб-Рим


Сообщение Добавлено: 29 Май 2019 15:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Delusa29 Май 2019 12:58 писал(а):
Сейчас в России вообще другая система

Если интересно, после экспертизы напишу чему соответствует в России 5 лет итальянского образования в средней школе второй ступени.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1232



Сообщение Добавлено: 29 Май 2019 23:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
я вообще не понимаю, в чем разница между ними


С точки зрения аттестата - никакой. С точки зрения знаний и усиленной подготовки под конкретные ВУЗы (преподаватели которых обычно и привлекаются для этого) разница МОЖЕТ БЫТЬ (но не обязательно будет) очень значительной....
Также очень значительной может быть и разница в уровне «добровольных» взносов, причем зависимости качества научения от размера взноса обычно нет...

В младших классах разница есть между конкретными учителями, а не школами/лицеями.....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Galka70
Почетный писатель


Зарегистрирован: 17.01.2004
Сообщения: 5426
Откуда: San Pietroburgo - Milano
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 30 Май 2019 09:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

natasard29 Май 2019 00:08 писал(а):
Cпасибо за ответы, я предлагала такой вариант, но переводчик перевела как средняя школа второй ступени, что, как мне кажется, искажает смысл. Исправлять отказывается, как убедить, на что сослаться? Диплом после перевода пойдет на экспертизу.

Это правильный перевод.
_________________
Вы не любите математику? Вы просто не умеете ее готовить. Вас просто обманули. Вам выдавали за математику что-то совсем другое.
Школа мастеров
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
natasard
Матерый писатель


Зарегистрирован: 14.08.2013
Сообщения: 706
Откуда: СПб-Рим


Сообщение Добавлено: 05 Июн 2019 23:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

natasard29 Май 2019 15:14 писал(а):
Если интересно, после экспертизы напишу чему соответствует в России 5 лет итальянского образования в средней школе второй ступени.

Пишу, как и обещала, заключение экспертов - полученное "среднее техническое образование" (технический институт в сфере экономики) соответствует в России среднему профессиональному образованию - подготовка квалифицированных рабочих и служащих, и дает право на продолжение обучения в ВУЗе. Кроме апостиля никаких других действий для легализации документа производить не нужно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
irianna
Матерый писатель


Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 647
Откуда: Город-сказка город-мечта


Сообщение Добавлено: 07 Июн 2019 15:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, а как перевести правильно Grande distribuzione?
Это оптовая компания?
Что то не сообразить... По итал понимаю, а русский точный эквивалент не могу найти..
Спасибо
_________________
Любая связь целесообразна тогда, когда она комфортна
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17408
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 08 Июн 2019 18:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Сетевые супермаркеты, торговые сети.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 3  
Katerina2010
Почетный писатель


Зарегистрирован: 09.03.2010
Сообщения: 5815
Откуда: Россия-Italia (VR)
Возраст:34

Сообщение Добавлено: 25 Июн 2019 08:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А подскажите пожалуйста, как перевести правильно на итальянский термин "вестибулярный апарат"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alek.zander
Матерый писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 835
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 25 Июн 2019 08:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Katerina201025 Июн 2019 08:15 писал(а):
"вестибулярный апарат"?


ты не поверишь

apparato vestibolare
_________________
я не мил тебе
"I'm not familiar precisely with what I said, but I'll stand by what I said, whatever it was." (c) M. Romney
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Elektra
Почетный писатель


Зарегистрирован: 04.10.2014
Сообщения: 6868
Откуда: Verona
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 25 Июн 2019 09:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Katerina201025 Июн 2019 08:15 писал(а):
А подскажите пожалуйста, как перевести правильно на итальянский термин "вестибулярный апарат"?


Так и будет apparato vestibolare
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Katerina2010
Почетный писатель


Зарегистрирован: 09.03.2010
Сообщения: 5815
Откуда: Россия-Italia (VR)
Возраст:34

Сообщение Добавлено: 25 Июн 2019 09:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо всем!
Я предполагала, что это так, но сомневалась.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
fcasarosa
Новичок


Зарегистрирован: 27.12.2016
Сообщения: 18
Откуда: livorno


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2019 13:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Здравствуйте, напишите, пожалуйста, согласны ли вы с таким переводом следующих фраз:
ESTRATTO PER RIASSUNTO DEGLI ATTI DI NASCITA =
СВОДНАЯ ВЫПИСКА ИЗ АКТОВ О РОЖДЕНИИ

(в нашей коммуне в бланке опустили слово registro!)

dall'atto suindicato del registro di nascita di questo Comune risulta che =
Из вышеуказанного акта реестра рождений настоящей Мэрии следует, что:

Visti gli atti d'ufficio si certifica che il sottoelencato nucleo familiare e' iscritto in questa anagrafe residente in via piemonte 1 =
В соответствии с имеющимися записями удостоверяем, что нижеперечисленный состав семьи зарегестрирован настоящим отделом регистрации и учета населения по ул. Пьемонте 1

Я так понимаю, что последняя фраза - это вообще конец света, да? И что с таким переводом можно смело выкинуть 120 евро билетов в Рим и никуда не ехать? Неделю я пыталась перенести запись, но мест нет до октября, а в декабре нам надо уехать в Россию...
Наша коммуна не от мира сего, ну не хотят они использовать стандартные блаки, справки у них делаются от руки сотрудником вот с такими вот нестандартными фразами...
SOTTOELENCATO NUCLEO FAMILIARE E' ISCRITTO можно перевести и как нижеописанная семья, и нижеперечисленные члены семьи, и нижеперечисленный состав семьи и нижеуказанная семья...
И правду знают только в консульстве... ну и самые крутые избранные переводчики, до которых я просто не могу добраться. Последний шанс достойно перевести эту фразу у меня на этому форуме.
Помогите пожалуйста, умоляю, завтра подача документов
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Модератор
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 54888
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2019 13:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

fcasarosa11 Июл 2019 13:08 писал(а):
по ул. Пьемонте 1


ВИА! Пьяцца!
Никаких улиц и площадей!
_________________
Лучшие годы своей жизни я провел в разврате и пьянстве. Собственно, поэтому они и лучшие (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
L.F.
Почетный писатель


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 9840
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2019 14:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Посмотрите ещё в ЭТОЙ ТЕМЕ стандартные фразы в итальянских документах (перевод)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Почетный писатель


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 9840
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2019 14:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ЗДЕСЬ обсуждение перевода ЭТОГО документа с правками (см. внизу Tatiana 12)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1232



Сообщение Добавлено: 11 Июл 2019 14:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

семья в составе, указанном далее, зарегистрирована..... по адресу
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 13425
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2019 14:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я, конечно, не юрист, но ничего апокалиптического в таком переводе не вижу. Да ведь в консульстве исправят, если что, разве нет?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
fcasarosa
Новичок


Зарегистрирован: 27.12.2016
Сообщения: 18
Откуда: livorno


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2019 17:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Delusa11 Июл 2019 14:40 писал(а):
Я, конечно, не юрист, но ничего апокалиптического в таком переводе не вижу. Да ведь в консульстве исправят, если что, разве нет?

неее...скорее всего, под зад коленкой дадут... по крайней мере, меня так запугали
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
fcasarosa
Новичок


Зарегистрирован: 27.12.2016
Сообщения: 18
Откуда: livorno


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2019 18:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

а вот интересно... дипломированный переводчик перевела номер свид-ва о рождении 138/Serie B как 138/ Серия Б

Это правильно? На форуме советуют переводить serie как раздел (в стандартных фразах)
И правильно ли переводить латинскую В на русский как Б?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 81428
Откуда: Genova


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2019 19:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

fcasarosa11 Июл 2019 18:03 писал(а):

Это правильно? На форуме советуют переводить serie как раздел (в стандартных фразах)

Где это советуют? shock
И зачем теперь в час по чайной ложке перепроверять по мелочам? Там реестр надо заменить на книгу регистрации актов о рождении.
И какие такие стандартные и нестандартные фразы?
Перевод зависит от контекста, а не от стандартности.

Цитата:
И правильно ли переводить латинскую В на русский как Б?

Нет, неправильно.
_________________
Дальнозоркий эльф
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Страница 10 из 10

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Реклама Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2019