|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Silina Писатель
Зарегистрирован: 17.09.2011 Сообщения: 463 Откуда: пров. Венеции Возраст:45
|
Добавлено: 23 Дек 2011 13:43 Заголовок сообщения: "ТЕМА: Прочие технические термины-2" |
|
|
ТЕМА: Прочие технические термины-1
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83910 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 30 Ноя 2024 19:40 |
|
|
Спасибо!
А вот это:
Air Conditioners for Pressurized Cabinets
Это что по-русски: герметичные или под давлением?
Контекста нет. _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2074
|
Добавлено: 30 Ноя 2024 21:00 |
|
|
Винни71 писал(а): | Спасибо!
А вот это:
Air Conditioners for Pressurized Cabinets
Это что по-русски: герметичные или под давлением?
Контекста нет. |
Есть такой тип взрывозащиты - поддержание внутри избыточного давления для предотвращения проникновения взрывоопасных газов из окружающей среды....
А что там на самом деле - может просто кондиционер для охлаждения
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 30 Ноя 2024 21:07 |
|
|
В Мультитране тоже два варианта: 1) герметичный 2) под давлением (с избыточным давлением). Герметичный мне не очень нравится, бывают ведь герметичные корпуса, в которых не создается давления (контейнеры для еды, например). Вот еще есть "герметизированный", мне кажется, это лучше. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2074
|
Добавлено: 30 Ноя 2024 21:56 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | | В Мультитране тоже два варианта: 1) герметичный 2) под давлением (с избыточным давлением). Герметичный мне не очень нравится, бывают ведь герметичные корпуса, в которых не создается давления (контейнеры для еды, например). Вот еще есть "герметизированный", мне кажется, это лучше. |
Для герметичного корпуса давление - это опасность взрыва. И в него не может ничего проникнуть - он герметичен....
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83910 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 26 Янв 2025 14:24 |
|
|
Имеется в виду интернет-подключение?
"macchine moderne, connesse e intuitive"
У этой машины есть программа, которая называется ХХConnect, которая
Visualizza, analizza e monitora tutti i dati in tempo reale.
Но я нигде не нахожу на русском "станок с интернет-подключением".
Какой-то есть термин устоявшийся? Я нахожу, что connected car иногда просто называют подключенной машиной. Но про станок так не скажешь, он же много к чему подключен кроме интернета. _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Galka70 Генератор сообщений
Зарегистрирован: 17.01.2004 Сообщения: 13870 Откуда: San Pietroburgo - Milano Возраст:56
|
Добавлено: 26 Янв 2025 15:21 |
|
|
Винни71 писал(а): | | Имеется в виду интернет-подключение? |
Я думаю, может подразумеваться любое (какое - нам неизвестно) подключение. Например, говорят "подключенный автомобиль" даже если он просто к телефону подключается через wi-fi или bluetooth. Когда у него всяких подключений много (еще gps, например), то он все равно остается "подключенный". Я бы так и написала.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83910 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 27 Янв 2025 11:28 |
|
|
Я по-русски этот термин вижу только для автомобилей.
А станок можно подключить к электричеству, к гидравлической системе и тд.
Не вижу я такого термина для оборудования.
К тому же известно к компу, через который при помощи программы управляет станком. Это интеренет-подключение? Вроде не факт. С другой стороны термин как раз про беспроводное подключение. _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83910 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 27 Янв 2025 12:04 |
|
|
Агентство не хочет выяснять и сказало оставить "расплывчатый"термин.
С другой стороны, если люди понимают сочетание "подключенный автомобиль", то по аналогии поймут и про станок, наверное.
Куда переводчики делись, ау? _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 27 Янв 2025 13:03 |
|
|
Куда-куда, распугали переводчиков, а теперь ау (ворчит).
Глянь в Гугле "подключенное оборудование", 66 тыщ ссылок. Поди, и станки там есть. Или глянь в Мультитране connected equipment = подключенное оборудование. Там еще есть варианты: с выходом в интернет, подключаемый к интернету, поддерживающий сетевые функции.
Что ты у агентства выясняла? Они же русских терминов не знают. А смысл английского тебе понятен: станок подключен к компу, который им управляет. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83910 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 27 Янв 2025 14:10 |
|
|
Ну, значит, подключенный уже все понимают. Мерси.
По ссылкам все же в основном указывается к чему подсоединён.
Я спрашивала имеется ли в виду интернет соединение они говорят: х з
К компу же можно и поводами подсоединить. _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 27 Янв 2025 14:54 |
|
|
Винни71 писал(а): |
Я спрашивала имеется ли в виду интернет соединение они говорят: х з
|
А, в этом смысле... Мне кажется, сейчас неважно, каким способом соединен станок с компьютером, а важно, что компьютер это устройство "видит".
Вот много сайтов про устройства, подключенные к телефону, рассказывается, как их настроить. Ясно же, что подключены они не проводами, а через сеть. И везде они называются "подключенные устройства".
Кстати, когда физически соединено проводами, то обычно пишут "присоединенные устройства". _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83910 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 29 Мар 2025 15:23 |
|
|
Как это переводится?
SERVO MOTOR 093M1 NOT REFERENCED
Это список разных сигналов для управления упаковочной машиной _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 29 Мар 2025 16:17 |
|
|
Если буквально, то NOT REFERENCED - нет ссылки
Но вспоминается, что REFERENCE означает "опорный сигнал" или "эталонный сигнал". Видимо, у данного серводвигателя такого сигнал нет.
Все ИМХО и по памяти. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83910 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 29 Мар 2025 16:22 |
|
|
"Отсутствует опорный сигнал" нормальная фраза? _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 29 Мар 2025 16:48 |
|
|
Как по мне, нормальная. Если надо кратко, то я бы написала "без опорного сигнала". Иногда мои клиенты буквально количество знаков в надписи задавали и длинные слова типа "отсутствует" не влезали. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83910 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 29 Мар 2025 16:49 |
|
|
Вот еще спрошу чем отличается
SAFETY RELAY JAM
от MOTOR какой-то там fault
Вроде в реле зажевать нечего. В первом случае блокировка, а во втором неисправность (или ошибка?)?
Ещё I/O в русском тексте можно использовать или надо писать ввод/вывод? Когда речь о коротких сообщениях программы. _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 29 Мар 2025 17:01 |
|
|
SAFETY RELAY JAM - это, по-моему, срабатывание защитного реле при зажевывании бумаги (у тебя ж там упаковка). Забыла, как зажевывание по-культурному.
MOTOR какой-то там fault -
Это неисправность или сбой двигателя (не ошибка). Я предпочитаю писать "сбой" (короче).
Я бы не советовала пытаться понять, идет ли речь о неисправности или сбое. Потому что из моего опыта итальянцы в обоих случаях могут написать fault. Причем часто программу (мануал) написал один человек, а потом изменения вносили другие, не согласовывая с уже имеющимся текстом. И если спросить, то тебе ответит последний, кто занимался этим, но он не знает, что хотели сказать предыдущие товарищи. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83910 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 29 Мар 2025 17:26 |
|
|
А точно, хотя в других местах зажевывают клейкую ленту...
Мерси
А I/О в русскоязычном текста норм или стрём? _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2074
|
Добавлено: 30 Мар 2025 08:54 |
|
|
SERVO MOTOR 093M1 NOT REFERENCED
Скорее всего не откалиброван «нуль» привода.
SAFETY RELAY JAM - в такой формулировке это может быть и залипание реле, но учитывая, что писали итальянцы, может быть и защитное реле расцепления какой-нибудь предохранительной муфты...
PS. Лучше конечно уточнять у изготовителя, по электрическим схемам или по остальной документации.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 30 Мар 2025 09:39 |
|
|
mikhailo писал(а): |
SAFETY RELAY JAM - в такой формулировке это может быть и залипание реле, но учитывая, что писали итальянцы, может быть и защитное реле расцепления какой-нибудь предохранительной муфты.. |
JAM никогда не был расцеплением, а ровно наоборот: это заедание или замятие (рабочего материала, пленки, бумаги, ткани...). _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|