|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1881 Откуда: Италия
|
Добавлено: 13 Дек 2005 21:22 |
|
|
| Юка писал(а): | | Виктория_М писал(а): | | Юка писал(а): | Хотя итальянский вариант словаря мне не нравится.
Studio del paese - фу! | дык об чем и речь! давайте, что ли, какой-нибудь мозговой штурм проведем, решим раз и навсегда, как это чертово страноведение переводить, и togliamo il pensiero per sempre |
Так итальянцы, отазывается, тоже называют этот предмет "country study". Должны, мне кажется, быть какие - то "studi", только какие? Здесь же всё должно объединяться: история, география, полит. система, экономика ...  |
Обратите внимание на то, как Lingvuo переводит слово «страноведение» на разные языки.
ит. - geografia etnografica
англ. - regional geography
фр. - géographie
исп. - estudio geográfico, político y económico de los países
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Юка Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.11.2004 Сообщения: 5537 Откуда: Италия - Украина Возраст:44
|
Добавлено: 14 Дек 2005 18:23 |
|
|
| VTZ писал(а): | Обратите внимание на то, как Lingvuo переводит слово «страноведение» на разные языки.
ит. - geografia etnografica
англ. - regional geography
фр. - géographie
исп. - estudio geográfico, político y económico de los países |
А, сочитается оно, ИМХО, только с: "исп. - estudio geográfico, político y económico de los países". То есть, только перевод на испанский охватил в действительности предмет.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Irochkona Летописец
Зарегистрирован: 13.01.2003 Сообщения: 26660 Откуда: confine
|
Добавлено: 15 Дек 2005 14:19 |
|
|
ПРивет знатокам!
вот перевела для подруги полную справку о составе семьи и прописке.
Если есть ошибки,поправьте,плиз!
Impresa Municipale di Gestione
e Manutenzione degli Alloggi
n°15
Circoscrizione Kievskij città di Charkov
N° 314......
_____________________________
N° 295 09\12\2005
Certificato di stato di famiglia e rezidenza anagrafica.
Si certifica che Signora ________ abita ed ha la residenza constante nella città Charkov, via_______, n° civico____, interno ____, isolato che è composta di 3 cameri, l’area d’abitazione 40,91 mq al 10 piano dei 16 piani che appartene al Comitato esecutivo provinciale Kievskij città di Charkov.
Il conto corrente è apperto al nome Signora __________.
Il condominio è ben ordinato.
Il stato technico del condominio ed appartamento è soddisfacente ed è la proprietà privata.
Nello questo appartamento hanno la residenza anagrafica due le persone della famiglia:
1. ________, madre nata nel ________, data di residenza a città Charkov nel 1985, data di residenza anagrafica nel 04\01\1991;
2. ________, figlio nato nel _________, data di residenza a città Charkov nel 1989, data di residenza anagrafica nel 04\01\1991.
Capo del ufficio che fà il sfruttamento del fondo edilizio /firmato/
Responsabile ufficio passaporti /firmato/
Contabile /firmato/
Timbro
ПАСИБ!! :wink:
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ulya Новичок
Зарегистрирован: 12.12.2005 Сообщения: 35 Откуда: Baku-Roma Возраст:45
|
Добавлено: 16 Дек 2005 09:34 |
|
|
Привет!
Помогите пожалуйста перевести названия следующих городов:
l'Aquila - это случайно не г. Орел
La Spezia
и еще: загс Октябрьского района
Заранее спасибо!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Юка Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.11.2004 Сообщения: 5537 Откуда: Италия - Украина Возраст:44
|
Добавлено: 16 Дек 2005 10:46 |
|
|
| Ulya писал(а): | Привет!
Помогите пожалуйста перевести названия следующих городов:
l'Aquila - это случайно не г. Орел
La Spezia
и еще: загс Октябрьского района
Заранее спасибо! |
Л'Аквила - в переводе с итальянского означает Орёл, но город, всё равно, остаётся Л'Аквила.
Ла Специя
О ЗАГСе всё написано "ОБРАЗЦАХ ПЕРЕВОДОВ"
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 16 Дек 2005 11:45 |
|
|
| Irochkona писал(а): | ПРивет знатокам!
вот перевела для подруги полную справку о составе семьи и прописке.
Если есть ошибки,поправьте,плиз!
| а как проверить, если нет перед глазами оригинала?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ulya Новичок
Зарегистрирован: 12.12.2005 Сообщения: 35 Откуда: Baku-Roma Возраст:45
|
Добавлено: 16 Дек 2005 12:42 |
|
|
| Юка писал(а): |
Л'Аквила - в переводе с итальянского означает Орёл, но город, всё равно, остаётся Л'Аквила.
Ла Специя
О ЗАГСе всё написано "ОБРАЗЦАХ ПЕРЕВОДОВ" |
Спасибо Юка!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Irochkona Летописец
Зарегистрирован: 13.01.2003 Сообщения: 26660 Откуда: confine
|
Добавлено: 21 Дек 2005 17:00 |
|
|
как правильно перевести:
ПРОЕЗДНОЙ ДОКУМЕНТ РЕБЕНКА
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 22 Дек 2005 01:07 |
|
|
| Irochkona писал(а): | как правильно перевести:
ПРОЕЗДНОЙ ДОКУМЕНТ РЕБЕНКА | есть выражение documento di viaggio - имеется в виду документ, который ты предъявляешь вместе с билетом (паспорт, виза и проч.)
для ребенка, соответственно, будет documento di viaggio del bambino
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Irochkona Летописец
Зарегистрирован: 13.01.2003 Сообщения: 26660 Откуда: confine
|
Добавлено: 22 Дек 2005 14:50 |
|
|
| Виктория_М писал(а): | | Irochkona писал(а): | как правильно перевести:
ПРОЕЗДНОЙ ДОКУМЕНТ РЕБЕНКА | есть выражение documento di viaggio - имеется в виду документ, который ты предъявляешь вместе с билетом (паспорт, виза и проч.)
для ребенка, соответственно, будет documento di viaggio del bambino |
пасиб!!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 0 сек.
|