Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Искусство. Музыка. Литература. Религия

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 14, 15, 16 ... 53, 54, 55  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Daria
Cuore selvaggio


Зарегистрирован: 28.03.2002
Сообщения: 25483
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 10 Июл 2004 10:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Дон писал(а):
Я поехал в отпуск, братцы
Профсоюз путёвку дал
Вышел вечером на пьяццу
Там Сусанну повстречал


appl up
_________________
Я не отрицаю ковид, я отрицаю ковидиотизм

P.S. Mi chiamo DARIA
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Дон
Участник


Зарегистрирован: 10.07.2004
Сообщения: 53



Сообщение Добавлено: 10 Июл 2004 18:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Возможен также дуэт Челентано и Газманова:

А теперь ты служишь, сука
Украшением стола
Мне смотреть такая мука!
Для меня ты умерла...

А может денег
Накопить?
И мне любовь
Твою Купить?

Путана,
Путана,
Путана,
Путана mon amour...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Дон
Участник


Зарегистрирован: 10.07.2004
Сообщения: 53



Сообщение Добавлено: 11 Июл 2004 10:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Честно говоря, уважаемые собеседники, я попал на этот форум совершенно случайно - сидел себе тихонько и работал, слушал музыку детства и в какой-то момент понял всю неотложную необходимость выяснить, о чём же там страдает Челентано. Далее по схеме: Yahoo -> keywords -> ссылка на ваш форум. К величайшему сожалению, в итальянском языке я полный профан, так что не смогу поддержать сколько-либо связный разговор на данную тему.

Любителям художественных переводов могу на прощание предложить свою трактовку всем с детства известного монолога:

Ну, так иль об косяк? – вот хрен разрулишь;
И чё теперь, в натуре подставляться
Под пики и волыны мусорские
Или полезть в залупу в полный рост
И замочить всех? Сдохнуть, ласты склеить –
Всего делов-то, и в натуре кончить
Всю эту трихомудию по жизни,
Такая маза вышла бы по кайфу.
Жмура сыграть и чисто закемарить
И отрубиться... Вот она засада!
А вдруг ты там подсядешь на измену,
Когда братва тебя в последний путь проводит?
Вот где фигня, вот потому и терпишь,
Как фраера гужуют на свободе,
И мент опять с тебя качает бабки,
А твоя бикса на иглу подсела,
А кореша опять не по-пацански...
Тут бы в натуре в бок себе перо
Поставить. Что я фраер что ли,
Чтоб разводить турусы на колёсах?
Да только стрёмно, там же непонятки,
И закопают – больше не отроют.
Вот потому меньжуешься как падла,
Вот так браток, на дело выйдя, встанет
И репу чешет, как последний фраер...

(для справки - http://gondola.zamok.net/064/64klassika_1.html )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Celentano
Новичок


Зарегистрирован: 26.07.2004
Сообщения: 20

Возраст:47

Сообщение Добавлено: 26 Июл 2004 10:42   Заголовок сообщения: "дкмаю, что не все фото заслуживают, чтобы их выставляли" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

особенно той, кто про шнурок в попе написала.....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 35720
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 08 Янв 2005 16:50   Заголовок сообщения: "Итальянские реалии в песне" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Тут в "Музыке..." девушка открыла топик - хочет подстрочника кутуньевского творения.
Я уже давно раздумываю над проблемой перевода песен - как их переводить в случае надобности. Наиболее вменяемым вариантом мне видится именно подстрочник (ну, скажем, почти подстрочник) с уточнением в скобках того, что хотел сказать автор песни на самом деле.

Вот, решила попробовать, а заодно и проверить свое знание итальянских реалий. Very Happy
Пробовала перевести текст не заглядывая в словарь и без подсказок мужа. Поправляйте, по ходу, дамы и господа!
Вот что получилось:



Buongiorno Italia Здравствуй, Италия (ну, это можно и не переводить)

gli spaghetti al dente
спагетти "ал денте" (способ приготовления пасты в некоторых регионах - оставлять их слегка недоваренными. На любителя, конечно)

e un partigiano come Presidente (не поняла шутки юмора)

con l'autoradio sempre
nella mano destra
e un canarino sopra la finestra

с вечным авторадио (как это нормально называется? Автомагнитола?)
по правую руку
и птичкой на стекле (канарейкой, если угодно. Речь идет о внутреннем "убранстве" машины)

Buongiorno Italia

con i tuoi artisti

с твоими художниками (на самом деле, полагаю, подразумевались и скульпторы, и вообще все Великие Итальянские Мастера)

con troppa America sui manifesti
(это тоже не врубилась в смысл - подскажите. То есть, смысл-то ясен, реалия не ясна)

con le canzoni con amore
con il cuore

(затрудняюсь смысл поймать: то ли это песни о любви-моркви, то ли песни с обязательной рифмой "amore-cuore", то ли отдельно "с песнями" и отдельно - "с любовью от всего сердца". Склоняюсь, впрочем, к последнему)

con piu' donne sempre meno suore
с растущим количеством женщин и уменьшающимся количеством монашек

Buongiorno Italia
che non si spaventa

которая не пугается (???)

e con la crema da barba alla menta
и с ментоловым средством для бритья

con un vestito gessato sul blu
с синими костюмами в тонкую белую полоску
(тоже подскажите реалию, знатоки! Это была такая мода или что? Или чей-нить непременный стиль одежды типа малиновых пиджаков?)

e la moviola la domenica in TV
(не знаю, что такое moviola, а ящик не смотрю)

Buongiorno Italia
col caffe' ristretto

с очень крепким кофе

le calze nuove nel primo cassetto
с новыми носками в верхнем ящике

con la bandiera in tintoria
с флагом на (затрудняюсь: тут речь идет вообще о привычке вывешивать итальянский флаг где попало или о конкретном типе предприятий?)

e una 600 giu' di carrozzeria
и Фиатом-600 в ремонте (надо полагать, в вечном)


Ась?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Sand
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.03.2002
Сообщения: 12093
Откуда: La Luna


Сообщение Добавлено: 08 Янв 2005 17:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Прям реприза для КВН lol
_________________
Amoeba
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Juliette
Почетный писатель


Зарегистрирован: 04.04.2002
Сообщения: 5116
Откуда: Lido di Venezia-San Pietroburgo
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 08 Янв 2005 20:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

полагаю, что
con le canzoni con amore
con il cuore
должно быть cantate con il cuore
просто это пропушено.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105884
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Янв 2005 20:44   Заголовок сообщения: "Re: Итальянские реалии в песне" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

[quote="marta"]
e un partigiano come Presidente (не поняла шутки юмора)

Это про Сандро Пертини. Он был президентом Италии лет 15 назад (и лет 10 как умер). Пользовался огромным моральным авторитетом. Не в последнюю очередь потому, что во время войны он был партизаном.


с вечным авторадио (как это нормально называется? Автомагнитола?)
по правую руку
и птичкой на стекле (канарейкой, если угодно. Речь идет о внутреннем "убранстве" машины)
В правой руке и с канарейкой на окне.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 08 Янв 2005 20:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

con troppa America sui manifesti
американизация (даже в именах и названиях) и большое влияние Америки (опять же после войны, когда американцы сталиосвободителями Италии)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
vyktoria
Русская рабыня Изаура


Зарегистрирован: 25.09.2003
Сообщения: 28648
Откуда: MI-LED
Возраст:36

Сообщение Добавлено: 08 Янв 2005 20:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Америка суи Манифести - имеется в виду, что много американской рекламы, американизмов вообще в Италии, такая незабвенная любовь ко всему Американскому, ако освободителю во времена второй мировой....
Ну и Мaкдональдсы там всякие, ессно! Wink lol lol lol
_________________
«Ты, в коричневом пальто, я, исчадье распродаж.
Ты — никто, и я — никто. Вместе мы — почти пейзаж.»

Иосиф Бродский
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 08 Янв 2005 21:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

e con la crema da barba alla menta и с ментоловым средством для бритья
может только появилась или единственная, что была

con un vestito gessato sul blu с синими костюмами в тонкую белую полоску
(тоже подскажите реалию, знатоки! Это была такая мода или что? Или чей-нить непременный стиль одежды типа малиновых пиджаков?)
да

e la moviola la domenica in TV
ето когда футбольный матч в змаедленном темпе показывают... смысл: все смотрели футбол и его самые яркие моменты.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 08 Янв 2005 21:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

con la bandiera in tintoria
флaг новый, только что покрашенный (с ним ходили на футбольный матч)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 08 Янв 2005 21:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

нашла в гугл:
Lo sapevate che l’82% degli italiani mette le calze nuove nel primo cassetto?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 09 Янв 2005 04:26   Заголовок сообщения: "Re: Итальянские реалии в песне" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

con piu' donne sempre meno suore
с женщинами, которые постепенно сбрасывают монашеские покровы(то есть от освобождаются ханжеских стереотипов монашеской скромности в поведении и становятся свободными и самостоятельными)

Buongiorno Italia che non si spaventa
которая не пугается (???)
да, которая смело смотрит в будущее

con le canzoni con amore e con il cuore
(затрудняюсь смысл поймать: то ли это песни о любви-моркви, то ли песни с обязательной рифмой "amore-cuore", то ли отдельно "с песнями" и отдельно - "с любовью от всего сердца". Склоняюсь, впрочем, к последнему)
с обязательной рифмой "amore - cuore"


con un vestito gessato sul blu
с синими костюмами в тонкую белую полоску
(тоже подскажите реалию, знатоки! Это была такая мода или что? Или чей-нить непременный стиль одежды типа малиновых пиджаков?)
Это просто неувядающий эталон элегантности. У каждого "приличного" мужчины в гардеробе непременно должен был быть такой костюм.

e una 600 giu' di carrozzeria
и Фиатом-600 в ремонте (надо полагать, в вечном)
с помятым (!) кузовом
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 35720
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 09 Янв 2005 23:32   Заголовок сообщения: "Re: Итальянские реалии в песне" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

[quote="Елка-Палка"]
marta писал(а):

e un partigiano come Presidente (не поняла шутки юмора)

Это про Сандро Пертини. Он был президентом Италии лет 15 назад (и лет 10 как умер). Пользовался огромным моральным авторитетом. Не в последнюю очередь потому, что во время войны он был партизаном.


с вечным авторадио (как это нормально называется? Автомагнитола?)
по правую руку
и птичкой на стекле (канарейкой, если угодно. Речь идет о внутреннем "убранстве" машины)
В правой руке и с канарейкой на окне.


Спасибо, Елка. Насчет Президента совершенно не в курсе была. Вот о таких реалиях я и говорила.
А насчет "правой руки" - именно "в"? То есть, что имеется в виду? Что постоянно скручивают каналы на радио во время езды? Не очень поняла.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 35720
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 09 Янв 2005 23:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marika писал(а):
con la bandiera in tintoria
флaг новый, только что покрашенный (с ним ходили на футбольный матч)


А-а-а! Семен Семеныч! (с) Никогда бы в голову не пришло.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 35720
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 09 Янв 2005 23:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marika писал(а):
нашла в гугл:
Lo sapevate che l’82% degli italiani mette le calze nuove nel primo cassetto?

Не знаю насчет 82 процентов, но мой муж точно их там держит. Very Happy :wink:
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 35720
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 09 Янв 2005 23:37   Заголовок сообщения: "Re: Итальянские реалии в песне" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):

con le canzoni con amore e con il cuore
(затрудняюсь смысл поймать: то ли это песни о любви-моркви, то ли песни с обязательной рифмой "amore-cuore", то ли отдельно "с песнями" и отдельно - "с любовью от всего сердца". Склоняюсь, впрочем, к последнему)
с обязательной рифмой "amore - cuore"


Точно. Союз "и"-то я и провафлила второпях. Но почему тогда первое слово идет без артикля, а второе - с артиклем?



Цитата:
e una 600 giu' di carrozzeria
и Фиатом-600 в ремонте (надо полагать, в вечном)
с помятым (!) кузовом

О, в вот тут поподробнее, пожалуйста. Exclamation
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 35720
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 09 Янв 2005 23:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Juliette писал(а):
полагаю, что
con le canzoni con amore
con il cuore
должно быть cantate con il cuore
просто это пропушено.

Неа, не пропущено ни фига, Джульет. Точно помню, так и поется.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Daria
Cuore selvaggio


Зарегистрирован: 28.03.2002
Сообщения: 25483
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2005 01:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marika писал(а):
con la bandiera in tintoria
флаг новый, только что покрашенный (с ним ходили на футбольный матч)


только что постиранный! Exclamation

lol
_________________
Я не отрицаю ковид, я отрицаю ковидиотизм

P.S. Mi chiamo DARIA
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 14, 15, 16 ... 53, 54, 55  След.
Страница 15 из 55

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024