Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Анютка Генератор сообщений
Зарегистрирован: 18.02.2006 Сообщения: 16831 Откуда: Mинск ---> Генуя Возраст:41
|
Добавлено: 18 Июн 2006 20:15 |
|
|
Да, неопытные переводчики демпингуют по - страшному. Как Оля правильно сказала, в нашей стране качество на фиг никому не надо. был у меня клиент из Венето, пытался на наш рынок просунуть железяки, которые он выпускает. Как показало маркетиноговое исследование, на рынке эти железяки пользуются спросом. Одно но, у дядечки из Венето цены на 40% выше, чем то, что к нам завозится из России. Конечно, у дядечки качество будет несравнимо с российским, там и сталь толще и все прелести. А нашим на толщину стали наплевать. На 40% дешевле, значит, купим дешевле. Качество на фиг никому не надо. _________________ Aнютка by Matjaco
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Анютка Генератор сообщений
Зарегистрирован: 18.02.2006 Сообщения: 16831 Откуда: Mинск ---> Генуя Возраст:41
|
Добавлено: 18 Июн 2006 20:21 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Samour писал(а): | а в чем прикол? |
Да в том, что Аня рассуждает о переводах, а сама бесконечно коверкает русский язык, уже сил нет читать. И вообще вы, девушки, захламили этот топик критикой одного минского бюро и ситуации на рынке переводов в Белоруссии. Откройте отдельный топик, что ли.
Извините за замечание. Но в деловых темах администрация просила не флудить. |
Мы и были в отдельном топике, а потом его сюда добавили. Попросим модераторов отделить нас обратно и будем дальше обсуждать минские конторы. Вы же тут обсуждаете, какие итальянские платят/не платят. Мы тоже имеем полное право обсуждать минские. Нас, минчан, и так тут мало.
Спасибо за комплимент по поводу моего русского. Давайте по все постам выискивать грамматические ошибки/описки/ издевательства над русским языком. Простите за нахальство, но считаю, что пишу достаточно грамотно. Спасибо, что вставили Ь, где был пропущен. Нет предела совершенству. _________________ Aнютка by Matjaco
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
pr Познавший истину
Зарегистрирован: 17.10.2005 Сообщения: 45268 Откуда: krym-sicilia-VE
|
Добавлено: 19 Июн 2006 01:32 |
|
|
Анютка писал(а): | Да, неопытные переводчики демпингуют по - страшному. Как Оля правильно сказала, в нашей стране качество на фиг никому не надо. был у меня клиент из Венето, пытался на наш рынок просунуть железяки, которые он выпускает. Как показало маркетиноговое исследование, на рынке эти железяки пользуются спросом. Одно но, у дядечки из Венето цены на 40% выше, чем то, что к нам завозится из России. Конечно, у дядечки качество будет несравнимо с российским, там и сталь толще и все прелести. А нашим на толщину стали наплевать. На 40% дешевле, значит, купим дешевле. Качество на фиг никому не надо. |
Слушай, а как фирма этого "дядечки" называется?
IND.I.A.? или EUROFER? _________________ Если вы можете сделать что-то, или думаете, что можете,- начинайте делать это. Смелость заключает в себе силу, гениальность и магию. И. Гёте
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Анютка Генератор сообщений
Зарегистрирован: 18.02.2006 Сообщения: 16831 Откуда: Mинск ---> Генуя Возраст:41
|
Добавлено: 19 Июн 2006 05:03 |
|
|
pr писал(а): | Слушай, а как фирма этого "дядечки" называется?
IND.I.A.? или EUROFER? |
Не - а, ни то, ни то. Ничем приключения этого дядечки в плане работы тут не закончились. Все потенциальные покупатели говорят, мол, все хорошо, но цена кусачая, если довести цену до уровня нашего рынка, тогда конечно. Плюс транспортировка и растаможка а спезе ди дядечка. Конечно, он наш рынок послал ТУДА. _________________ Aнютка by Matjaco
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104348 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 19 Июн 2006 07:59 |
|
|
pr, пожалуйста, про конкретные названия фирм спрашивайте в личке. Переводчик не имеет права рассказывать подробности про бизнес своих клиентов. Уж не говоря о том, что за это могут впарить штраф, попросту никто не будет доверять переводчику, не умеющему держать язык за зубами. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
fomanita Почетный писатель
Зарегистрирован: 27.04.2005 Сообщения: 5385 Откуда: Minsk-Moscow Возраст:47
|
Добавлено: 19 Июн 2006 08:15 |
|
|
Анютка писал(а): | Да, неопытные переводчики демпингуют по - страшному. Как Оля правильно сказала, в нашей стране качество на фиг никому не надо. |
Я вставлю свои 5 копеек (дискуссию читала с самого начала), пока нас не отсоединили. Аня, это не неопытные переводчики демпингуют, а вообще переводы столько стоят. Сравнивать цены в Италии и у нас было бы просто смешно. Это во-первых. Во-вторых, я занимаюсь переводами с 1997 года, но если у меня нет других переводов, то соглашаюсь и на 3 доллара за страницу. Не из-за того, что я себе не уважаю. А потому как это - опыт. Именно из-за этого опыта у меня и есть высокооплачиваемые переводы.
Что касается минских агентств, то я с ними сотрудничаю, и максимум, что меня просили сделать для тестового перевода - 2 абзаца. Если вас не устраивает какое-либо агентство, то можно об этом высказаться в более корректных выражениях. _________________ Вначале подумай, а потом напиши...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Анютка Генератор сообщений
Зарегистрирован: 18.02.2006 Сообщения: 16831 Откуда: Mинск ---> Генуя Возраст:41
|
Добавлено: 19 Июн 2006 11:35 |
|
|
fomanita писал(а): | Анютка писал(а): | Да, неопытные переводчики демпингуют по - страшному. Как Оля правильно сказала, в нашей стране качество на фиг никому не надо. |
Я вставлю свои 5 копеек (дискуссию читала с самого начала), пока нас не отсоединили. Аня, это не неопытные переводчики демпингуют, а вообще переводы столько стоят. Сравнивать цены в Италии и у нас было бы просто смешно. Это во-первых. Во-вторых, я занимаюсь переводами с 1997 года, но если у меня нет других переводов, то соглашаюсь и на 3 доллара за страницу. Не из-за того, что я себе не уважаю. А потому как это - опыт. Именно из-за этого опыта у меня и есть высокооплачиваемые переводы.
Что касается минских агентств, то я с ними сотрудничаю, и максимум, что меня просили сделать для тестового перевода - 2 абзаца. Если вас не устраивает какое-либо агентство, то можно об этом высказаться в более корректных выражениях. |
Здесь цены с итальянскими никто и не сравнивает. За 3 доллара я переводила 3 года назад. Сегодня агентства платят от 15 тысяч за 1 страницу. Это 7 долларов. Конечно, переводы это не моя основная работа, и за 3 доллара, простите, это себя не уважать. Особенно, когда сложный текст и в большом объеме.
Опыт, конечно, опытом, но это тоже самое, что решать контрольные по мат.программированию заочникам. Стоит 1 доллар задание (цена, установившаяся на рынке), а работа и сложность этого не стоят. Про тестовый перевод говорила не я. Когда я к ним приходила, тоже переводила пол - странички. Но! Это текст, который переведет 1курсник иняза. А когда этому первокурснику принесут контракт перевести или что - нибудь посложнее? Разговор идет об этом.
ПСЖ Просьба к модераторам перенести нас обратно в отдельную тему, чтобы общественность не возмущалась. _________________ Aнютка by Matjaco
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104348 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 19 Июн 2006 17:03 |
|
|
Анютка писал(а): |
За 3 доллара я переводила 3 года назад. Сегодня агентства платят от 15 тысяч за 1 страницу. Это 7 долларов. Конечно, переводы это не моя основная работа, и за 3 доллара, простите, это себя не уважать. |
Все-таки не надо так резко высказываться про 3-хдолларовый перевод. Наверно, кому-то приходится и за такие деньги работать.
А просить 7 долларов, не будучи профессиональным переводчиком, тоже кому-то может показаться неправильным.
В итоге, как всегда, решает рынок: есть спрос на вашу работу и ваши цены - дадут перевод, а нет - не дадут. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Анютка Генератор сообщений
Зарегистрирован: 18.02.2006 Сообщения: 16831 Откуда: Mинск ---> Генуя Возраст:41
|
Добавлено: 19 Июн 2006 17:42 |
|
|
Елка-Палка писал(а): |
А просить 7 долларов, не будучи профессиональным переводчиком, тоже кому-то может показаться неправильным. |
7 долларов - это то, что платит агентство переводчику, который с ним сотрудничает. Начинающий или профессионал. Я эту цену не уставливала, цену определили на пересечении спроса и предложения. Мне предложили, я и согласилась. Цены в 3 доллара, были 3 года назад, но и уровень жизни был ниже. _________________ Aнютка by Matjaco
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|