Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Прочие технические термины-2

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 100, 101, 102, 103  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Silina
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2011
Сообщения: 463
Откуда: пров. Венеции
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 23 Дек 2011 13:43   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Прочие технические термины-2" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Прочие технические термины-1

Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75443
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 11:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Логично. Но этот фотоэлемент как-то уже давно бродит и почти устоялся. Я пишу фотодатчик, если что.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 11:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena07 Апр 2021 11:04 писал(а):
mikhailo07 Апр 2021 10:50 писал(а):
Про гуглоперевод в качестве исходника я даже не говорю. Сплошь и рядом.

Если бы Гугль. Не знаю, как традос лабает автоматические переводы, но точно не через гугль. Я проверяла. Гугль переводит лучше lol Evil or Very Mad А вот то, что мне одно бюро в последнее время шлет - это ж обнять и плакать просто


Согласен. Заменяем Гуглоперевод на машинный перевод.

В тексте у первого вхождения фотоэлектрический датчик можно сократить до ФЭД.
В UI и прочих строках - надо думать, куда всунуть расшифровку.

Цитата:
но убивать за него непринято.

Нормальные просто просят исправить, хотя и не всегда правильно....

Цитата:
Гугль переводит лучше

В паре АНГЛ-РУС сегодня гугль часто лучше выпускников ИИЯ десятилетней давности, даже с учётом проблем с терминологией в обоих случаях...

Цитата:
Но этот фотоэлемент как-то уже давно бродит и почти устоялся.

И сегодня мы все узнали, благодаря кому он устоялся в ТМ итальянских БП Very Happy Very Happy Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18515
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 12:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo07 Апр 2021 10:50 писал(а):
Чего удивляться то?
Мои заказчики шлют на перевод готовые макеты этикеток, по которым не только понятно, что внутри банки, но и видно точное расположение текста (уместится/не уместится) и прочие детали. Если кто-то соглашается переводить вслепую набор слов, берет за это по цене обычного слова либо же формулировками, лексическими или синтаксическими конструкциями выбивается из современного русского языка, то я-то здесь причем. Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18515
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 12:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo07 Апр 2021 10:50 писал(а):
Много для вас имидж значит при покупке китайских товаров нормального качества и с гораздо меньшей ценой, чем у таких же вещей с биркой на итальянском или русском языке?
И давно итальянские продукты питания стали "товарами с гораздо меньшей ценой" на прилавках российских магазинах? Как раз корявая русская надпись на дорогой банке не только насмешит, но и сделает антирекламу, если не дай бог покупатели в соцсети выложат. Уж никак не простимулирует к покупке.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 12:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Если кто-то соглашается переводить вслепую набор слов, берет за это по цене обычного слова либо же формулировками, лексическими или синтаксическими конструкциями выбивается из современного русского языка, то я-то здесь причем.


Потому, что когда надо всунуть заказ, уверенно обещают золотые горы...
Иногда действительно выполняют - иногда нет....

Цитата:
Как раз корявая русская надпись на дорогой банке не только насмешит, но и сделает антирекламу, если не дай бог покупатели в соцсети выложат. Уж никак не простимулирует к покупке.


У вас немного неверное понимание маркетинга.... Главное привлечь внимание. (Думаю, помните - «Евросеть - цены просто о...еть») А если еще и с положительной эмоцией - успех обеспечен.
Представьте, какой хайп можно поднять на такой корявой банке - типа надо попробовать, а что же внутри (как например, сюрстрёминг)

И не забывайте — после китайского ширпотреба и «Squirrel Institure» корявые надписи уже обыденность.

И третье. «Товарами с гораздо более низкой ценой» вполне неплохо переводится машпереводом.... А исправления явно стоят дешевле...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101044
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 12:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa07 Апр 2021 12:05 писал(а):

Если кто-то соглашается переводить вслепую набор слов, берет за это по цене обычного слова либо же формулировками, лексическими или синтаксическими конструкциями выбивается из современного русского языка, то я-то здесь причем. Rolling Eyes

Не так. Very Happy
Если кому-то крупные заказчики присылают набор слов и дают дичайше низкую общую цену, то они сами должны понимать, что получат только дословный перевод. Да, можно отказаться. Но я не хочу рисковать клиентами, которые долгие годы меня постоянно обеспечивают мануалами.
Если на то пошло, так из технических текстов чуть не половина - перечни надписей из программ, как у Винни. От них тоже отказываться, раз не дали полного руководства, копии программы и т. п.?

Цитата:
Как раз корявая русская надпись на дорогой банке не только насмешит, но и сделает антирекламу, если не дай бог покупатели в соцсети выложат.

Да на это уже не обращают внимания. Сами русские маркетологи исходные тексты часто пишут ужасно, при этом уверяют, что они давно работают на рынке и знают, как надо говорить с публикой. В сетях часто выкладывают магазины, товары, меню с корявыми названиями - ничего, туда люди ходят, смеются и еще раз приходят. Им прикольно.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 12:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo07 Апр 2021 12:34 писал(а):
«Squirrel Institure»

lol lol
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18515
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка07 Апр 2021 12:43 писал(а):

Если кому-то крупные заказчики присылают набор слов и дают дичайше низкую общую цену, то они сами должны понимать, что получат только дословный перевод. Да, можно отказаться. Но я не хочу рисковать клиентами, которые долгие годы меня постоянно обеспечивают мануалами.

Если на то пошло, так из технических текстов чуть не половина - перечни надписей из программ, как у Винни. От них тоже отказываться, раз не дали полного руководства, копии программы и т. п.?
То есть дилема в том, заведомо халтурить или быть честным к профессии и самой себе. Каждый сам для себя решает. Я выбираю второе. Я больше рискую клиентом, если выдам ему заведомо халтурный перевод, чем честно предложу обратиться именно с данной темой к другой коллеге (и даже сама предложу, к какой именно). L'onestà paga sempre. Да я даже могу предложить клиенту передать этот заказ другой коллеге, но провести фактуру через меня для удобства клиента, раз мы все равно регулярно работаем по большим объемам. Что и бывало иногда. И никогда я из-за этого клиентов не теряла. Клиенты ценят честность, у них в таком случае возникает больше доверия к переводчику и ему профессионализму.

Последний раз редактировалось: StregaRussa (07 Апр 2021 13:21), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18515
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка07 Апр 2021 12:43 писал(а):

Да на это уже не обращают внимания.
Это тебе так кажется.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18515
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Причем здесь меню? Их как раз чаще пишут не маркетологи, а коряво переводят переводчики.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18515
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Все-таки итальянские товары - совсем другая ценовая категория нежели Китай, обычно если компания тратится на маркетинг и локализацию (рекламные кампании, этикетки, баннеры и т. д.), то это качественный маркетинг. Мне всегда попадались очень качественные маркетинговые материалы, если их курировали из России или хотя бы согласовывали с российским представителем.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101044
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa07 Апр 2021 13:19 писал(а):

L'onestà paga sempre. Да я даже могу предложить клиенту передать этот заказ другой коллеге, но провести фактуру через меня для удобства клиента, раз мы все равно регулярно работаем по большим объемам. Что и бывало иногда. И никогда я из-за этого клиентов не теряла. Клиенты ценят честность, у них в таком случае возникает больше доверия к переводчику и ему профессионализму.

Ты с таким пафосом, в белом пальто и на трибуне. Very Happy
Особенно смешно, что ты именно меня настойчиво убеждаешь в честности. С чего ты вообще о ней завела разговор? Где нечестность была в моих постах?
Да, представь себе, я тоже могу предложить передать заказ коллеге, раньше часто так делала. Но клиенты редко следуют советам. А некоторые коллеги такое несут в соцсетях, что я не решаюсь клиента к ним послать.
А вот фактуру через меня проводить - это дудки. Можно хорошо налететь. И, кстати, это обман налоговой службы, раз уж ты про честность.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка07 Апр 2021 13:31 писал(а):
И, кстати, это обман налоговой службы, раз уж ты про честность.

С чего это вдруг? Коллега выставляет фактуру мне, я выставляю фактуру заказчику. Я раньше так делала. С форфеттарным режимом приходится обманывать, да, потому что фактуру коллеги я уже списать не смогу. А в обчном налоговом режиме - это достаточно распространенная практика
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18515
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка07 Апр 2021 13:31 писал(а):

Ты с таким пафосом, в белом пальто и на трибуне. Very Happy
Особенно смешно, что ты именно меня настойчиво убеждаешь в честности. С чего ты вообще о ней завела разговор? Где нечестность была в моих постах?
Что-то ты очень мнительная. Зачем мне тебя именно обсуждать и тем более в чем-то убеждать?! Я как раз вообще о себе написала, а не о тебе. Это мое мнение о проблеме, которую ты подняла в своем посте: заведомо халтурить или нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18515
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena07 Апр 2021 13:33 писал(а):
С форфеттарным режимом приходится обманывать, да
Почему обманывать? Я входящие фактуры все равно регистрирую, просто не списываю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa07 Апр 2021 13:36 писал(а):
Solena07 Апр 2021 13:33 писал(а):
С форфеттарным режимом приходится обманывать, да
Почему обманывать? Я входящие фактуры все равно регистрирую, просто не списываю.

Я в форфеттарном один раз дала работу. Вычла из моей фактуры все налоги, а коллеге заплатила "римборсо чена"
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75443
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa07 Апр 2021 13:30 писал(а):
Мне всегда попадались очень качественные маркетинговые материалы, если их курировали из России или хотя бы согласовывали с российским представителем.

Ну так пусть и согласовывают. А причем тут переводчик? Если переводчику прислали перевести "зеленый горошек", он же не будет писать "наш зеленый горошек лучше всех горошков".
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101044
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa07 Апр 2021 13:30 писал(а):
Все-таки итальянские товары - совсем другая ценовая категория нежели Китай, обычно если компания тратится на маркетинг и локализацию (рекламные кампании, этикетки, баннеры и т. д.), то это качественный маркетинг. Мне всегда попадались очень качественные маркетинговые материалы, если их курировали из России или хотя бы согласовывали с российским представителем.

А мне как раз нет. И ничего, покупают товары все равно. Можно подумать, я в итальянском магазине смотрю, какие там на банках слоганы. Выбираю по графике и главному названию. Весь остальной текст вообще не читаю. Вот, порылась в холодильнике и обнаружила, что на варенье написано
A sostegno della ricerca. Но я его уже почти слопала, покупала явно не из-за этого.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
L'onestà paga sempre.


А простое предупреждение заказчика, что с таким подходом он получит с некоторой, далеко не нулевой, вероятностью, каку, разве нечестно....
Второй вариант - просто отказаться. Но последнее время, смотрю, итальянские БП взяли в моду нехорошую практику - идти валом в пятницу с заказами на понедельник, так чтобы в выходные никто не выносил мозг и не соскочил.

На прозе кстати итальянец один затеял интересную дискуссию - типа нефиг мучать заказчика вопросами по любым! причинам... И странно, что на первых двух листах нет ни одного с ним согласного.

Цитата:
Причем здесь меню? Их как раз чаще пишут не маркетологи, а коряво переводят переводчики.


Их коряво пишут программисты - лишь бы в клеточку или в поле влезло...
И их обычно никто не проверяет и не трахает мозг с QA из искбенча или традоса — а что собственно за труднопонятная ерунда написана?
Почему немцы понимают, что для грамотного перевода UI его лучше выдавать в виде (Ворд) - Скриншот - под скриншотом табличка с надписями с него или на худой конец - файл надписей + комплект скриншотов, а итальянцам - хоть кол на голове теши?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18515
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 07 Апр 2021 13:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка07 Апр 2021 13:31 писал(а):
Но клиенты редко следуют советам. А некоторые коллеги такое несут в соцсетях, что я не решаюсь клиента к ним послать.
Сочувствую, если тебе за столько лет работы не удалось найти ни клиентов, которые бы тебе очень доверяли и прислушивались, ни коллег, которым можно было бы без опаски передать работу. Rolling Eyes А я вот даже на нашем форуме нашла коллег, которые меня неоднократно выручали. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 100, 101, 102, 103  След.
Страница 101 из 103

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021