Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
Добавлено: 14 Сен 2023 22:55
Елка-Палка писал(а):
Это у вас так называется. А у нас был отдел совсем с другим названием, что-то вроде perizie, там заверяли заключения экспертов и переводы тоже. А потом вообще передали эту функцию в другой орган, он не в здании суда.
Volontaria Giurisdizione как раз заверяет экспертные заключения (perizie) и переводы. Я была как-то на семинаре по заверению переводов, лектор как ни странно называла тоже этот отдел, хотя она сама была даже не из Тосканы.
Volontaria Giurisdizione как раз заверяет экспертные заключения (perizie) и переводы. Я была как-то на семинаре по заверению переводов, лектор как ни странно называла тоже этот отдел, хотя она сама была даже не из Тосканы.
У нас на двери отдела было написано "ASSEVERAZIONE DI PERIZIE E TRADUZIONI". Никаких Volontaria Giurisdizione я не видела. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
У нас после ковида они оборзели. Запись за месяц/полтора. И заверяют только по вт 2,5 часа в неделю. И у нас заверить может любой. А в соседней провинции - только резидент той провинции. Поэтому к нам прутся толпы и из Болоньи, и из Модены, создавая дикие очереди.
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
Добавлено: 14 Сен 2023 23:17
Volontariа giurisdizione это общее название, может у вас несколько кабинетов в этом подразделении, откуда я знаю. Volontaria, то есть основанная на присяге (клятве), под личную ответственность эксперта.
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
Добавлено: 14 Сен 2023 23:26
evridika писал(а):
У нас после ковида они оборзели. Запись за месяц/полтора. И заверяют только по вт 2,5 часа в неделю. И у нас заверить может любой. А в соседней провинции - только резидент той провинции. Поэтому к нам прутся толпы и из Болоньи, и из Модены, создавая дикие очереди.
У меня тоже электронная запись, и мест никогда нет на месяцы вперёд. Я для очистки совести ее смотрю, вижу, что мест на пару месяцев вперёд нет, и иду без записи. Так и говорю, людям нужно туда-то подать документы, а записи на 2 месяца вперёд нет. Ни разу не отказали в заверении, они же понимают, что это их косяк, услугу они должны оказывать и не с записью за полгода. В принципе, думаю, они меня знают уже за эти годы, поэтому палки в колеса не вставляют. А к мировому судье я вообще ходила как к давним знакомым, как-то они там ко мне прониклись, болтали со мной, всегда шли навстречу в плане заверения (подсказывали, во сколько подъехать, чтобы не ждать долго и пр.). Это потому что я специально ездила к мировому судье не в Лукку, а в городок в горах, они там бездельничали целыми днями, скучно было, были всегда рады поболтать.
А у нас при входе в суд проверяют, есть ли твоя фамилия в списках на сегодня. И если нет - хоть оборись. То есть тебя просто в здание не пустят, и все. А запись у нас по телефону.
Volontariа giurisdizione это общее название, может у вас несколько кабинетов в этом подразделении, откуда я знаю.
Вот именно, что ты не знаешь. Мы тут обсуждаем практический аспект, а не теорию подразделений. У нас на входе есть справочная и там надо спрашивать ASSEVERAZIONE DI PERIZIE E TRADUZIONI, и дверь искать с этим названием. Этот отдел у нас часто переводили с этажа на этаж, в один из кабинетов, выбранных наугад. Он вообще ни с какими другими кабинетами не связан.
Впрочем, теперь эта функция отдана мировому судье, это в другом здании. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Наталья, ничего себе аппетиты. Теперь я понимаю, почему ко мне в Геную постоянно обращались миланские заказчики. Мои расценки в 2,5-3 раза меньше. Если агентство мне платит 20 евро за такую справку, то я еще и налоги заплачу 7-8 евро. А частное лицо мне отдаст все 20 евро, все равно выгодно. Ну, пусть 25 (за хлопоты и переговоры). Но 60 - это рвачи какие-то. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Кто эти люди? Боги перевода сложнейших текстов? Это они не хотели сказать тебе цифру по телефону? Наверное, она у них в горле застревала Мне буквально недавно прислали на смету справку о несудимости. Я пересчитала слова, вышло что-то около 12 евро. Не знаю, сколько накрутило БП, но смету не одобрили.
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 6074 Откуда: Milano
Добавлено: 20 Сен 2023 19:45
Мне в трех местах так сказали. Начали говорить про два листа в справке. Ну, то есть за 3 справки = 180 евро, а с заверкой и маркой за три справки 318 - 324 евро. Причем, у двух переводчиков это тариф налом, а БП, если, например, фактуру просишь, еще накидывает НДС. Мне фактура, правда, незачем.
Ну, то есть за 3 справки = 180 евро, а с заверкой и маркой за три справки 318 - 324 евро.
Я в шоке. Если уж назначают необоснованно высокий тариф, так хотя бы можно сделать скидку на второй и третьей справке. Вы ведь их в одном месте брали, там основной текст, все печати и подписи одинаковы.
Марок там на 48 евро, так что за заверку запросили
320 - 180 - 48 = 92 евро. Тоже дороговато. Если надо заверить три документа вместе, я за второй и третий добавляю 3 или 5 евро. А тут, наверно, по десятке накинули. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Мне буквально недавно прислали на смету справку о несудимости. Я пересчитала слова, вышло что-то около 12 евро. Не знаю, сколько накрутило БП, но смету не одобрили.
Я уже рассказывала, но больно уж примечательный случай. Сюда в эту тему как-то написала женщина, возмущаясь наглостью переводчиков. У нее, как и у Натальи, в бюро переводов за справку попросили дикую сумму. А мне как раз накануне одно бюро прислало на смету аналогичную справку. И что-то мне показалось подозрительным в таком совпадении. Я списалась с этой форумчанкой в личке. Выяснилось, что да, мне дали именно ее документ. Я в смете написала 15 евро, а бюро с заказчицы попросило 65.
И именно это бюро ежегодно рассылает письма сотрудникам, рассказывая о сложностях и упрашивая затянуть пояски и понизить тарифы. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
И именно это бюро ежегодно рассылает письма сотрудникам, рассказывая о сложностях и упрашивая затянуть пояски и понизить тарифы
Мы с моим неплохо работаем уже года 2, наверное. Не одобряют смету редко. Единственное, что мне не нра, меня часто просят сделать подсчеты самой. А доки - в нередактируемом пдф. Аттестаты, дипломы, справки о прививках, часто написанные вручную хрен разберешь. Но в принципе мне с ними норм, у меня претензий нет, у них вроде тоже.
У меня внук недавно узнавал в 4 бюро о переводе диплома на английский язык. И еще хотел carta l'identità , но тут он ошибся, ее не надо было переводить . Так что ему посчитали за два документа.
В одном 136 + 16марка+ 8 за пересылку , если DHL 16 евро . Сроки 7-10 дней
Во втором 90 +две марки и 10 пересылка.
В третьем 98,80 плюс iva + две марки +пересылка 11,50 плюс iva.
В четвертом 106 ( 100+ 4% inps плюс marca su fatturo 2евро) + марка .
где-то по моему за один диплом посчитали .
Нашли переводчика , перевела за 15 евро через день забрали ( но внук не посмотрел что не все перевела. В конце есть номер диплома и кто и когда подписал) . Он сам это перевел и распечатал. Знакомая по работе бывает в трибунале, там она узнала что любой может перевести и прийти в трибунал и заверить. Она и заверила , внука не пустили в трибунал в шортах . Так что в 15 евро уложились.
Знакомая по работе бывает в трибунале, там она узнала что любой может перевести и прийти в трибунал и заверить.
Все-таки собственные документы нельзя заверять. Да, чиновник в трибунале может не посмотреть, что сам диплом выписан на то же имя, что и у переводчика. Но это может выясниться позднее - и придется переделывать. Так что внуку повезло, что его не пустили в шортах, и заверил другой человек.
Разница в ценах, конечно, поразительная: 15 евро и около сотни.
Мне кажется, что бюро переводов намеренно завышают цены, создают себе запас, потому что для компаний, которые дают большие документы (договоры, инструкции к оборудованию), совсем другие расценки, где-то 22-25 евро за страницу. Наценка около 25-30% от цены переводчика, но тут она оправдана, т. к. часто бюро обрабатывает документ до и после перевода. А в справке просто нечего обрабатывать. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах