Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Требуется переводчик худож. лит-ры с итальянского языка!

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 17667
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 25 Апр 2006 12:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка, худ. переводом мало кто живет, поэтому мало кто переводит за деньги. Как хобби или для резюме, а деньги приходят после 4-5 опубликованных произведений. Тогда уже можно пойти в "ЭКСМО" или "РОСМЭН", где будут платить нормальные гонорары. В "иностранке" очень хорошие переводы печатаются, однако, платят за них гроши. Ведь переведенную книгу издательству надо еще реализовать и получить от этого навар, так что плохое качество вряд ли пройдет. Тем более какого-то "Алфавита", о котором никто слыхом не слыхивал. А сонмы хороших переводчиков ждут своего часа, возможности опубликоваться, и я уверена, что "Алфавит" уже не знает, куда деваться от присылаемых резюме Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Апр 2006 13:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Delusa писал(а):
... Тогда уже можно пойти в "ЭКСМО" или "РОСМЭН", где будут платить нормальные гонорары. В "иностранке" очень хорошие переводы печатаются, однако, платят за них гроши.
получается, что Иностранка менее престижна, чем Эксмо или Росмэн? Rolling Eyes А чем они круче? (я просто не в курсе сегодняшней издательской ситуации. Раньше Иностранка была весьма престижным издательским домом)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 25 Апр 2006 13:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Delusa писал(а):
... Тогда уже можно пойти в "ЭКСМО" или "РОСМЭН", где будут платить нормальные гонорары. В "иностранке" очень хорошие переводы печатаются, однако, платят за них гроши.
получается, что Иностранка менее престижна, чем Эксмо или Росмэн? Rolling Eyes А чем они круче? (я просто не в курсе сегодняшней издательской ситуации. Раньше Иностранка была весьма престижным издательским домом)

Нет, Виктория, думаю, что Иностранка не менее престижна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105840
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 25 Апр 2006 13:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Delusa писал(а):
В "иностранке" очень хорошие переводы печатаются, однако, платят за них гроши. Ведь переведенную книгу издательству надо еще реализовать и получить от этого навар, так что плохое качество вряд ли пройдет.

Ну, я не в курсе всех деталей. Я попросту давно прекратила покупать переводные книги. Слава богу, итальянскую и английскую литературу я могу прочесть в оригинале. А что не могу - значит, так обойдусь. Потому что на русском многие переводы читать - это себе язык портить.
Правда, переводы "Иностранки" мне не попадались.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Polundra
Мракобес


Зарегистрирован: 27.04.2002
Сообщения: 19322
Откуда: Санкт-Петербург


Сообщение Добавлено: 25 Апр 2006 16:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):

Если технический перевод, то начиная с 5-6 долларов (4-5 евро) за страницу 1800 знаков. Дешевле будет плохое качество.
Кстати, Полина усложнила подсчеты. Гораздо проще подсчитать, что если за 40.000 знаков дают 1.200 рублей, а 40.000 знаков = 22,2 стд. стр. (по 1800 знаков), то 1.200 : 22,2 = 54 рубля за стр. Или около 2 долларов. То есть, раза в 3 меньше невысокого тарифа за тех.перевод.
После этого становится ясно, каково будет качество.


Тогда ясно, что товарищ заглянул не по адресу. Smile
_________________
"Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 25 Апр 2006 16:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Почему не по адресу?
Может быть, кто-нибудь захочет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105840
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 25 Апр 2006 16:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola писал(а):

Тогда ясно, что товарищ заглянул не по адресу. Smile

Да, не совсем по адресу. Все-таки тут куда больше переводчиков, живущих в Италии. А они, разумеется, на тариф 2 евро за страницу даже плюнуть поленятся.
С другой стороны, заказчики редко разбираются в правилах размещения объявлений: просто постят везде, где придется.
Кому надо - читают и отвечают, а кому не надо - мимо проходят.
Хотя есть такие нервные коллеги, что от каждого предложения по смешным тарифам дергаются.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 17667
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 26 Апр 2006 09:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория, я не в курсе всех деталей, но, насколько знаю, "Иностранка" - одно из самых престижных именно потому, что уровень перевода там хороший. Переводы, изданные в известных коммерческих издательствах, меня иногда удивляли плохим качеством, но я также знаю, что там платят переводчикам хорошо. К сожалению, я английский плохо знаю, а то, как Елка, вообще бы читала только в оригинале. Конечно, и книги там другие издаются. "Иностранка" ищет в основном новинки для редких ценителей, а крупные издательства - ширпотреб, бестселлеры, Гарри Поттеров и Дэнов Браунов. Им надо поскорее издать, чтобы опередить другие издательстива. Поэтому и качество бывает не того Smile, зато книги раскупают сразу, доход хороший, поэтоум и деньги переводчикам платятся нормальные. В "иностранке" может напечататься любой новичок, если у него хорошо получается и если произведение неплохое. Открыт талантам, так сказать. И новички рады тому - даже за бесплатно. А вот в ЭКСМО на тебя даже не посмотрят, если у тебя за плечами нет уже изданных переводов.
Одно время, сидя без работы, я переводила за такие вот гроши, надеясь, что опубликую нужное кол-во книг и на меня клюнет какое-нить крупное издательство. Не получилось, не хватило таланта, хватки, один раз издательство кинуло, и т.д. да и вообще я люблю постоянную рабюоту с ежемесячной зарплатой, так что, найдя ее, теперь вполне довольна Smile)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024