Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 15, 16, 17, 18  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41299



Сообщение Добавлено: 18 Мар 2022 12:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ян, хоть и страница Ватикана, но навскидку перевод мне кажется корявым.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41299



Сообщение Добавлено: 18 Мар 2022 12:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo18 Мар 2022 11:16 писал(а):
evridika18 Мар 2022 11:01 писал(а):
Consacrare, кмк, значит "освятить".


https://www.avvenire.it/papa/pagine/papa-fr...macolato-di-maria

В православии, насколько знаю, освящение заочно не делается. Сомневаюсь, что подобное возможно в католицизме....

На латинский манер молебен можно заменить мессой
Надо как следует порыться, ответ найдется, думаю (мне неудобно сейчас с телефона)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
pandoro
с вишенкой


Зарегистрирован: 26.06.2007
Сообщения: 2370
Откуда: Belarus-Italia


Сообщение Добавлено: 18 Мар 2022 15:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

reaba18 Мар 2022 08:25 писал(а):

- меня смущает. Использовать "посвятить" , мне кажется, теряет смысл.
По сути - "преподнести Россию и Украину незапятнанному сердцу Марии", положить перед ней.. Как-то так.
Спасибо.

Благословить?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41299



Сообщение Добавлено: 18 Мар 2022 15:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Нет. Между благословить и освятить есть разница. Я ж говорю, надо источники почитать, чтобы понять, как правильно сказать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Ян
BANNED


Зарегистрирован: 23.12.2004
Сообщения: 18439
Откуда: Mosca - Milano


Сообщение Добавлено: 18 Мар 2022 15:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika18 Мар 2022 12:20 писал(а):
Ян, хоть и страница Ватикана, но навскидку перевод мне кажется корявым.



Посвящение России Непорочному Сердцу Марии Папой Римским и католическими епископами — необходимое, по мнению сторонников фатимского чуда, условие наступления мира на Земле.
тут подробно

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%...D1%81%D0%B8%D0%B8
Вернуться к началу
Посмотреть профиль 2  
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18513
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 18 Мар 2022 19:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Консекрация.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
reaba
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.11.2006
Сообщения: 2449
Откуда: живу я тут - Венето


Сообщение Добавлено: 18 Мар 2022 20:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ян18 Мар 2022 15:23 писал(а):
evridika18 Мар 2022 12:20 писал(а):
Ян, хоть и страница Ватикана, но навскидку перевод мне кажется корявым.



Посвящение России Непорочному Сердцу Марии Папой Римским и католическими епископами — необходимое, по мнению сторонников фатимского чуда, условие наступления мира на Земле.
тут подробно

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%...D1%81%D0%B8%D0%B8</td>

Здесь нашла -"вверил". Мне это нравится больше всего. Спасибо, Ян.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Russian Girl
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.03.2003
Сообщения: 12833
Откуда: Mosca-Vicenza


Сообщение Добавлено: 08 Апр 2022 12:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Чисто с точки зрения перевода "за детей" = "per i bambini" ?

В русском два разных смысла: для (предназначенное кому-то, подарок для тебя), за (из-за, по причине, пью за твоё здоровье, отомщю за тебя), а с итальянским "per" теряется второй смысловой оттенок, не так?
_________________
"È più facile ingannare la gente, che convincerla di essere stata ingannata."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 08 Апр 2022 12:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Russian Girl08 Апр 2022 12:43 писал(а):
Чисто с точки зрения перевода "за детей" = "per i bambini" ?

Чисто с точки зрения перевода нужна вся фраза целиком
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Russian Girl
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.03.2003
Сообщения: 12833
Откуда: Mosca-Vicenza


Сообщение Добавлено: 08 Апр 2022 13:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena08 Апр 2022 12:51 писал(а):
Russian Girl08 Апр 2022 12:43 писал(а):
Чисто с точки зрения перевода "за детей" = "per i bambini" ?

Чисто с точки зрения перевода нужна вся фраза целиком

Solena, там не фраза, там "акция" Confused , но о ней нельзя. Мне трактовка прессы (как смысловой перевод) показалась неправильной.
_________________
"È più facile ingannare la gente, che convincerla di essere stata ingannata."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101040
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Апр 2022 13:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Russian Girl08 Апр 2022 13:00 писал(а):
Чисто с точки зрения перевода "за детей" = "per i bambini" ?... Мне трактовка прессы (как смысловой перевод) показалась неправильной.

Обоснуй.
Я считаю перевод правильным.

Цитата:
В русском два разных смысла: для (предназначенное кому-то, подарок для тебя), за (из-за, по причине, пью за твоё здоровье, отомщю за тебя), а с итальянским "per" теряется второй смысловой оттенок, не так?

Ась? А почему ты считаешь, что должны сохраняться все значения разом? В контексте обычно реализуется одно из возможных значений. Во фразе "детей привели в детсад" "дети" означает "человечки от 3 до 6 лет". Хотя у этого слова есть значение "сыновья и дочери" или "люди с инфантильным характером".
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 08 Апр 2022 13:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Russian Girl08 Апр 2022 13:00 писал(а):
там "акция" , но о ней нельзя.

Мы вроде не в путинской России. Здесь за слово "война" в тюрьму не определяют
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк


Последний раз редактировалось: Solena (08 Апр 2022 15:28), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 4  
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18513
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 08 Апр 2022 13:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Russian Girl08 Апр 2022 12:43 писал(а):

В русском два разных смысла: для (предназначенное кому-то, подарок для тебя), за (из-за, по причине, пью за твоё здоровье, отомщю за тебя), а с итальянским "per" теряется второй смысловой оттенок, не так?
У итальянского предлога per в контексте с детьми может быть и значение "к" (любовь к детям). Smile Предлоги отдельно по словарю не переводят. Переводят смысл. Ты с какого на какой переводишь?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Russian Girl
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.03.2003
Сообщения: 12833
Откуда: Mosca-Vicenza


Сообщение Добавлено: 08 Апр 2022 15:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Хорошо, обосную, Солена, сотри, если что.
У нас же параллельно война разных пропаганд идет, с каждодневными просьбами ужесточить санкции

На бомбе было написано "За детей", "За" я трактую в смысле "За Родину", "За Путина", т. е. в защиту кого-либо бомбят противника.
Но если бы я хотела адресовать бомбу кому-либо, то написала бы "Для детей", "Для Путина". Поэтому , если русский снаряд противника действительно предназначался для убийства детей, как трактуют СМИ и утверждают укр. журналисты, то предлог должен быть другим, "для", а не "за".
Поэтому, мне кажется, что с надписью или с переводом переборщили. Нo, это если русских за полных идиотов не считать, которые после последних событий себя еще по яйцам ...
_________________
"È più facile ingannare la gente, che convincerla di essere stata ingannata."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 08 Апр 2022 15:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мне кажется, что это криворукий (или специально лживый) перевдчик ... поскольку, к сожалению, на итальянском предлог будет всё равно "реr" - будь то "за ", будь то "для" ... или нужно было переводить более длинной фразой, чтобы не искажать смысл.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 3  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101040
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Апр 2022 17:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Russian Girl08 Апр 2022 15:25 писал(а):

На бомбе было написано "За детей", "За" я трактую в смысле "За Родину", "За Путина", т. е. в защиту кого-либо бомбят противника.

А-а-а, вон откуда ноги-то растут (я с утра не читала новости).
Ну, тогда так: перевод правильный. Потому что в итальянском языке предлог "per" тоже многозначный.
По-русски ты тоже однобоко трактуешь. "За детей" может означать как "ради детей", так и "мстим этим снарядом за детей". Что именно имели в виду авторы - фиг их знает.
P.S. Прям отличный пример для темы мультилингвизма. Вот так для простенького предлога уже куча толкований. И это между двумя языками. А если бы принялся писать трилингв? lol Поди догадайся, то ли у него интерференция, то ли он тонко намекает...
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 3  
ellie
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 16312
Откуда: Liguria


Сообщение Добавлено: 08 Апр 2022 21:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Апр 2022 17:12 писал(а):
Russian Girl08 Апр 2022 15:25 писал(а):

На бомбе было написано "За детей", "За" я трактую в смысле "За Родину", "За Путина", т. е. в защиту кого-либо бомбят противника.

А-а-а, вон откуда ноги-то растут (я с утра не читала новости).
Ну, тогда так: перевод правильный. Потому что в итальянском языке предлог "per" тоже многозначный.
По-русски ты тоже однобоко трактуешь. "За детей" может означать как "ради детей", так и "мстим этим снарядом за детей". Что именно имели в виду авторы - фиг их знает.
...


В Tg во время репортажа сразу пояснили, что имеется в виду месть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Russian Girl
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.03.2003
Сообщения: 12833
Откуда: Mosca-Vicenza


Сообщение Добавлено: 08 Апр 2022 21:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ellie08 Апр 2022 21:25 писал(а):
В Tg во время репортажа сразу пояснили, что имеется в виду месть.

Тогда это подтверждает версию Toni Capuozzo в "LiberoQ" (о пункте отправки и назначения). И в этом случае надпись на снаряде сразу становится логичной.
_________________
"È più facile ingannare la gente, che convincerla di essere stata ingannata."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101040
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Апр 2022 22:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ellie08 Апр 2022 21:25 писал(а):

В Tg во время репортажа сразу пояснили, что имеется в виду месть.

Тем более тогда, все понятно и правильно переведено.
Да, вот нашла цитату:
È chiaramente visibile una scritta in russo “per i bambini”, da intendersi come “vendetta” per ciò che sarebbe stato fatto ai bambini del Donbass da parte degli ucraini.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Russian Girl
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.03.2003
Сообщения: 12833
Откуда: Mosca-Vicenza


Сообщение Добавлено: 09 Июн 2022 19:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Как перевeсти слово "шпаргалка" на итальянский?
_________________
"È più facile ingannare la gente, che convincerla di essere stata ingannata."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 15, 16, 17, 18  След.
Страница 16 из 18

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021