Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 27 Мар 2006 16:22 Заголовок сообщения: "Конкурс литературного перевода с итальянского языка" |
|
|
Вниманию всех поклонников литературного перевода и просто желающих попробовать свои силы!
Наш сайт совместно с профессиональным сайтом "Город переводчиков" организует
конкурс литературного перевода с итальянского языка
- http://www.trworkshop.net/
Конкурс стартует 24 апреля
Конкурс - виртуальный, то есть 24 апреля на сайте Города Переводчиков будет опубликован текст для перевода. На перевод дается месяц.
- Не позднее этого срока необходимо выслать в адрес Города Переводчиков свой вариант перевода. Каждому автору перевода присваивается условный номер (то есть конкурс будет анонимный, а, значит, максимально объективный).
- Судить конкурс будут профессиональные переводчики и преподаватели итальянского языка (состав жюри будет опубликован позже, следите за объявлениями).
- Победитель определяется в два этапа - на первом этапе, через неделю после того, как закончится прием работ, произойдет первичный отбор работ - "зачет/незачет". Все, получившие зачет, попадают во второй тур.
- Среди попавших во второй тур жюри определяет победителя-финалиста.
- Победителю вручается приз (реальный!). Приз состоит из двух электронных словарей: словарь "Мультитран", в состав которого входит в т.ч. итальянско-русский словарь (любезно предоставляемый автором словаря Андреем Поминовым) + словарь итальянского языка Dizionario della lingua italiana di Giacomo Devoto e Gian Carlo Oli
При объявлении победителя оглашается его имя, а также имена всех остальных участников (кто захочет открыть своем имя).
Следите за ходом конкурса. Дополнительные вопросы можно задавать здесь или в аналогичной теме на сайте Города Переводчиков.
Все результаты конкурса будут публиковаться на конкурсной странице Города Переводчиков - и дублироваться на нашем форуме.
Переводы участников будут открыто публиковаться, так что желающие на обоих форумах смогут обсудить все достоинства и недостатки конкурсных работ.
Профессиональное жюри определит победителя - это само собой. Среди простых читателей будет проведен конкурс читательских симпатий и по его итогам таже определится победитель (не факт, что он совпадет с мнением жюри. Так тем и интереснее!). Лидер читательских симпатий также получит отдельный поощрительный приз.
Желаю успехов всем будущим участникам! Comunque vada sarà un successo!
Последний раз редактировалось: Виктория_М (25 Июл 2006 12:38), всего редактировалось 2 раз(а)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 28 Мар 2006 21:39 |
|
|
а) Профессиональное жюри конкурса (в алфавитном порядке) -
Николай Живаго, переводчик итальянской прозы и драматургии, переводчик-синхронист, председатель секции художественного перевода в Союзе переводчиков России, член Союза писателей Москвы, лауреат Национальной премии Италии 1992 года "За перевод театра".
Ирина Заславская, переводчик итальянской прозы (Б. Кроче, П.П. Пазолини, К.Фельтринелли, A. Моравиа) и фильмов (Ф.Феллини, Л. Висконти, Д. Ризи, Л.Вельтмюллер и др.); член Союза писателей и Союза переводчиков России.
Сергей Логиш, канд. филол. наук, зав. кафедрой романского языкознания Белорусского государственного университета (БГУ), переводчик (Дж.Верга, Г.Деледда, А.Моравиа, белорусских авторов на итал. язык), автор и куратор сайта "Итальянистика в Беларуси" .
Анна Ямпольская, филолог-итальянист, доцент кафедры художественного перевода Литературного Института имени А.М. Горького, автор учебных пособий, переводчик. Преподавала теорию и практику перевода в Москве, Риме, Флоренции.
б) График конкурса:
24 апреля – публикация конкурсного задания (законченное произведение объемом 1846 слов, или примерно 11 тыс. знаков)
конкурсное задание надо будет скачивать с сайта Города Переводчиков, с конкурсной странички - http://www.trworkshop.net/contest/proza/italian/index.shtml
Каждый конкурсный перевод должен быть подписан с указанием имени и фамилии переводчика, его возраста, города и страны проживания.
31 мая – последний день сдачи конкурсного перевода,
1 июня – публикация конкурсных переводов
1 июня – 7 июня – 1 этап: жюри изучает конкурсные переводы и выставляет зачет/незачет; переводы, получившие незачет, не проходят во второй этап конкурса.
8 июня – 21 июня – 2 этап: жюри изучает конкурсные переводы и выставляет дифференцированную оценку по следующием показателям:
- понимание текста
- соответствие стилю оригинала
- качество русского текста
- количество ошибок и ляпов
22 июня – публикация результатов
Выбор читателей путем голосования за конкурсные переводы, прошедшие во второй тур.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Samour Народный писатель
Зарегистрирован: 27.10.2005 Сообщения: 3779 Откуда: MINSK-ROMA Возраст:43
|
Добавлено: 29 Мар 2006 13:15 |
|
|
я тоже прочитала это объявление на мультитране и хочу поучаствовать не ради приза, конечно, ведь столько асов вокруг , что я-то... но надо ж мне свой диплом переводчика оправдывать _________________ "If the sight of my ankles means death to an honest fellow who, no doubt, has a wife and a family to support, I must, in all humanity, keep them covered" VIRGINIA WOOLF
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 29 Мар 2006 13:35 |
|
|
Samour писал(а): | я тоже прочитала это объявление на мультитране и хочу поучаствовать не ради приза, конечно, ведь столько асов вокруг , что я-то... но надо ж мне свой диплом переводчика оправдывать  | Будешь выступать под лозунгом "Главное не победа, главное - участие!"
Но жизнь - такая непредсказуемая штука, что участие может обернуться победой. Чего я тебе и желаю.
Жди 24 апреля, в тот день на сайте Города переводчиков будет выложен текст
Мультитран - спонсор нашего призового фонда и всех предыдущих конкурсов перевода (всего их уже было четыре: два - с англ, и два с немецким. Теперь вот настал черед итальянского). Он всегда баннеры конкурсов перевода крутил, и в этот раз - тоже.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
settembrina Народный писатель
Зарегистрирован: 05.12.2005 Сообщения: 4045 Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto Возраст:56
|
Добавлено: 29 Мар 2006 13:43 |
|
|
Accidenti! Какое представительное жюри... Вика, а это уже точные даты? А то вчера было написано, что сдача до 24 мая, а я буду в отъезде до 25-го. Тоже хочется попробовать...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Napoletana Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 30.01.2004 Сообщения: 2656 Откуда: Тольятти-Napoli
|
Добавлено: 29 Мар 2006 14:32 |
|
|
Я тоже хочу попробовать свои силы! _________________ "Наша жизнь - это то, во что мы сами превратили её".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 29 Мар 2006 15:37 |
|
|
settembrina писал(а): | Accidenti! Какое представительное жюри... | это точно - не жюри, а бланманже с клубникой!
Я больше скажу: я списывалась по поводу жюри в т.ч. и с Еленой Костюкович - переводчицей Умберто Эко. Она отказалась из-за сильно большой занятости, но просила обязательно сообщить результаты конкурса, ей, по ее словам, было бы интересно узнать, не откроется ли какой-то перспективный талант, достойный внимания. Я пообещала держать ее в курсе событий.
settembrina писал(а): | Вика, а это уже точные даты? А то вчера было написано, что сдача до 24 мая, а я буду в отъезде до 25-го. Тоже хочется попробовать...  | да, мы вчера вечером с хозяйкой Города Переводчиков окончательно утвердили график - последний день сдачи 31 мая.
А ты будешь в отъезде прямо целый месяц - с 24 апреля по 25 мая?
Можно ведь сдать в любой день, главное, чтобы было не позже 31 мая.
----------
Napoletana, sei benvenuta!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
settembrina Народный писатель
Зарегистрирован: 05.12.2005 Сообщения: 4045 Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto Возраст:56
|
Добавлено: 29 Мар 2006 17:03 |
|
|
Виктория_М писал(а): | А ты будешь в отъезде прямо целый месяц - с 24 апреля по 25 мая?
Можно ведь сдать в любой день, главное, чтобы было не позже 31 мая.
|
Меня не будет дома с 4-го по 25-е. До четвертого слишком мало времени, сама знаешь- умная мысля она время любит.
Если я решусь, возьму текст с собой, подумаю на досуге. Ну а если не будет досуга, времени то-есть, то и не буду позориться...
П. С. Надеюсь в этот раз Згарби обойдет нас стороной со своими "неозгарбизмами"
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 29 Мар 2006 19:42 |
|
|
settembrina писал(а): | Виктория_М писал(а): | А ты будешь в отъезде прямо целый месяц - с 24 апреля по 25 мая?
Можно ведь сдать в любой день, главное, чтобы было не позже 31 мая.
|
Меня не будет дома с 4-го по 25-е. До четвертого слишком мало времени, сама знаешь- умная мысля она время любит.
Если я решусь, возьму текст с собой, подумаю на досуге. Ну а если не будет досуга, времени то-есть, то и не буду позориться...
П. С. Надеюсь в этот раз Згарби обойдет нас стороной со своими "неозгарбизмами"  | желаю, чтобы вдохновение не покидало тебя вплоть до 31 мая!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
settembrina Народный писатель
Зарегистрирован: 05.12.2005 Сообщения: 4045 Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto Возраст:56
|
Добавлено: 29 Мар 2006 21:09 |
|
|
Виктория_М писал(а): | желаю, чтобы вдохновение не покидало тебя вплоть до 31 мая! |
Спасибо большой
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Napoletana Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 30.01.2004 Сообщения: 2656 Откуда: Тольятти-Napoli
|
Добавлено: 29 Мар 2006 21:59 |
|
|
Виктория_М писал(а): | Napoletana, sei benvenuta! |
Спасибо! _________________ "Наша жизнь - это то, во что мы сами превратили её".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Svetlana73 Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 29.11.2003 Сообщения: 2527 Откуда: Milano Возраст:51
|
Добавлено: 24 Апр 2006 19:03 |
|
|
Ок, мы уже готовы!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Samour Народный писатель
Зарегистрирован: 27.10.2005 Сообщения: 3779 Откуда: MINSK-ROMA Возраст:43
|
Добавлено: 02 Май 2006 12:42 |
|
|
Отправляю перевод Все праздники его "вылизывала"
Только о себе что там надо было написать? Мейл только оставить? _________________ "If the sight of my ankles means death to an honest fellow who, no doubt, has a wife and a family to support, I must, in all humanity, keep them covered" VIRGINIA WOOLF
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 17403 Откуда: RM
|
Добавлено: 03 Май 2006 19:01 |
|
|
Интересно, а члены жюри, знаменитые переводчики, дадут почитать свои собственные варианты, рядышком с нашими любительскими? Ведь Табукки сейчас много печатают в России, наверняка кому-нибудь из них и поручено этот рассказ переводить
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 03 Май 2006 19:20 |
|
|
Delusa писал(а): | Интересно, а члены жюри, знаменитые переводчики, дадут почитать свои собственные варианты, рядышком с нашими любительскими? Ведь Табукки сейчас много печатают в России, наверняка кому-нибудь из них и поручено этот рассказ переводить  | Этот рассказ Табукки еще никем не был переведен. Ирина Заславская в свое время курировала выход сборника его рассказов и подтвердила. Потому и интересно было взять его для конкурса - чтобы авторитет признанных мастеров не давил.
Что члены жюри будут переводить для конкурса - такой договоренности не было. Да и в предыдущих конкурсах такого не было.
--------------------
Samour, о себе ничего писать не надо было. Но в принципе город проживания и чем ты в жизни занимаешься не помешали бы. И еще - настоящее имя (это если ты согласна, чтобы по окончании конкурса огласили его, а не только твой номер). Можешь послать вдогонку.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 17403 Откуда: RM
|
Добавлено: 04 Май 2006 07:17 |
|
|
Понятно, что не был переведен Не был, но ведь будет )
Так, оказывается, можно настоящего имени не оглашать?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 04 Май 2006 09:31 |
|
|
Delusa писал(а): | Понятно, что не был переведен Не был, но ведь будет ) | Будет Участниками конкурса.
А если серьезно: честное слово, не знаю, находится ли этот рассказ в работе у кого-то из маэстро. Никто не признался. Не думаю, что скрывают. Зачем? Наоборот получилось бы даже интереснее.
Нет, ну возможно, его кто-то и переводит, о ком мы не знаем Табукки опубликовал его еще в 1988 г.
Delusa писал(а): | Так, оказывается, можно настоящего имени не оглашать? | это не является обязательным требованием. Как и в предыдущих конкурсах. Конкурс-то виртуальный! Но практика показывает, что все свои реальные имена открывали после оглашения результатов. А чего скрывать-то?!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 17403 Откуда: RM
|
Добавлено: 05 Май 2006 07:34 |
|
|
Виктория, понятия не имею о предыдущих конкурсах (а они были? с итальянским?) , поэтому и спрашиваю, как новичок
Ну, а причины анонимата могут быть разными, думаю, с этим Вы согласитесь!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 05 Май 2006 08:47 |
|
|
Delusa писал(а): | Виктория, понятия не имею о предыдущих конкурсах (а они были? с итальянским?) , поэтому и спрашиваю, как новичок | Было проведено уже 4 конкурса - 2 с английским языком (отдельно на прозу и отдельно на стихотворение), и 2 с немецким (аналогично). Итальянский - тут мы первопроходцы
Delusa писал(а): | Ну, а причины анонимата могут быть разными, думаю, с этим Вы согласитесь! | Assolutamente sì! Потому никто никогда и не не настаивал на раскрытии личности. Колхоз - дело добровольное
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|