Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Словарь Шкаровского - ЗА и ПРОТИВ

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Eugenio_UMS
BANNED


Зарегистрирован: 12.07.2005
Сообщения: 143
Откуда: Padova


Сообщение Добавлено: 09 Фев 2006 18:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Так что тут Шкаровский идет в общем фарватере, в частности, вслед за Б.Г.Федоровым, издавшим словарь валютно-кредитных терминов аж в 1992. Между прочим, в изд-ве "Финансы и статистика".
Теоретически, вся эта толпа специалистов может ошибаться, а вы можете быть правы.


кстати, в том числе и по вине этих "специалистов" многие находящиеся на этом форуме переехали в Италию, а не остались в РФ.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104518
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 09 Фев 2006 18:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Eugenio_UMS писал(а):

кстати, в том числе и по вине этих "специалистов" многие находящиеся на этом форуме переехали в Италию, а не остались в РФ.

Топик этот про словарь. А не про то, какие гады российские экономисты.
А уж вопрос о том, почему и по чьей вине кто-то переехал в Италию, мне и вовсе неинтересно обсуждать.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 09 Фев 2006 18:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Eugenio_UMS писал(а):
capitale di rischio - рисковый(венчурный) капитал. тоже не понятно. что такое рисковый капитал? кто рискует и чем? ну венчурны еще более менее понятный, хотя я знаю, что венчурный капитал - это тот, который инвестируется в предприятия с высоким риском. что имел в виду создатель словаря при указании этого слова, я не знаю.

Евгений, в данном случае Вы придираетесь.
Рисковый капитал - устоявшийся термин.
30 тыс. страниц в Гугле Вас не убеждают? Rolling Eyes
Возможно, Вы хотели бы от Шкваровского и толкования терминов? Увы, такое встречается редко, потому что над таким словарем должен работать коллектив авторов, включащий и переводчиков, и специалистов по данной тематике.
Говорю как человек, имеющий честь в начале 90-х годов работать в группе из 20 человек над созданием одного из первых многоязычных толковых словарей по экономике.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46038
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 10 Фев 2006 14:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
capitale di rischio - рисковый(венчурный) капитал. тоже не понятно. что такое рисковый капитал? кто рискует и чем? ну венчурны еще более менее понятный, хотя я знаю, что венчурный капитал - это тот, который инвестируется в предприятия с высоким риском. что имел в виду создатель словаря при указании этого слова, я не знаю.

shock shock shock
Евгений, а адресат переводов - детсадовские дети, которым надо в рот положить, что такое рисковый капитал?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
allegria
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 01.12.2002
Сообщения: 1977

Возраст:25

Сообщение Добавлено: 10 Фев 2006 14:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

когда я сдавала экономику мне этот словарь очень помог! Хотя признаюсь, что не являюсь специалистом в области экономики и не могу обсуждать вышеобозначенные тонкости перевода, но думаю, что общие понятия даны достаточно ясно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Eugenio_UMS
BANNED


Зарегистрирован: 12.07.2005
Сообщения: 143
Откуда: Padova


Сообщение Добавлено: 10 Фев 2006 19:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

chicca писал(а):
Евгений, в данном случае Вы придираетесь.
Рисковый капитал - устоявшийся термин.
30 тыс. страниц в Гугле Вас не убеждают? Rolling Eyes
Возможно, Вы хотели бы от Шкваровского и толкования терминов? Увы, такое встречается редко, потому что над таким словарем должен работать коллектив авторов, включащий и переводчиков, и специалистов по данной тематике.
Говорю как человек, имеющий честь в начале 90-х годов работать в группе из 20 человек над созданием одного из первых многоязычных толковых словарей по экономике.


согласен, что элемент придирки есть.
гугл не убеждает. ну всё равно как то не звучит "рисковый капитал".
ладно. соглашусь с вашими (всех) доводами. если что0нить придет на ум по данному понятию, то отпишусь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Eugenio_UMS
BANNED


Зарегистрирован: 12.07.2005
Сообщения: 143
Откуда: Padova


Сообщение Добавлено: 10 Фев 2006 19:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna писал(а):
Цитата:
capitale di rischio - рисковый(венчурный) капитал. тоже не понятно. что такое рисковый капитал? кто рискует и чем? ну венчурны еще более менее понятный, хотя я знаю, что венчурный капитал - это тот, который инвестируется в предприятия с высоким риском. что имел в виду создатель словаря при указании этого слова, я не знаю.

shock shock shock
Евгений, а адресат переводов - детсадовские дети, которым надо в рот положить, что такое рисковый капитал?


ну надо всё-таки не втупую копировать иностранные слова на русский, но еще и наполнять их смыслом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Eugenio_UMS
BANNED


Зарегистрирован: 12.07.2005
Сообщения: 143
Откуда: Padova


Сообщение Добавлено: 10 Фев 2006 19:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna писал(а):
А при чем тут финансы? Это юридические термины, к области "Финансы" никаким боком не относящиеся. Это коммерческое право в чистом виде. ГК.

В принципе Шкаровский, если его словарь "финансово-экономический", не сильно-то и обязан их переводить.

Евгений, возьми любой учебник по коммерческому праву и найди соответствия.
http://www.ozon.ru/?context=all_search_list&searchstring=%ea%ee%ec%ec%e5%f0%f7%e5%f1%ea%ee%e5+%ef%f0%e0%e2%ee


юридические термины используются в экономике. если в экономике будут использоваться отличные от юриспруденции термины, то будет бардак. это не есть хорошо.
моё мнение, термины должны быть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Eugenio_UMS
BANNED


Зарегистрирован: 12.07.2005
Сообщения: 143
Откуда: Padova


Сообщение Добавлено: 12 Фев 2006 23:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

нет в словаре

contratto consensuale
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Eugenio_UMS
BANNED


Зарегистрирован: 12.07.2005
Сообщения: 143
Откуда: Padova


Сообщение Добавлено: 23 Фев 2006 18:59   Заголовок сообщения: "Оказывается, на днях вышло новое издание." Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Кто нибудь уже держал в руках?

Презентация нового русско-итальянского и итальянско-русского Словаря экономики, банков и биржи Сергея Шкаровского (Москва, 3 февраля 2006 г.)

Sergey Ivanovich Shkarovskiy

Dizionario di ECONOMIA BANCA & BORSA
Russo-Italiano
Italiano-Russo

«I dizionari Le Lettere»
© 2004, pp. 790, Euro 49,00
ISBN 88 7166 682 8
Destinato agli specialisti del settore, il Dizionario di Economia, Banca e Borsa russo-italiano / italiano-russo costituisce il più vasto repertorio di terminologia relativa al mondo degli affari.
In modo chiaro e dettagliato, il dizionario fornisce la traduzione più appropriata e una spiegazione esauriente di termini finanziari, bancari, di borsa, economia e contabilità, nonché di frasi ed espressioni idiomatiche relative al settore assicurativo e commerciale.
Per la sua completezza e affidabilità, si presenta come un indispensabile strumento di consultazione non solo per chi opera in campo finanziario, ma anche per professori e studenti di discipline economiche e tecnico-commerciali.
•70.000 lemmi
•792 pagine

Sergey Ivanovich Shkarovskiy è nato nel 1961. Nel 1983 si è laureato in economia presso l'Istituto di Management di Mosca (attualmente Università Statale di Management). Ha lavorato in diverse imprese commerciali, presso la "Vneshtorgbank" (Banca per il Commercio Estero) dell'Unione Sovietica, e poi nella rappresentanza di varie Casse di risparmio italiane a Mosca. Attualmente insegna marketing, incluso quello bancario, i sistemi informativi di marketing e l'italiano commerciale presso l'Università Statale di Management. È esperto del sistema creditizio-finanziario italiano e autore di una serie di articoli in russo e in italiano sulle attività delle banche russe e sul marketing bancario, così come di numerose pubblicazioni riguardanti i diversi aspetti delle attività delle banche italiane.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6074
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 26 Фев 2006 23:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Eugenio_UMS писал(а):
Елка-Палка писал(а):
Так что тут Шкаровский идет в общем фарватере, в частности, вслед за Б.Г.Федоровым, издавшим словарь валютно-кредитных терминов аж в 1992. Между прочим, в изд-ве "Финансы и статистика".
Теоретически, вся эта толпа специалистов может ошибаться, а вы можете быть правы.


кстати, в том числе и по вине этих "специалистов" многие находящиеся на этом форуме переехали в Италию, а не остались в РФ.


У Федорова был хороший словарь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6074
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 26 Фев 2006 23:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Eugenio_UMS писал(а):
Marianna писал(а):
Цитата:
capitale di rischio - рисковый(венчурный) капитал. тоже не понятно. что такое рисковый капитал? кто рискует и чем? ну венчурны еще более менее понятный, хотя я знаю, что венчурный капитал - это тот, который инвестируется в предприятия с высоким риском. что имел в виду создатель словаря при указании этого слова, я не знаю.

shock shock shock
Евгений, а адресат переводов - детсадовские дети, которым надо в рот положить, что такое рисковый капитал?


ну надо всё-таки не втупую копировать иностранные слова на русский, но еще и наполнять их смыслом.


Когда теазурус устоится, их не будут копировать втупую.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Eugenio_UMS
BANNED


Зарегистрирован: 12.07.2005
Сообщения: 143
Откуда: Padova


Сообщение Добавлено: 10 Мар 2006 21:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

думаю, бессмысленно полемизировать без наличия нового словаря.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
elly111
Почетный писатель


Зарегистрирован: 20.01.2006
Сообщения: 5356
Откуда: italy


Сообщение Добавлено: 12 Мар 2006 01:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

да Евгений, недостаточно быт переводчиком, нужно быт еще и eкономистом, чытоби термини то понимат. смешни ваши дисскуссии о смисле економических понйатий
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Eugenio_UMS
BANNED


Зарегистрирован: 12.07.2005
Сообщения: 143
Откуда: Padova


Сообщение Добавлено: 12 Мар 2006 01:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

elly111 писал(а):
да Евгений, недостаточно быт переводчиком, нужно быт еще и eкономистом, чытоби термини то понимат. смешни ваши дисскуссии о смисле економических понйатий

ну вы по конкретнее, поконкретнее.
а то я тоже могу докопаться, почему вы не умеете транслитерацией пользоваться. только имеет ли это смысл?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
elly111
Почетный писатель


Зарегистрирован: 20.01.2006
Сообщения: 5356
Откуда: italy


Сообщение Добавлено: 13 Мар 2006 12:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

а что по конкретнее то вы хотели бы? проблемы с пониманием? или вообще проблемы?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Eugenio_UMS
BANNED


Зарегистрирован: 12.07.2005
Сообщения: 143
Откуда: Padova


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2006 00:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

elly111 писал(а):
а что по конкретнее то вы хотели бы? проблемы с пониманием? или вообще проблемы?


про рисковый капитал. capitale di rischio. имеется в виду капитал с высокой степенью риска, который заимствуют компании в целях инвестирования или покрытия текущих расходов?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 14 Мар 2006 00:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Eugenio_UMS писал(а):

про рисковый капитал. capitale di rischio. имеется в виду капитал с высокой степенью риска, который заимствуют компании в целях инвестирования или покрытия текущих расходов?


Евгений, я вот всё не пойму, вы учитесь на экономическом или как? Если вы учитесь в Италии на экономе, то наверняка первый предмет который вы проходили, или будете проходить когда поступите, это Economia aziendale. Вы купите учебники и всё узнаете. Не может же словарь быть учебником по экономике. Что касается рискового капитала- capitale di rischio-имеется в виду та часть капитала, которая относится к финансированию, т. е. к происхождению этого финансирования. Обычно это сумма двух капиталов- личный -proprio и заемный- capitale di terzi (o di debito). Так вот, личный капитал это и есть capitale di rischio (o pieno rischio), а тот капитал который берётся под заем, он тоже рисковый, но не в полной мере, так как при финансовых неудачах возмещаются все займы, а о собственных средствах положено заботиться в последнюю очередь вплоть до полной потери.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Eugenio_UMS
BANNED


Зарегистрирован: 12.07.2005
Сообщения: 143
Откуда: Padova


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2006 01:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

settembrina писал(а):
Eugenio_UMS писал(а):

про рисковый капитал. capitale di rischio. имеется в виду капитал с высокой степенью риска, который заимствуют компании в целях инвестирования или покрытия текущих расходов?


Евгений, я вот всё не пойму, вы учитесь на экономическом или как? Если вы учитесь в Италии на экономе, то наверняка первый предмет который вы проходили, или будете проходить когда поступите, это Economia aziendale. Вы купите учебники и всё узнаете. Не может же словарь быть учебником по экономике. Что касается рискового капитала- capitale di rischio-имеется в виду та часть капитала, которая относится к финансированию, т. е. к происхождению этого финансирования. Обычно это сумма двух капиталов- личный -proprio и заемный- capitale di terzi (o di debito). Так вот, личный капитал это и есть capitale di rischio (o pieno rischio), а тот капитал который берётся

под заем, он тоже рисковый, но не в полной мере, так как при финансовых неудачах возмещаются все займы, а о собственных средствах положено заботиться в последнюю очередь в плоть до полной потери.


Ого. вот такого определения я еще не встречал!
оказыватся, рисковый капитал - это весь инвестируемый капитал! Это конечно логично. потому как любые инвестиции обладают степенью риска. это всё характерно для кооперативов, ооо и товариществ - там где есть личное участие.
а если например spa? там нет личного капитала. там весь капитал - капитал soci. что в таком случае будет рисковым капиталом в "полной мере"? капитал каждого socio в отдельности?
Эх, жаль нет у меня под рукой первого тома Капитала. помнится, там всё очень хорошо изложено.

ну не спрашивайте меня, где я учусь. это не имеет значения. поверьте мне Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 14 Мар 2006 01:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Капитал состоящий из долей акционеров, т.е. capitale sociale, это тоже капитале proprio, только он поделен на квоты. О его рисковости ценят в зависимости от типа акций (в случае СПА), есть такие которые возмещаются в первую очередь- di risparmio и privilegiate, а есть такие, которые в последнюю, после выплаты всех долгов- ordinarie.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 4 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024