Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Мои литературные переводы (проба пера)

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 41, 42, 43 ... 51, 52, 53  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75668
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 17:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Так чини, чего ты ждешь-то? lol
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41335



Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 17:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я послушала. Не понра ни текст, ни исполнение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75668
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 20:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А вот вам Маринелла от настоящего поэта.

Никто не помнит, в чем там было дело,
Как утонула крошка Маринелла,
Но песни нет печальнее, чем эта
Для сердца итальянца и поэта.

Жил'о себе невинное созданье,
Не зная ни блаженства, ни страданья,
Пока судьба хитрей не оказалась
И трижды в дверь ее не постучалась.

В малиновом плаще и шляпе белой
Она возникла перед Маринеллой
И увлекла беспечного ребенка,
И потеряла голову девчонка.

И солнышко в глазах ее сияло,
И улыбалось ей, и целовало,
А к вечеру, когда она устала,
Еще видней неведомое стало.

И ночь пришла, и с нею наслажденье,
И поцелуи до изнеможенья
И звезды и цветы, склонялись низко,
И небо и земля лежали близко.

Никто не помнит, в чем там было дело.
Нашли в реке под утро Маринеллу
И только ветер, песенке не веря,
Еще сто лет в ее стучался двери.

И кажется все мне, что Маринелла
Сама, как ветер, к звездам улетела,
И ярче, может быть, чем звезды эти,
Блеснула и погасла на рассвете.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 33211
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 21:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка19 Фев 2020 14:28 писал(а):

Лично мне за литературу обидно. Все-таки я ее изучала.

Та же история. Ларисины "переводы" - это как, помните, несколькилетней давности "реставрация" какой-то картины какой-то любительницей. Ну или как Джоконду перерисовывать, приложив к ней кальку и обводя поверх простым карандашом. Джоконду жалко. Оригинальные стихи, в смысле.
_________________
"-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15920
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 22:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

И всё-таки не зря я старалась впихнуть словечко "пастораль" в перевод (сама не зеная почему).
Я тут немного покопалась ... Оказывается ЩЕНОК был на гербе президента Академии Аркадийцев, в которой состоял Дзаппи. А пастух Тирсис (это имя стало прозвищем Дзаппи) - одним из лейтмотивов произведений участников Академии, до этого он часто упоминался ещё Виргилием в "Буколиках", где тот воспевал Аркадию - античную страну на пелопонесском полуострове. От географического названия произошло понятие «Аркадия» как поэтический образ страны счастливой жизни, беззаботности и радости. Аркадские пастухи, воспевавшиеся с фантастическими прикрасами, сделались предметом рода поэзии - пасторали.


Последний раз редактировалось: L.F. (19 Фев 2020 22:22), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15920
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 22:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7119 Фев 2020 20:58 писал(а):
А вот вам Маринелла от настоящего поэта.


А что за поэт-то? Не нашла.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101245
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 22:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.19 Фев 2020 22:17 писал(а):

Я тут немного покопалась ... Оказывается ЩЕНОК был на гербе президента Академии Аркадийцев, в которой состоял Дзаппи. А пастух Тирсис (это имя стало прозвищем Дзаппи) - одним из лейтмотивов произведений участников Академии, до этого он часто упоминался ещё Виргилием в "Буколиках", .

То есть, прости, ты все это выяснила только ПОСЛЕ ПЕРЕВОДА? lol
А я вот ДО ТОГО, как написать первый коммент, прочитала биографию Дзаппи, очерк про итал. поэзию его эпохи, характеристику его творчества и т. п. Very Happy

Цитата:
И всё-таки не зря я старалась впихнуть словенчко "пастораль" в перевод

Зря. Именно потому, что сам автор постоянно жил в этой игре в пастораль, ему и его кружку совершенно незачем было все время об этом прямо упоминать. Для них было очевидно, что сонет описывает буколическую сценку.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75668
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 22:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.19 Фев 2020 22:21 писал(а):
Винни7119 Фев 2020 20:58 писал(а):
А вот вам Маринелла от настоящего поэта.


А что за поэт-то? Не нашла.

Это с пылу с жару, для узкого круга Smile. Какая разница какой? Вам понравилось или как? Я вот себе бы очень много чего списала, сижу, думаю, как же я сама-то не дотумкала. Embarassed Но общий такой фон со стебом, мне кажется можно для тех, кто уже оригинал сто раз слышал. А для знакомства с автором не очень подъодит.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Oscanna
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 08.06.2018
Сообщения: 22914
Откуда: Puglia


Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 22:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7119 Фев 2020 17:51 писал(а):
Так чини, чего ты ждешь-то? lol

Сам починился неожиданно lol но мне песня не понравилась: ни исполнение, ни перевод, вообще ничего не верю, что ты так не можешь Razz Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75668
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 22:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Oscanna19 Фев 2020 22:39 писал(а):
не верю, что ты так не можешь Razz Razz

Петь? Не могу. Переводить могу чуть лучше. Но тоже не фонтан.
Про мое "пение" мне уже все сказали. lol
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15920
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 22:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка19 Фев 2020 22:28 писал(а):
То есть, прости, ты все это выяснила только ПОСЛЕ ПЕРЕВОДА?

Нет, ну кое-что и ДО перевода прочитала. Знала эпоху, что был в Академии и что прозвище у него было Тирсис...

Кстати, я нашла ещё один перевод "Щенка" в сети, но он тебе точно не понравится:
Автор: Косиченко Бр

Дата: 26-11-2017 | 13:21:11

Под утро задремал; в цветах Авроры

мне снится сон: я - крохотный щенок,

белее снега грудка - лабрадора,

муары кружевные - поводок.

При Клoри я! Аркадские просторы,

хор нимф прелестных, роща, ручеёк -

восторг щенячий! Дивный голосок:

“Играй, Лезбú но”, - прячусь. Что синьора:



“Где он?” - зов пасторальный... - “Под ногами”. -

“Пропал мой Тирси! Тирси...” - “Вот печаль”.

Хвостом виляю верным: “Рядом с вами”.



Две лапы на коленях, две - в туаль,

тянусь к прекрасным губкам, мы устами

касаемся... почти... Проснулся. Жаль.

https://poezia.ru/works/130866
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101245
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 23:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.19 Фев 2020 22:51 писал(а):

Кстати, я нашла ещё один перевод "Щенка" в сети, но он тебе точно не понравится:

Да, я его еще утром нашла и прочитала. Very Happy
Конечно, мне не понравился этот перевод. Начиная с рваного синтаксиса (автор Хэма обчитался?). Ну, и по мелочам: лабрадор был выведен много позже, туаль - ткань для обивки, а не для платьев (и вообще надо смотреть, какого века и была ли она в Италии).
Щенячий восторг - это из Маяковского реминисценции или что?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41335



Сообщение Добавлено: 19 Фев 2020 23:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У лабрадоров грудок белее снега не бывает Confused А вот у фр. бульдогов бывает Razz "Верный хвост" насмешил lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75668
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 20 Фев 2020 00:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да ну, какой-то телеграфный стиль, да и все остальное как-то не внятно, да и верный хвост тоже. lol
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41335



Сообщение Добавлено: 20 Фев 2020 10:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Прочитала про Маринеллу. Не, автор блеснул, конечно - "Но песни нет печальнее, чем эта Для сердца итальянца и поэта", но как-то сладковато, на мой вкус. Вот еще непонятна "концепция" Маринеллы. То она крошка, то девчонка, то ребенок - и тут же поцелуи до изнеможенья Shocked Всю ночь, ага. Это как понимать? У Де Андре она в реку упала, если я не ошибаюсь. А тут - никто не понял/не помнит, в чем было дело. Нашли в реке и все. Прямо на criminal minds смахивает. Но отдельные прекрасные моменты в переводе есть, не спорю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101245
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 20 Фев 2020 10:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika20 Фев 2020 10:12 писал(а):
Вот еще непонятна "концепция" Маринеллы. То она крошка, то девчонка, то ребенок - и тут же поцелуи до изнеможенья Shocked Всю ночь, ага. Это как понимать?

Молоденьких наивных девушек часто называют девочками, девчонками, ребенками и крошками. Например, у Р. Бернса сплошь и рядом "девчонки".
Конечно, переводчику надо бы поаккуратнее всем этим пользоваться.
Все-таки в оригинале Маринелла сравнивается с ребенком, а не прямо называется ребенком.

Цитата:
У Де Андре она в реку упала, если я не ошибаюсь. А тут - никто не понял/не помнит, в чем было дело.

В оригинале прямо сказано: случайно поскользнулась и упала в реку. Причина смерти как бы не вызывает подозрений.
А в переводе лишние намеки на то, что было какое-то дело, да все забыли.
А помнить-то и нечего: никто не видел, как это случилось.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41335



Сообщение Добавлено: 20 Фев 2020 10:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка20 Фев 2020 10:30 писал(а):
Молоденьких наивных девушек часто называют девочками, девчонками, ребенками и крошками. Например, у Р. Бернса сплошь и рядом "девчонки". Конечно, переводчику надо бы поаккуратнее всем этим пользоваться.
Да, согласна. Но тут на 3 четверостишья 3 раза повторяется. Да еще и беспечный этот ребенок. То есть создается впечатление, что девушка ну совсем молодая. Слишком молодая для ночных приключений.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75668
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 20 Фев 2020 11:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну это фантазия на тему. Но про ночь и последний куплет - отлично. А про поэта - это стеб. Smile
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15920
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 20 Фев 2020 21:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7119 Фев 2020 20:58 писал(а):
А вот вам Маринелла от настоящего поэта.

Ну что, как я и говорила - ударение на второй слог (иногда четвёртый). но никак не на первый или на третий, как у Лены встречается...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15920
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 22 Фев 2020 17:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ОК. Очередной тур конкурса переводов. И я продолжаю мучить вас своими графоманскими опытами.

Источник:

Qualora il tempo alla mia mente riede,
In cui la cara libertà perdei,
E volse i lieti giorni in tristi e rei
Amor, che nel mio sen tiranno siede;

Tento disciorre allor da i lacci il piede,
E trar d’affanni l’alma mia vorrei,
Ripensando all’orror de’ pianti miei,
E quale ho del servir cruda mercede.

Così, quando Ragion l’armi riprende,
Meco risolvo, e di giust’ira accesa
Sveller tento lo stral, che il sen m’offende.

Ma il tento invan, poichè quel Ben ch’ha resa
Serva l’anima mia, se un guardo tende,
Vinta rimango, e non ho più difesa.

Перевод на этот раз получился не очень близко к тексту, да и рифмы слишком заезженные ... но так уж вышло. В принципе, есть время всё выбросить и начать сначала. Может коллективный разум натолкнет на другую идею. Да, опять сонет из 18-го века ( ( (

Порой уносит память – времени хранитель
В былое, где свободу я свою
Утратила. Жизнь омрачил мою
Засевший прочно в голове Амур-мучитель.

Избавь меня впредь от подобных мук, Спаситель,
Просить отныне не перестаю.
Не счесть пролитых слез, что я таю,
И скрытых ран сердечных , что нанес губитель.

Потом, призвав на помощь разум для начала,
Отчаянно свое решенье принимаю:
Сумею вырвать я стрелу, что грудь пронзала.

Но все старания напрасны, полагаю:
От взляда одного душа рабыней стала.
Сдаюсь! Ведь я защиты от любви не знаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 41, 42, 43 ... 51, 52, 53  След.
Страница 42 из 53

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021