Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Искусство. Музыка. Литература. Религия

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 24, 25, 26 ... 53, 54, 55  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
azzurro25
Постоянный участник


Зарегистрирован: 05.11.2005
Сообщения: 103



Сообщение Добавлено: 05 Ноя 2005 21:16   Заголовок сообщения: "Re: Mi aiutate a tradurre questi versi? Pozhalujsta" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ciao a voi tutti
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
chiara
Участник


Зарегистрирован: 23.05.2005
Сообщения: 65
Откуда: padova - mosca


Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2005 17:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Spasibo azzurro.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
iren1980
Новичок


Зарегистрирован: 01.12.2004
Сообщения: 17
Откуда: mosca


Сообщение Добавлено: 28 Ноя 2005 16:34   Заголовок сообщения: "Сицилийские песни! Помогите перевести!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

присоединено: Сицилийские песни! Помогите перевести!

Добрый день! Помогите per favore, перевести две сицилийские песни, или хотя бы общий смысл этих песен! Grazie in anticipo!

U SCICCAREDDU
1. Avia 'nu sciccareddu
ma veru sapuritu
a mia mi l'ammazzaru,
poveru sceccu miu.
Chi bedda vuci avia,
pareva un gran tenuri
sciccareddu di lu me cori
comu iu t'haiu a scurdari.
E quannu cantava facia:
iha, iha, iha,
sciccareddu di lu me cori
comu iu t'haiu a seurdari.
2. Quannu 'ncuntrava un cumpagnu
subito lu ciarava,
e doppu l'arraspava
cu granni carità.
3. Portannulu a bivirari
virennu l'erba vagnata,
lu mussu 'nzuccaratu
di 'ntera 'celu spincia.

2. Colapisci

La genti lu chiamava colapisci
picchì stava 'ntò mari comu un pisci
dundi vinia nun lu sapia nessunu
fors'era figghiu di lu diu nettunu
un jornu a cola u re fici chiamari
e cola di lu mari curi e veni

o cola lu me regnu a scannagghiari
supra chi pidamentu si susteni

colapisci curri e va
vaiu e tornu maesta'
colapisci curri e va
vaiu e tornu maesta'

cussì si etta a mari colapisci
e sutta l'unni subbitu sparisci
ma pocu dopu chiasta novità
a lu regnanti colapisci da

maesta' li terri vostri
stannu supra tri pilastri
e lu fattu e' assai trimendu
unu gia' si sta rumpennu

o destinu meu 'nfelici
chi sventura mi predicichianci u re
comu aiu a fari
sulu tu mi po sarvari

colapisci curri e va
vaiu e tornu maesta'
colapisci curri e va
vaiu e tornu maesta'

su passati tanti jorna
colapisci nun ritorna
e l'aspettanu a marina
lu regnanti e la reggina
poi si senti la so vuci
di lu mari in superfici

maista' maista'
sugnu cca' sugnu cca'
'nta lu funnu di lu mari
chi nun pozzu cchiu' turnari
vui priati la madonna
staju riggennu la culonna
ca sinno' si spezzera'
e la sicilia sparira'
su passati tanti anni
colapisci è sempri ddà
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Mirzoyan
Писатель


Зарегистрирован: 05.12.2003
Сообщения: 285
Откуда: Moscow
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 28 Ноя 2005 21:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Что-то типа этого http://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=17905&start=0

Вторую попробую
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение MSN Messenger   
iren1980
Новичок


Зарегистрирован: 01.12.2004
Сообщения: 17
Откуда: mosca


Сообщение Добавлено: 29 Ноя 2005 09:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

большое Вам спасибон! буду ждать вторую песню!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Mirzoyan
Писатель


Зарегистрирован: 05.12.2003
Сообщения: 285
Откуда: Moscow
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 06 Дек 2005 10:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Colapisci

La genti lu chiamava colapisci
picchì stava 'ntò mari comu un pisci
dundi vinia nun lu sapia nessunu
fors'era figghiu di lu diu nettunu
un jornu a cola u re fici chiamari
e cola di lu mari curi e veni

o cola lu me regnu a scannagghiari
supra chi pidamentu si susteni

colapisci curri e va
vaiu e tornu maesta'
colapisci curri e va
vaiu e tornu maesta'

cussì si etta a mari colapisci
e sutta l'unni subbitu sparisci
ma pocu dopu chiasta novità
a lu regnanti colapisci da

maesta' li terri vostri
stannu supra tri pilastri
e lu fattu e' assai trimendu
unu gia' si sta rumpennu

o destinu meu 'nfelici
chi sventura mi predici
chianci u re
comu aiu a fari
sulu tu mi po sarvari

colapisci curri e va
vaiu e tornu maesta'
colapisci curri e va
vaiu e tornu maesta'

su passati tanti jorna
colapisci nun ritorna
e l'aspettanu a marina
lu regnanti e la reggina
poi si senti la so vuci
di lu mari in superfici

maista' maista'
sugnu cca' sugnu cca'
'nta lu funnu di lu mari
chi nun pozzu cchiu' turnari
vui priati la madonna
staju riggennu la culonna
ca sinno' si spezzera'
e la sicilia sparira'
su passati tanti anni
colapisci è sempri ddà



2. Кола-рыба (Никола-рыба)

Люди звали его Кола-рыба
Вода была его стихией
Откуда он - никто не знал
Возможно был он сыном самого Нептуна

Однажды вызвал Колу король,
Явился тотчас Кола ко двору
О Кола, непрочным стал фундамент,
Поддерживающий мое королевство

Кола-рыба, беги и вернись!
Бегу и вернусь, мой король!
Кола-рыба, беги и вернись!
Бегу и вернусь, мой король!

И бросился он в море
И накрыли его волны
Затем, вернувшись,
Поведал Кола королю

Ваше Величество, земля Сицилии
Стоит на трех столбах
О Горе нам!
Один из них уже почти разрушен

О судьба моя несчастная!
Какую беду ты нам пророчишь!
Что мне делать?
Только ты можешь спасти нас!

Кола-рыба, беги и вернись!
Бегу и вернусь, мой король!
Кола-рыба, беги и вернись!
Бегу и вернусь, мой король!

Вот проходит день за днем,
Кола всё на дне морском,
Ждут его на берегу,
Король с королевою

Вдруг доносится с глубин
Голос Колы-исполина
Ваше Величество, Ваше Величество,
Я здесь, я здесь
На дне морском
И вернуться уже не могу
Молитесь Мадонне!
Я сейчас держу колонну!
Чтоб не рухнула она
И не сгинула Сицилия

Вот прошло уж много лет
Кола-рыба всё на дне.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение MSN Messenger   
iren1980
Новичок


Зарегистрирован: 01.12.2004
Сообщения: 17
Откуда: mosca


Сообщение Добавлено: 06 Дек 2005 11:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

спасибо
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Sinilga
Доктор Ливси


Зарегистрирован: 01.06.2005
Сообщения: 7405
Откуда: 888


Сообщение Добавлено: 29 Дек 2005 10:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ребята, просветите, пер фаворе...
la strega...это все-ж таки, просто ведьма или есть еще значения?
И, вообще, какие есть нюансы: ведьма, колдунья, волшебница, фея....
devil Butterfly
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 29 Дек 2005 21:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Sinilga писал(а):
Ребята, просветите, пер фаворе...
la strega...это все-ж таки, просто ведьма или есть еще значения?
И, вообще, какие есть нюансы: ведьма, колдунья, волшебница, фея....
devil Butterfly
strega всегда олицетворяется со злыми силами и чарами, с ведьмой. В переносном смысле - женщина, обладающая дьявольской способностью очаровать мужчину. Есть даже глагол stregare - очаровать, околдовать, приворожить.

Есть слово maga - просто волшебница; всякие гадалки-ворожеи, обещающие приворотным зельем вернуть любовь мужчины или навести порчу на соперницу, тоже зовут себя maga. А пренебрежительно - fattuchiera, эти тоже способны порчу навести

фея - добрая волшебница - fata
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Sinilga
Доктор Ливси


Зарегистрирован: 01.06.2005
Сообщения: 7405
Откуда: 888


Сообщение Добавлено: 30 Дек 2005 08:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Сасибо, Вика, большое!
Прям, все так у меня правильно получилось, оказывается...со СТРЭГОЙ lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Esperto
BANNED


Зарегистрирован: 22.10.2004
Сообщения: 4942
Откуда: ru-com-it


Сообщение Добавлено: 30 Дек 2005 08:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Sinilga писал(а):
Ребята, просветите, пер фаворе...
la strega...это все-ж таки, просто ведьма или есть еще значения?
И, вообще, какие есть нюансы: ведьма, колдунья, волшебница, фея....
devil Butterfly
strega всегда олицетворяется со злыми силами и чарами, с ведьмой. В переносном смысле - женщина, обладающая дьявольской способностью очаровать мужчину. Есть даже глагол stregare - очаровать, околдовать, приворожить.


Я в одном словаре русского издания видел очень лаконичный перевод : la strega-яга Very Happy...простенько и со вкусом , даже без слова "баба" lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Sinilga
Доктор Ливси


Зарегистрирован: 01.06.2005
Сообщения: 7405
Откуда: 888


Сообщение Добавлено: 31 Дек 2005 07:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Esperto писал(а):
Виктория_М писал(а):
Sinilga писал(а):
Ребята, просветите, пер фаворе...
la strega...это все-ж таки, просто ведьма или есть еще значения?
И, вообще, какие есть нюансы: ведьма, колдунья, волшебница, фея....
devil Butterfly
strega всегда олицетворяется со злыми силами и чарами, с ведьмой. В переносном смысле - женщина, обладающая дьявольской способностью очаровать мужчину. Есть даже глагол stregare - очаровать, околдовать, приворожить.


Я в одном словаре русского издания видел очень лаконичный перевод : la strega-яга Very Happy...простенько и со вкусом , даже без слова "баба" lol

Вот, именно! У меня потому и возникли сомнения, потому что...ВЕДЬМА-это звучит гордо... lol Twisted Evil а вот, Яга (даже без БАБА), это все-таки...другое Rolling Eyes Very Happy...фольклорный персонаж...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 31 Дек 2005 11:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Sinilga писал(а):
Вот, именно! У меня потому и возникли сомнения, потому что...ВЕДЬМА-это звучит гордо... lol Twisted Evil а вот, Яга (даже без БАБА), это все-таки...другое Rolling Eyes Very Happy...фольклорный персонаж...
а "старая ведьма"? звучит почти что как "старая карга"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Sinilga
Доктор Ливси


Зарегистрирован: 01.06.2005
Сообщения: 7405
Откуда: 888


Сообщение Добавлено: 31 Дек 2005 16:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

...так...теперь еще и КАРГА Rolling Eyes ....богат наш язык родной Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Гость








Сообщение Добавлено: 07 Янв 2006 13:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Пожалуйста помогите!!!
Можно попросить Вас перевести или хотя бы сказать о чем. Может уже есть перевод, тогда ссылочку Embarassed
Очень любимая песня, а ни слова не понимаю (ну кроме английского, конечно) Rolling Eyes
Буду безмерно благодарна

Paolo Conte
Via Con Me

Via, via, vieni via di qui,
niente pi? ti lega a questi luoghi,
neanche questi fiori azzurri?
via, via, neache questo tempo grigio
pieno di musiche e di uomini che ti son piaciuti,

It's wonderful, it's wonderful, it's wonderful
good luck my babe, it's wonderful,
it's wonderful, it's wonderful, I dream of you?
chips, chips, du-du-du-du-du

Via, via, vieni via con me
entra in questo anore buio,
non perderti per niente al mondo?
via, via, non perderti per niente al mondo

Lo spettacolo d? arte varia di uno innamorato di te,
it's wonderful, it's wonderful

Via, via, vieni via con me,
entra in questo amore buio pieno di uomini
via, via, entra e fatti un bagno caldo
c?? un accappatoio azzurro, fuori piove un mondo freddo,
it's wonderful, it's wonderful?
Вернуться к началу
  
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 09 Янв 2006 11:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мне нужна помощь. У кого есть или кто может подсказать где найти на русском языке: (Fazio degli Uberti: "Il Dittamondo") и (D'Annunzio "Le città del Silenzio)? Спасибо!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2006 01:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Paolo Conte
Via Con Me

Прочь, прочь, бежим вместе отсюда прочь,
Пусть тебя больше ничего не связывает с этими местами,
даже эти голубые цветы.
Прочь, прочь...
Даже эта хмурая погода,
полная музыки и людей, которые тебе нравились

It's wonderful, it's wonderful, it's wonderful
good luck my babe, it's wonderful,
it's wonderful, it's wonderful, I dream of you?
chips, chips, du-du-du-du-du

Прочь, прочь, бежим вместе отсюда прочь,
Шагни навстречу этой неведомой любви,
Не теряй себя ни за что на свете.
Прочь, прочь...
Не теряй себя ни за что на свете
Lo spettacolo d? arte varia di uno innamorato di te,
(трудно интерпретировать эту строчку. Может быть:
И в (этом) спектакле одним влюбленным в тебя станет больше

it's wonderful, it's wonderful...

Прочь, прочь, бежим вместе отсюда прочь,
Шагни навстречу этой неведомой любви, полной мужчин,
Прочь, прочь..
Проходи, согрейся в горячей ванне,
Вот голубой халат; там, снаружи, в негостеприимном мире, льет дождь

It's wonderful, it's wonderful...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 11 Янв 2006 14:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):
Мне нужна помощь. У кого есть или кто может подсказать где найти на русском языке: (Fazio degli Uberti: "Il Dittamondo") и (D'Annunzio "Le città del Silenzio)? Спасибо!!!

Неужели ни у кого нет? Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 11 Янв 2006 15:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

а ты точно знаешь, что они переводились?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 11 Янв 2006 17:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
а ты точно знаешь, что они переводились?

Нет, не точно. Мне там 8 строчек всего нужно, но не знаю где искать. В инете, вроде, нет... Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 24, 25, 26 ... 53, 54, 55  След.
Страница 25 из 55

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024