Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Клуб переводчиков - 2018-2023

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 77, 78, 79 ... 101, 102, 103  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Rada
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 09.04.2003
Сообщения: 17039
Откуда: Рим - С.Петербург
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 08 Июн 2022 16:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Rada08 Июн 2022 16:35 писал(а):
Клятву переводчика можно заполнить от руки на бланке с сайта суда или лучше переделать её в Ворд и красиво заполнить на компьютере? Или без разницы? Заполнять печатными буквами?
На сайте суда версии в Ворд у них нет именно для этого документа.

Напечатала в Ворд. Как правильно опиsать переводимый документ, если речь идёт о свидетельствах о рождении, смерти, браке и т. д.?
Certificato di nascita di Pinco Palino? Certificato di morte di Tizio Caio? Или можно имя не указывать?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101296
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Июн 2022 17:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Rada08 Июн 2022 16:59 писал(а):

Напечатала в Ворд.

Правильно сделала. Я дома на компьютере заполняла все данные, в суде оставалось только расписаться. Упаси боже подписать заранее! Надо обязательно перед чиновником (он удостоверяет, что подпись ставит именно то лицо, чью личность он только что установил).
Вообще юридически без разницы, заполняешь ли ты присягу от руки или на компе, печатными буквами или строчными (важно, чтоб разборчиво).

Цитата:
Как правильно опиsать переводимый документ,

В Генуе было на моей памяти два варианта присяги, но нигде не давалось описание переводимого документа. Было общее указание, что-то вроде documento che precede.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Rada
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 09.04.2003
Сообщения: 17039
Откуда: Рим - С.Петербург
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 08 Июн 2022 17:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, Ёлка.
Да, хочу напечатать, чтоб в суде только подпись поставить, тем более у меня будет 5 документов.
Архивная выписка из записи акта о рождении будеt Estratto dall'atto di nascita или Estratto dell'atto di nascita?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Rada
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 09.04.2003
Сообщения: 17039
Откуда: Рим - С.Петербург
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 08 Июн 2022 17:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Июн 2022 17:43 писал(а):
В Генуе было на моей памяти два варианта присяги, но нигде не давалось описание переводимого документа. Было общее указание, что-то вроде documento che precede.

Т. е. клятвы для всех документов будут одинаковыми?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Rada
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 09.04.2003
Сообщения: 17039
Откуда: Рим - С.Петербург
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 08 Июн 2022 17:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Rada08 Июн 2022 17:47 писал(а):
Спасибо, Ёлка.
Да, хочу напечатать, чтоб в суде только подпись поставить, тем более у меня будет 5 документов.
Архивная выписка из записи акта о рождении будеt Estratto dallьатто ди насцита или Естратто dell'атто ди насцита?

Меня смутило, что переводчик по разному перевёл архивную выписку из акта о рождении и архивную выписку из акта о регистрации брака. Одну делл, другую далл. Посмотрела в интернете и похоже, что так и есть. Question
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101296
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Июн 2022 20:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Rada08 Июн 2022 17:50 писал(а):
Т. е. клятвы для всех документов будут одинаковыми?

Конечно! В трибунале лежит печать с текстом присяги, одна на всех переводчиков, каждый ее берет, ставит оттиск на чистый лист и вписывает свои личные данные.
Я сделала дополнительный оттиск, унесла домой и скопировала.
TRIBUNALE di GENOVA
VERBALE DI GIURAMENTO DI TRADUZIONE STRAGIUDIZIALE

Reg. Cronologico n°…………………………
Addì ………………………………………….. nella Cancelleria del Tribunale di Genova avanti il sottoscritto Cancelliere è personalmente comparso/a il/la Sig./Sig-ra ------, nato/a a ------- il --------- e residente a ------------
il/la quale esibisce la traduzione che precede da lui/lei effettuata e chiede di poterla asseverare con giuramento. Ammonito/a ai sensi di legge il/la comparente presta il giuramento ripetendo le parole: “Giuro di aver bene e fedelmente adempiuto le funzioni affidatemi al solo scopo di far conoscere la verità”.
Letto confermato e sottoscritto.
IL TRADUTTORE IL CANCELLIERE

Архивная выписка будет l'estratto dell'atto di ...
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Rada
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 09.04.2003
Сообщения: 17039
Откуда: Рим - С.Петербург
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 08 Июн 2022 20:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101296
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Июл 2022 07:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa08 Июл 2022 00:50 писал(а):

Сегодняшнему письменному техническому переводчику давно пора осваивать услугу "редактирование машинного перевода".

Давно надо самому делать сначала машинный перевод, потом редактировать и сдавать. Very Happy
Собственно, если за редактирование платят 30-40% обычного тарифа, то это тоже выгодное занятие.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18741
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 08 Июл 2022 09:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Июл 2022 07:01 писал(а):
StregaRussa08 Июл 2022 00:50 писал(а):

Сегодняшнему письменному техническому переводчику давно пора осваивать услугу "редактирование машинного перевода".

Давно надо самому делать сначала машинный перевод, потом редактировать и сдавать. Very Happy
Собственно, если за редактирование платят 30-40% обычного тарифа, то это тоже выгодное занятие.
Ты думаешь в агентствах дураки? Машинный перевод они и сами делают бесплатно, предлагая переводчику его отредактировать за тариф редактирования, естественно. И порядочные БП предупреждают, когда редактировать надо перевод другого переводчика, а когда машинный.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15921
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 09 Июл 2022 08:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Июл 2022 07:01 писал(а):
Давно надо самому делать сначала машинный перевод, потом редактировать и сдавать. Собственно, если за редактирование платят 30-40% обычного тарифа, то это тоже выгодное занятие.

Елка, у меня вчера было редактирование машинного перевода. Стринги с запчастями. 144 картеллы. Ты представляешь, какой это гимор? Там ещё местами сокращения попадались, так что машинный перевод там напереводил ...
А времени на эти 144 картеллы дали 10 часов.
У тебя за сколько получается отредактировать такое количество?
Ну, в общем, я тоже при таких условиях за качество не отвечаю Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75759
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 09 Июл 2022 08:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.09 Июл 2022 08:30 писал(а):
времени на эти 144 картеллы дали 10 часов.

Shocked. Это очень мало
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15921
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 09 Июл 2022 15:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7109 Июл 2022 08:58 писал(а):
L.F.09 Июл 2022 08:30 писал(а):
времени на эти 144 картеллы дали 10 часов.

Shocked. Это очень мало

Так редактирование же!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75759
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 09 Июл 2022 16:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Так одно дело человека редактировать, другое машину. Там и термин другой даже.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15921
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 09 Июл 2022 17:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7109 Июл 2022 16:37 писал(а):
Так одно дело человека редактировать, другое машину. Там и термин другой даже.

Ну так все же говорят, что машинный перевод стал вполне хорошим настолько, что за редактирование можно половину платить. А я считаю. что стинги вообще машинным переводом нельзя переводить. Особенно, если русский язык. Возможно, с английским не так.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75759
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 09 Июл 2022 19:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.09 Июл 2022 17:57 писал(а):
можно половину платить.

Ну, предположим. Но на 140 стр сколька часов нужно? Даже по вашим весьма странным стандартам 70 часов. Значит на проверку хотя бы 35.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15921
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 09 Июл 2022 20:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7109 Июл 2022 19:42 писал(а):
Ну, предположим. Но на 140 стр сколька часов нужно? Даже по вашим весьма странным стандартам 70 часов. Значит на проверку хотя бы 35.

Не, ну там все равно сколько-то ещё и повторов было, в принципе (не 50%, меньше, но сейчас не найду никак).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75759
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 09 Июл 2022 20:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Иногда этот машиный перевод кажется вполне гладким,
а вчитаешься - полная чушь.
И нужно все равно искать термины.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101296
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 10 Июл 2022 17:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.09 Июл 2022 08:30 писал(а):

Елка, у меня вчера было редактирование машинного перевода. Стринги с запчастями. 144 картеллы. Ты представляешь, какой это гимор? Там ещё местами сокращения попадались, так что машинный перевод там напереводил ...
А времени на эти 144 картеллы дали 10 часов.
У тебя за сколько получается отредактировать такое количество?

Да у меня таких заказов не было.
Лариса, ты же сама знаешь, что это не работа, а халтура: слепить из картона домик, раскрасить под мрамор... Стринги вообще нельзя машиной переводить.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 3  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41339



Сообщение Добавлено: 10 Июл 2022 19:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я этот эдитинг раз взяла - обматюгалась вся. Больше не беру. Прогнать текст через машину и запросить 30% от тарифа - это большого ума не надо. А ты сиди, ищи основную терминологию (на что уходит самая уйма времени) и исправляй косяки машины.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101296
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 10 Июл 2022 19:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я несколько раз для эксперимента прогоняла текст через автопереводчика и сравнивала с моим переводом. Где-то автомат не понял, а где-то лучше меня отдельные обороты перевел. Very Happy
И если переводить автоматом похожие тексты, то быстро становится ясно, где возникают трудности, эти места надо сразу смотреть. Они могут быть разными в разных тематиках.
Сдается мне, что надо набить руку и совать в автомат с умом, а не все подряд вперемешку.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 77, 78, 79 ... 101, 102, 103  След.
Страница 78 из 103

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021