Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Документы различные, в т.ч. для легализации-3

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 29, 30, 31, 32, 33  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 00:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola02 Мар 2019 23:25 писал(а):
А муж/жена совсем никак? Они же уже вступили в брак?
У меня в российском свидетельстве о браке никаких брачующихся Shocked , муж/жена и нитаво.
Нет, там написано, что такого-то дня, в такое-то время "заключили брак (дальше в форме таблицы
SPOSO
такой-то, родившийся и пр.
и
SPOSA
такая-то, родившаяся и пр.

и выбрали такой-то режим владения имуществом."

SPOSO и SPOSA жирным шрифтом Idea Не просто гр-н, гр-ка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 00:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena02 Мар 2019 23:39 писал(а):
А до - они просто Петров и Сидорова
Ну ведь не совсем просто два хрена с горы первые попавшиеся друг другу люди (хотя... кто знает Confused )
ПС Брак заключен в Италии, поэтому о присвоении фамилии речи нет вообще.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 02:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena02 Мар 2019 23:39 писал(а):
А до - они просто Петров и Сидорова


А до они гражданин А и гражданка Б
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 02:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Шолпан, необычное ит. свид-во о браке.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 10:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova03 Мар 2019 02:03 писал(а):
Solena02 Мар 2019 23:39 писал(а):
А до - они просто Петров и Сидорова


А до они гражданин А и гражданка Б


В российском свидетельстве они даже не граждане Very Happy
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 13:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena03 Мар 2019 10:58 писал(а):
они даже не граждане


некий Петров и некая Сидорова Smile)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 1  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 13:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika03 Мар 2019 00:19 писал(а):
что такого-то дня, в такое-то время


Артист мэр или ассессор..

Вспомнился (не ругайте за офф, удалить можно)
В Москве русский коллега пригласил мужа домой к себе...Сидят, пьют, решил хозяин свои картины маслом, что на досуге малюет, показать мужу
(кстати, одну на память подарил) Муж: "Ma sei un artista"
Жена: "Артист, артист, еще какой... (глядя на набухавшегося мужа)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Ponchik
Модератор
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.09.2009
Сообщения: 7145
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 17:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika03 Мар 2019 00:19 писал(а):
Virgola02 Мар 2019 23:25 писал(а):
А муж/жена совсем никак? Они же уже вступили в брак?
У меня в российском свидетельстве о браке никаких брачующихся Shocked , муж/жена и нитаво.
Нет, там написано, что такого-то дня, в такое-то время "заключили брак (дальше в форме таблицы
SPOSO
такой-то, родившийся и пр.
и
SPOSA
такая-то, родившаяся и пр.

и выбрали такой-то режим владения имуществом."

SPOSO и SPOSA жирным шрифтом Idea Не просто гр-н, гр-ка.

Супруг/супруга?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 17:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Пончик, нельзя сказать, что 1 июля 2000 года заключили брак супруг такой-то и супруга такая-то. Супругами становятся после заключения брака. Как ни крути, "брачующий (ая) ся" - это правильный вариант, хоть он и звучит так себе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 18:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika, для ликбеза, как назвали этот документ, интересно. По твоему описанию, это не Certificato, скорее, Выписка из Акта регистрации брака (обычно время и пр. детали только в Акте описываются).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Ponchik
Модератор
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.09.2009
Сообщения: 7145
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 18:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У тебя же таблица, а не сплошной текст. То есть, это их обозначение.
СУПРУГ
Иванов И., род. 2.2.1975

СУПРУГА
Петрова П., ...

Потом уж идет информативная часть - заключили брак тогда-то, режим имущества такой-то. Или наоборот, сначала инфа, потом таблица.

Брачующиеся - это исключительно лексиконец сотрудников советских загсов , относится к самому моменту брачевания заключения брака и в справке неуместно выглядит. Она по свершившемуся факту выдана.

В моем приложении к свид. о браке на нескольких языках (нем, англ, фр) указано - жених и невеста, но это свидетельство о браке, а не справка. Но по-русски так не пишут в оф. докУментах, а пишут - гражданин Х и гражданка У заключили брак .....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 18:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova03 Мар 2019 18:05 писал(а):
evridika, для ликбеза, как назвали этот документ, интересно. По твоему описанию, это не Certificato, скорее, Выписка из Акта регистрации брака (обычно время и пр. детали только в Акте описываются).
Да, это выписка. Люди, уж полночь близится, а Германа все нет Evil or Very Mad Я прямо в расстройстве, не знаю, что писать
Пончик, "брачующийся" есть в толковом словаре. С пометкой "офиц.". Не думаю, что это "лексиконец".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ponchik
Модератор
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.09.2009
Сообщения: 7145
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 18:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika03 Мар 2019 18:10 писал(а):
"брачующийся" есть в толковом словаре. С пометкой "офиц."

Разумеется, это же не жаргон и не просторечное обозначение.
Но не для выписки/справки. А для обозначения вступающих в брак в процессе церемонии.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 03 Мар 2019 18:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika03 Мар 2019 18:10 писал(а):
Я прямо в расстройстве, не знаю, что писать


Да не расстраивайся, пиши как есть. Наверно, эта выписка им нужна для предоставления куда-то по режиму владения имуществом. Или они собираются еще и венчаться и для церкви нужна. Бу. Для других целей эта справка не годится, т. к. слишком нестандартная по форме.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 04 Окт 2019 17:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У меня образовалась проблема. Клиент не знает, суд не знает. И я не знаю Confused
В общем, товарища по паспорту зовут Pavlovs'kyy. Паспорт у него украинский. Решил он подать документы на ит. гражданство и поехал на родину за св. о рождении и справкой о несудимости. Но родина уже не та, что была. Документы он получил в Крыму на русском языке, где он значится Павловским. В справке и в СОР стоит "Павловский". Родился он во времена СССР (т. е. место рождения - УССР). Как мне его транслитерировать? При подаче документов он будет предъявлять свой украинский паспорт и ВНЖ, где он записан как Pavlovs'kyy. И с именем тоже большой напряг. Он Сергей. А в паспорте что-то вроде Serghiy (cорри, нет под рукой). Вопрос: как транслитерировать ФИ в документах?
Писать как в паспорте? Или по рос. правилам транслитерации, опираясь на русский?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 04 Окт 2019 17:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

По-моему, ФИО надо писать, как в паспорте.
Кстати, при получении паспорта его владелец может запросить индивидуальную транслитерацию (а не по правилам) на основании того, что у него уже есть другие документы с таким написанием (ВНЖ, местные права, диплом и т. п.).
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 04 Окт 2019 17:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я вот тоже к такому варианту склоняюсь. Он вообще, кажется, подростком сюда приехал, ему около 30 сейчас, поэтому у него всякие аттестаты/дипломы выданы уже здесь вот на этого Pavlovs'kyy Serghiy.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
киевлянка
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.01.2006
Сообщения: 1554
Откуда: Киев-Venezia Padova
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 04 Окт 2019 18:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika04 Окт 2019 17:40 писал(а):
У меня образовалась проблема. Клиент не знает, суд не знает. И я не знаю Confused
В общем, товарища по паспорту зовут Pavlovs'kyy. Паспорт у него украинский. Решил он подать документы на ит. гражданство и поехал на родину за св. о рождении и справкой о несудимости. Но родина уже не та, что была. Документы он получил в Крыму на русском языке, где он значится Павловским. В справке и в СОР стоит "Павловский". Родился он во времена СССР (т. е. место рождения - УССР). Как мне его транслитерировать? При подаче документов он будет предъявлять свой украинский паспорт и ВНЖ, где он записан как Pavlovs'kyy. И с именем тоже большой напряг. Он Сергей. А в паспорте что-то вроде Serghiy (cорри, нет под рукой). Вопрос: как транслитерировать ФИ в документах?
Писать как в паспорте? Или по рос. правилам транслитерации, опираясь на русский?

evridica, я в похожем случае, по совету консульства, делала лингвистуческую экспертизу, в которой указывалось, что это два способа написания одного и того же имени/фамилии, потом переводила на итальянский и заверяла в суде. Больше вопросов не было. У нас было несоответствие между русским свидетельством о рождении и украинским паспортом.
_________________
Марина
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 04 Окт 2019 18:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо! А кто и где делает такую экспертизу?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
киевлянка
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.01.2006
Сообщения: 1554
Откуда: Киев-Venezia Padova
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 04 Окт 2019 18:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika04 Окт 2019 18:09 писал(а):
Спасибо! А кто и где делает такую экспертизу?

Я делала в Киеве, если интересует, позже дам точные координаты.
Не могла доказать для воссоединения, что мой отец - это мой отец.
_________________
Марина
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 29, 30, 31, 32, 33  След.
Страница 30 из 33

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021