Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 11, 12, 13 ... 16, 17, 18  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 05 Окт 2019 15:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Обыкновенное чудо lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 05 Окт 2019 17:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika05 Окт 2019 15:57 писал(а):
Обыкновенное чудо lol


Вполне подошло бы lol Сайт изобилует фразами восторга (самого изготовителя:)) ), сплошное чудо света
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Ира
Писатель


Зарегистрирован: 14.05.2002
Сообщения: 487
Откуда: MB
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 11 Окт 2019 16:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мерцательная аритмия, как правильно перевести на итальянский?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 11 Окт 2019 17:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ира11 Окт 2019 16:50 писал(а):
Мерцательная аритмия, как правильно перевести на итальянский?

fibrillazione atriale
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Ира
Писатель


Зарегистрирован: 14.05.2002
Сообщения: 487
Откуда: MB
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 11 Окт 2019 17:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, Лена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Rosss
Постоянный участник


Зарегистрирован: 20.02.2016
Сообщения: 152
Откуда: Bari - Mosca


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2021 19:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Aiutooo!!! Готовлюсь к экзамену по законодательству в туризме, застряла на выражениях: agire a monte / a valle, полностью:
Previsione di norme che agiscono a monte (obbligo di informazioni precise, correttezza professionale, controlli pubblici).
Previsione di norme che agiscono a valle (risarcimento per danni al turista non soddisfatto o danneggiato, attingendo da depositi cauzionali, polizze assicurative o al fondo nazionale di garanzia del turista).
Перевод не нужен, нужно понять смысл вообще, именно этих выражений - что сие значит??? В интернете рою - не понимаю! Аааа!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2021 19:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Rosss25 Мар 2021 19:05 писал(а):
Aiutooo!!! Готовлюсь к экзамену по законодательству в туризме, застряла на выражениях: agire a monte / a valle, полностью:
Previsione di norme che agiscono a monte (obbligo di informazioni precise, correttezza professionale, controlli pubblici).
Previsione di norme che agiscono a valle (risarcimento per danni al turista non soddisfatto o danneggiato, attingendo da depositi cauzionali, polizze assicurative o al fondo nazionale di garanzia del turista).
Перевод не нужен, нужно понять смысл вообще, именно этих выражений - что сие значит??? В интернете рою - не понимаю! Аааа!!!

a monte - предварительные (предшествующие), или до того, как ... Правила, законы, нормы, которые должны соблюдаться или действуют до организации, проведения какого-то мероприятия, события.

a valle - вытекающие (последующие), или после того, как ... (подставить нужное)
Правила, законы, нормы, которые должны соблюдаться или действуют после наступления какого-то мероприятия, события, происшествия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Rosss
Постоянный участник


Зарегистрирован: 20.02.2016
Сообщения: 152
Откуда: Bari - Mosca


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2021 19:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1225 Мар 2021 19:17 писал(а):

a monte - предварительные (предшествующие), или до того, как ... Правила, законы, нормы, которые должны соблюдаться или действуют до организации, проведения какого-то мероприятия, события.

a valle - вытекающие (последующие), или после того, как ... (подставить нужное)
Правила, законы, нормы, которые должны соблюдаться или действуют после наступления какого-то мероприятия, события, происшествия

Супер! Огромное спасибо!!! I Love You
Теперь этот пункт намертво запомню! ))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Lelek
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 11.05.2009
Сообщения: 1055



Сообщение Добавлено: 09 Апр 2021 17:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, пожалуйста, кто знает, что такое Atto n.p.s и как это грамотно перевести в русском документе?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 09 Апр 2021 18:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Lelek09 Апр 2021 17:35 писал(а):
Подскажите, пожалуйста, кто знает, что такое Atto n.p.s и как это грамотно перевести в русском документе?

Atto numero parte sezione = акт номер часть раздел
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lelek
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 11.05.2009
Сообщения: 1055



Сообщение Добавлено: 10 Апр 2021 18:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1209 Апр 2021 18:03 писал(а):
Lelek09 Апр 2021 17:35 писал(а):
Подскажите, пожалуйста, кто знает, что такое Atto n.p.s и как это грамотно перевести в русском документе?

Atto numero parte sezione = акт номер часть раздел

Cпасибо большое. А в документе (Свидетельство о смерти, строчка идет после nato тогда-то и там-то) как писать "акт номер часть раздел" или тоже сокращенно? "акт n. ч. р."?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lelek
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 11.05.2009
Сообщения: 1055



Сообщение Добавлено: 10 Апр 2021 19:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Может, кто-нибудь переводил на итальянский такие предметы
- психолого-педагогические основы иноязычной педагогической практики
- введение в теорию языка
- деловая лексика английского языка
ну и
- учебно-педагогическая и иноязычная практика.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 12 Апр 2021 13:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Lelek10 Апр 2021 19:14 писал(а):
Может, кто-нибудь переводил на итальянский такие предметы
- психолого-педагогические основы иноязычной педагогической практики
- введение в теорию языка
- деловая лексика английского языка
- учебно-педагогическая и иноязычная практика


Что значит "иноязычная практика"? Я понимаю на иностранном языке, хотя вполне возможно, что авторы имели в виду "иностранного языка"...

- психолого-педагогические основы иноязычной педагогической практики = Principi di psicologia dell'educazione
- введение в теорию языка = Introduzione alla teoria del linguaggio
- деловая лексика английского языка = Inglese commerciale
- учебно-педагогическая и иноязычная практика = tirocinio formativo in scienze pedagogiche ....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
tatianamaoloni
Почетный писатель


Зарегистрирован: 14.05.2011
Сообщения: 5775
Откуда: резидент провинции Ареццо, LED-FLR
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 25 Апр 2021 15:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

готовлюсь к тесту. Ответила я правильно (просто угадала), но хочется все-таки для себя понять смысл.
quali sono i presupposti per applicare l'IVA ad un bene.
Какие условия применения НДС к (товару, услуге)
И ответ был такой:
"Presupposti soggetivi,oggettivi e territoriali"
что такое presupposti soggetivi и presupposti oggettivi в экономике, есть же какой термин в русском языке?
А то я как собака, вроде понимаю и слово на языке вертится, а не помню...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
laima10
Матерый писатель


Зарегистрирован: 23.10.2003
Сообщения: 750
Откуда: Uralsk-milano
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 25 Апр 2021 16:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Условия (или правила, основания) субъективные, объективные и территориальные (или географические)
_________________
Buona fortuna a tutti!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail MSN Messenger   
laima10
Матерый писатель


Зарегистрирован: 23.10.2003
Сообщения: 750
Откуда: Uralsk-milano
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 25 Апр 2021 16:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Из учебника про НДС или VAT:

Ci sono tre condizioni che devono essere soddisfatte affinché una transazione sia soggetta a IVA:

condizione oggettiva: deve esserci un trasferimento di beni o prestazione di servizi;
condizione soggettiva: le operazioni devono essere svolte nella conduzione di impresa o nell'esercizio di arti e professioni;
condizione territoriale: le operazioni devono essere svolte in Italia.
_________________
Buona fortuna a tutti!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail MSN Messenger   
tatianamaoloni
Почетный писатель


Зарегистрирован: 14.05.2011
Сообщения: 5775
Откуда: резидент провинции Ареццо, LED-FLR
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 25 Апр 2021 16:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

laima1025 Апр 2021 16:08 писал(а):
Условия (или правила, основания) субъективные, объективные и территориальные (или географические)

спасибо.
Наверное, я ни хрена не помню из экономики. Что это за субъективные и объективные правила (условия) применения к НДС Rolling Eyes Rolling Eyes Rolling Eyes
так лучше звучит, неа?
- Какие условия применения ставки НДС?
ответ: субъективный критерий, объективный и территориальный.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
laima10
Матерый писатель


Зарегистрирован: 23.10.2003
Сообщения: 750
Откуда: Uralsk-milano
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 25 Апр 2021 18:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну вкратце три условия для применения НДС: 1-объективное: наличие услуги/товара на продажу, 2-субъективное: наличие продавца товара/услуги занимающейся этим профессионально и постоянно, 3 - территориальное: географическая локация или место сделки/продажи. При наличии этиx треx факторов должен быть применен НДС.
_________________
Buona fortuna a tutti!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail MSN Messenger   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 27 Апр 2021 18:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

laima1025 Апр 2021 18:48 писал(а):
Ну вкратце три условия для применения НДС: 1-объективное: наличие услуги/товара на продажу, 2-субъективное: наличие продавца товара/услуги занимающейся этим профессионально и постоянно, 3 - территориальное: географическая локация или место сделки/продажи. При наличии этиx треx факторов должен быть применен НДС.


ИМХО

три условия для возникновения НДС:
1 Наличие объекта — услуги/товара на продажу
2-Наличие субъекта — продавца товара/услуги..........
3-Территориальная принадлежность объекта и/или субъекта Италии

п.3. в оригинале без контекста мутный. Сильно сомневаюсь, что заключённого в Италии договора между немцами и хорватами, даже с оплатой через Итальянский банк, возникнет НДС....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
синеглазка
Писатель


Зарегистрирован: 14.03.2007
Сообщения: 375
Откуда: Mosca->Bologna


Сообщение Добавлено: 20 Май 2021 13:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, пожалуйста, как правильнее перевести название учебного заведения: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Санкт-Петербургский государственный институт культуры".
Вариант пока следующий:
Ente Federale Statale Pubblico dell’Istruzione superiore
Università Statale della cultura di San Pietroburgo

Заранее спасибо! Smile
_________________
阴 阳 (Инь/Янь).
黑 白 (Хей/бай, т. е. черное/белое).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 11, 12, 13 ... 16, 17, 18  След.
Страница 12 из 18

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021