Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42610
|
Добавлено: 25 Мар 2006 16:54 Заголовок сообщения: "О транслитерации (названия вин)" |
|
|
Перевожу статью о винах. Конечно же, встречаются разные названия вин. Нужно ли их транслитерировать?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 25 Мар 2006 23:27 |
|
|
Хорошая ссылка!
Я бы поступила так, как поступил тот сайт - писать названия на итальянском, а в скобках давать транслитерацию
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
irianna Матерый писатель
Зарегистрирован: 11.02.2005 Сообщения: 717 Откуда: Город-сказка город-мечта
|
Добавлено: 25 Мар 2006 23:31 |
|
|
Evridika, я три года работала в алкогольной компании и знаю много о вине, если вам нужна какая-нибудь помощь, обращайтесь.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 25 Мар 2006 23:32 |
|
|
по терминам, которые описывают вкусовые ощущения дегустаторов, тоже консультируете?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
irianna Матерый писатель
Зарегистрирован: 11.02.2005 Сообщения: 717 Откуда: Город-сказка город-мечта
|
Добавлено: 26 Мар 2006 17:59 |
|
|
Да, думаю, что смогу.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42610
|
Добавлено: 26 Мар 2006 20:49 |
|
|
Большое спасибо всем за отклики и за предложение помощи!
Дело в том, что статья носит скорее экономический характер, т.е. там говорится о потреблении вина и о продаже вина за пределами Италии. О вкусовых качествах не говорится ничего вообще. Я решила, что завтра напишу в агентство, и пусть клиент сам решит, как лучше.
ВТЗ, спасибо за ссылку!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
settembrina Народный писатель
Зарегистрирован: 05.12.2005 Сообщения: 4045 Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto Возраст:56
|
Добавлено: 27 Мар 2006 10:07 |
|
|
Если речь идет о сортах винограда, то в русском варианте применяется французская терминология и очень часто она совпадает с итальянской. Но иногда есть небольшие различия, как например "Pino grigio" будет "Пино гри", "Pino bianco" - "Пино блан". В данной ссылке даны транслитерированные названия сортов, по-моему это неправильно, т. к. в русском языке есть традиционно принятая терминология, ихмо. Если же это исключительно итальянские сорта, то надо оставлять итальянские названия.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 27 Мар 2006 14:28 |
|
|
Виктория_М писал(а): | по терминам, которые описывают вкусовые ощущения дегустаторов, тоже консультируете? |
irianna писал(а): | Да, думаю, что смогу. |
vino corposo - это какой свойство? (в смысле, я встречала варианты, но наблюдается разнобой. Как бы вы сказали? (можно даже объяснить на пальцах )
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Svetla Писатель
Зарегистрирован: 14.03.2003 Сообщения: 441 Откуда: Mosca - Venezia
|
Добавлено: 27 Мар 2006 14:45 |
|
|
“corposo” - речь идет о вине, кот. характеризуется полнотой вкуса.
corpo 1. Struttura di un vino solido, ricco di estratto secco e di alcol, vinoso, completo e denso. 2. Avere corpo: possedere untuosità, consistenza e tutti gli elementi necessari all'equilibrio generale del vino stesso.
http://www.vinoinrete.it/sommelier/_dizionario%20C.htm
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Svetla Писатель
Зарегистрирован: 14.03.2003 Сообщения: 441 Откуда: Mosca - Venezia
|
Добавлено: 27 Мар 2006 14:46 |
|
|
Полезно в таких случаях посмотреть ГОСТы и ТУ на вина, там есть терминология и классификация, еще я пользуюсь:
1. Л.Г Елизарова, М.А Николаева «Алкогольные напитки» торговый справочник.
2. Методическое руководство: Экспертиза качества виногр. вин. Мосэкспертиза.
Там тоже есть названия, характеристики и терминология.
Это из ТНВД:
http://www.softland.ru/tnved/tnved.php3?q=...amp;t=04&s=10
Я считаю, что если вино имеет название по-русски уже фигурирующее в оф. определении этого вина, надо придерживаться уже имеющегося названия на русском. В случае с винами, название которых еще неведомо по-русски, не знаю.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 27 Мар 2006 15:07 |
|
|
Svetla писал(а): | “corposo” - речь идет о вине, кот. характеризуется полнотой вкуса.
corpo 1. Struttura di un vino solido, ricco di estratto secco e di alcol, vinoso, completo e denso. 2. Avere corpo: possedere untuosità, consistenza e tutti gli elementi necessari all'equilibrio generale del vino stesso.
http://www.vinoinrete.it/sommelier/_dizionario%20C.htm</td> | да определение на итальянском я и сама найду! Мне бы по-русски хорошо сказать... есть варианты - обладающее корпусом и хорошо структурированное
Хочется знать, что принято говорить у российских дегустаторов в этих случаях, какой вариант ближе к истине. Лично мне кажется, что второй (первый кажется просто грубой калькой), а как там на самом деле, кто его знает...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42610
|
Добавлено: 27 Мар 2006 15:20 |
|
|
Вика, я встречала определение "вкус выдержанный" или "вино обладает выдержанной структурой".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Svetla Писатель
Зарегистрирован: 14.03.2003 Сообщения: 441 Откуда: Mosca - Venezia
|
Добавлено: 27 Мар 2006 15:42 |
|
|
Я слышала о чистоте и слаженности вкуса (гармоничное).
Но полнота ето термин, исползующиыся в виноделии:
Полнота или екстрактивност’ включает суммарнии еффект от сладости, кислотности и терпкости.
Вино по полноте вкуса может быт’: пустое, жидкое, легкое, полное, густое.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
irianna Матерый писатель
Зарегистрирован: 11.02.2005 Сообщения: 717 Откуда: Город-сказка город-мечта
|
Добавлено: 27 Мар 2006 16:30 |
|
|
[quote="Виктория_М"] vino corposo - это какой свойство? (в смысле, я встречала варианты, но наблюдается разнобой. Как бы вы сказали? (можно даже объяснить на пальцах :D ) [/quote]
Виктория, для специалиста-сомелье я бы перевела это как "тельное вино", им это вполне будет понятно. Из книги о вине: "если тельность вина соответствует его типу, оно может быть названо легким, хорошо сложенным, мясистым, полным, густым, экстрактивным. Недостаточная экстрактивность делает вино слабым, водянистым, постным, ее избыточность - тяжелым".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 27 Мар 2006 16:41 |
|
|
irianna писал(а): | Виктория, для специалиста-сомелье я бы перевела это как "тельное вино", им это вполне будет понятно. Из книги о вине: "если тельность вина соответствует его типу, оно может быть названо легким, хорошо сложенным, мясистым, полным, густым, экстрактивным. Недостаточная экстрактивность делает вино слабым, водянистым, постным, ее избыточность - тяжелым". |
Спасибо. Вот такого варианта я еще не встречала.
Не ожидала, что и carnoso это будет просто мясистое!
То есть сложенное, мясистое, полное, густое, экстрактивное - это всё винонимы к тельному? Я правильно поняла?
А как именно называется книга, которую вы цитируете?
PS: irianna, проверьте в своем профиле строчку "BBCode": там у вас написано "BBCode включен" или "BBCode выключен" ? Что-то у вас цитаты не получаются. Включите!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
irianna Матерый писатель
Зарегистрирован: 11.02.2005 Сообщения: 717 Откуда: Город-сказка город-мечта
|
Добавлено: 27 Мар 2006 19:05 |
|
|
Виктория, если я не ошибаюсь, то вышеприведенная цитата из книги Сердюка "Считаем до 40". У меня здесь, к сожалению, этой книги нет, а есть лишь небольшие отрывки-распечатки разных книг и информации из разных источников. Поэтому 100% гарантию, что именно оттуда, дать не могу, почему то на данном листе нет у меня никакой пометки, откуда взято.
Выражение о вине "мясистое" - тоже вполне развито и употребимо, особенно если речь идет о старых выдержанным винам.
PS: irianna, проверьте в своем профиле строчку "BBCode": там у вас написано "BBCode включен" или "BBCode выключен" ? Что-то у вас цитаты не получаются. Включите![/quote]
Да, с этим что-то у меня беда, вы правы! Сейчас попробую. Спасибо.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 28 Мар 2006 13:59 |
|
|
irianna писал(а): | Виктория, если я не ошибаюсь, то вышеприведенная цитата из книги Сердюка "Считаем до 40". | Спасибо за консультацию
Книгу попробую поискать, как представится оказия в России
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|