Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Nikaia Генератор сообщений
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18689 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 27 Дек 2022 11:22 |
|
|
Слепые и глухие это инвалиды в итальянской терминологии (потому что препятствует трудоспособности и положена пенсия). ОВЗ это то, что мешает полноценной социальной интеграции, но пенсия не положена (типа одна нога чуть короче другой и человек хромает). Но вообще я что-то запуталась. Не вижу особой разницы с третьей группой инвалидности в России.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 1928
|
Добавлено: 27 Дек 2022 11:28 |
|
|
в России есть рабочие группы инвалидности (человек может работать - например «глухой») и нерабочие (человек не может работать)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18689 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 27 Дек 2022 11:44 |
|
|
Я знаю, в Италии тоже с некоторым % инвалидности можно работать. Сейчас с телефона, чуть позже с компа интересную ссылку дам. Вообще интересный вопрос перевода этих терминов, хотелось бы разобраться.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18689 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 27 Дек 2022 13:31 |
|
|
ссылка по-ит.
ссылка по-русски 1
ссылка по-русски 2
ссылка по-русски 3
Что я для себя вывела пока:
invalido civile - инвалид
persona con handicap - лицо в ОВЗ (ограниченными возможностями здоровья); есть законопроект, предлагающий называть немного по-другому, но его вроде еще не приняли
Остается итальянский термин disabile. Лицо с альтернативными возможностями. Шутка. По итальянкой ссылке хорошо объясняется смысл понятия. По-русски пока на ум не приходит ничего.
А что вы обо всем этом думаете? Как бы перевели? Контект: официальные медицинские заключения, то есть нужен именно точный термин.
P.S.
И заодно в голову пришло: invalido di guerra - "ветеран боевых действий" получается?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18689 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 27 Дек 2022 13:56 |
|
|
Ой, нет, "инвалид войны", конечно, это что-то у меня уже крыша едет.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 27 Дек 2022 14:46 |
|
|
StregaRussa писал(а): | Ой, нет, "инвалид войны", конечно, это что-то у меня уже крыша едет. |
Инвалид боевых действий/инвалид войны
Федеральный закон от 12.01.1995 N 5-ФЗ (ред. от 21.11.2022) "О ветеранах" _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 1928
|
Добавлено: 27 Дек 2022 15:18 |
|
|
StregaRussa
Говоря математическим языком, то, что вы пытаетесь сделать — получить взаимно однозначное соответствие множеств разной размерности. Обычно это невозможно....
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|