Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Прочие технические термины-2

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 95, 96, 97 ... 101, 102, 103  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Silina
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2011
Сообщения: 463
Откуда: пров. Венеции
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 23 Дек 2011 13:43   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Прочие технические термины-2" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Прочие технические термины-1

Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101250
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Сен 2020 10:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander24 Сен 2020 09:53 писал(а):

И про 50 гр. ты несколько погорячилась.
Если в офисе будет 50 гр., и там предполагается нахождение бухгалтера, то он просто испечётся уже к обеду.

Ты в состоянии связать два коротких предложения вместе?
Если я пишу, с твоей подачи, про горячий цех, то при чем тут бухгалтер в офисе? lol
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alek.zander
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 1091
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 24 Сен 2020 10:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка24 Сен 2020 10:00 писал(а):

Ты в состоянии связать два коротких предложения вместе?
Если я пишу, с твоей подачи, про горячий цех, то при чем тут бухгалтер в офисе? lol


Ага.
Я тебе пытаюсь объяснить, что нежилые помещения бывают разные.
И пригодность к пребыванию персонала может быть разной.

Но в любом случае, твоё утверждение
abitabilità - это пригодность к проживанию.
не верно.

Всё.
Но ты же упёртая, чем сказать "да, была не права", будешь изворачиваться до последнего.
_________________
я не мил тебе
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101250
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Сен 2020 10:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander24 Сен 2020 10:10 писал(а):

Я тебе пытаюсь объяснить, что нежилые помещения бывают разные.
И пригодность к пребыванию персонала может быть разной.

Да я это и так знаю! И вопросов я не задавала.

Цитата:

Но в любом случае, твоё утверждение
abitabilità - это пригодность к проживанию.
не верно.

Верно. Ты вообще предложил комфорт - а это действительно неверно. Very Happy

Цитата:

Но ты же упёртая, чем сказать "да, была не права", будешь изворачиваться до последнего.

Это ты был на 100% неправ, но принялся изворачиваться и скакать от коровника до Марса. lol
Если ты был в курсе СНИПов и пр., зачем предлагал ошибочный перевод?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15920
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 24 Сен 2020 10:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну нужно копья ломать ... ГУГЛ давно переводит это слово как "обитаемость" (да, вот так!) и даже есть такой ГОСТ с названием:
ГОСТ 20.39.108-85. Комплексная система общих технических требований. Требования по эргономике, обитаемости и технической эстетике. Номенклатура и порядок выбора.

ССЫЛКА
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 3  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75672
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 24 Сен 2020 11:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ничёсе. Спасибо!
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 26 Сен 2020 17:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Может, кому-то встречалось: правильно ли назвать "motoinverter" (система motore+inverter) частотным приводом?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 26 Сен 2020 21:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika26 Сен 2020 17:40 писал(а):
Может, кому-то встречалось: правильно ли назвать "motoinverter" (система motore+inverter) частотным приводом?


Это конвертор или преобразователь частоты. Меняется частота - меняется скорость вращения двигателя. Поэтому можно перевести как конвертор частоты двигателя или частотный преобразователь двигателя. Но и частотный привод тоже. Выбирай то, что нравится.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 26 Сен 2020 23:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Шолпан, спасибо. Мне нужно покроче, т. к. термин повторяется много раз. Просто не была уверена, что мой вариант тоже правильный.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6073
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 27 Сен 2020 03:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika26 Сен 2020 23:56 писал(а):
Мне нужно покроче, т. к. термин повторяется много раз.

ЧРП - частотно-регулируемый привод
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 27 Сен 2020 10:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Наталья, спасибо! Very Happy Вы с Шолпан меня очень выручили!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75672
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 27 Сен 2020 21:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

unità motocondensante - это что по-русски? Встречается "мотоконденсатор", но по-моему, это все переводы с итальянского. Confused
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 27 Сен 2020 21:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни, посмотри здесь на фр., может, наведет тебя на какую-нибудь полезную мысль
https://www.proz.com/kudoz/italian-to-frenc...ocondensante.html
В английском его называют Condensing unit и переводят как компрессорно-конденсаторный агрегат
https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=...amp;l1=1&l2=2
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15920
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 27 Сен 2020 22:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7127 Сен 2020 21:06 писал(а):
unità motocondensante

Компрессорно-конденсаторный блок (или агрегат)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75672
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 27 Сен 2020 22:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мерси!
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75672
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 29 Сен 2020 14:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

verniciata a polvere, RAL5010 bucciato
Эффект апельсиновой корки? Что так прямо и писать для промышленного оборудования? Confused
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ян
BANNED


Зарегистрирован: 23.12.2004
Сообщения: 18439
Откуда: Mosca - Milano


Сообщение Добавлено: 29 Сен 2020 14:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7129 Сен 2020 14:46 писал(а):
verniciata a polvere, RAL5010 bucciato
Эффект апельсиновой корки? Что так прямо и писать для промышленного оборудования? Confused


это шагрень
https://poroshkovaya-okraska.com/specialnye-jeffekty/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75672
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 29 Сен 2020 15:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ян, спасибо. Этот термин как-то получше смотрится.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75672
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 29 Сен 2020 15:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

quadro elettrico cablato in fabbrica
Смысл ясен. Но как это правильно по-русски? Каблирование? Подсоединение кабеля?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ян
BANNED


Зарегистрирован: 23.12.2004
Сообщения: 18439
Откуда: Mosca - Milano


Сообщение Добавлено: 29 Сен 2020 15:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7129 Сен 2020 15:06 писал(а):
quadro elettrico cablato in fabbrica
Смысл ясен. Но как это правильно по-русски? Каблирование? Подсоединение кабеля?


с заводской проводкой
Вернуться к началу
Посмотреть профиль 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75672
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 30 Сен 2020 14:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Что-то "проводка" мне не нравится. Confused
Нигде не вижу электрощитов с проводкой. Соединение - это тоже вроде процесс, а не результат. Четта я туплю . Embarassed
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 95, 96, 97 ... 101, 102, 103  След.
Страница 96 из 103

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021