Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
ecranberry Генератор сообщений
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
|
Добавлено: 06 Май 2003 10:23 Заголовок сообщения: "ТЕМА: Информатика" |
|
|
... è bloccato - что-то зависло
riavvia il sistema - перезагрузить комп
arresta il sistema - выключить комп
termina applicazione - ctrl-alt-canc (del) _________________ Меня зовут Лена.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
lilo_and_stitch Писатель
Зарегистрирован: 22.09.2003 Сообщения: 474 Откуда: Москва - Riccione Возраст:52
|
Добавлено: 29 Окт 2003 21:15 Заголовок сообщения: "Re: aiuto ru-it su termini pc" |
|
|
а как сказать по-итальянски термин, который часто используется в Yahoo сhat - TAG? то есть когда СЛЕДУЕШЬ за пользователем в ту чат рум, где оне находится. SEGUE как-то не очень...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
zurro BANNED
Зарегистрирован: 25.09.2003 Сообщения: 2366 Откуда: с горы Mongibello
|
Добавлено: 29 Окт 2003 21:20 Заголовок сообщения: "Re: aiuto ru-it su termini pc" |
|
|
ania писал(а): | x favore ditemi come si dice in italiano 'reset'grz |
azzerare
пользователи ПК говорят "resettare"
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 01 Фев 2005 10:19 Заголовок сообщения: "ТЕМА: Информатика" |
|
|
extra-finecorsa?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Marika Народный писатель
Зарегистрирован: 16.05.2002 Сообщения: 3375 Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli Возраст:43
|
Добавлено: 01 Фев 2005 11:28 |
|
|
Полина писал(а): | salvataggio dati da RAM а флаш епром |
Полина, RАМ - ето память компютера, по-русски так и говорят RАМ-память, RАМ.
Вообше не переводятся английские названия.
''карта памяти RAM может быть использована для увеличения объема загружаемой памяти, карта Flash EPROM – для сохранения программы и данных''
Последний раз редактировалось: Marika (01 Фев 2005 11:34), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 01 Фев 2005 11:36 |
|
|
Marika писал(а): | Полина писал(а): | salvataggio dati da RAM а флэш епром |
Полина, RАМ - ето память компютера, по-русски так и говорят RАМ-память, RАМ.
Вообше не переводятся английские названия.
''карта памяти RAM может быть использована для увеличения объема загружаемой памяти, карта Flash EPROM – для сохранения программы и данных'' |
спасибо за RAM .
я встречала флэш-память
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Speedy Gonzales Speedy Gonzales
Зарегистрирован: 27.05.2003 Сообщения: 11216 Откуда: исталека
|
Добавлено: 01 Фев 2005 11:54 |
|
|
Полина писал(а): | спасибо за RAM .
я встречала флэш-память |
Ну, вообще-то, RAM (Random-Access Memory) = ОЗУ (оперативное запоминающее устройство). Флэш-память - это несколько другое.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 01 Фев 2005 13:14 |
|
|
Speedy Gonzales писал(а): | Полина писал(а): | спасибо за RAM .
я встречала флэш-память |
Ну, вообще-то, RAM (Random-Access Memory) = ОЗУ (оперативное запоминающее устройство). Флэш-память - это несколько другое. | Я не встречала RAM как флэш-память, я встречала перевод с английского flash (ответ Марике, которая советовала и flash оставить по-английски). За RAM (Random-Access Memory) = ОЗУ (оперативное запоминающее устройство - спасибо.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 23 Фев 2005 21:41 Заголовок сообщения: "Re: Компьютерная терминология" |
|
|
писал(а): | Помогите, люди добрые!!!
Как по-русски будет
menù a tendina
Stato Predisposto
Спасибо!  |
всплывающее меню
было предусмотрено?
PS: Вот бы еще нашелся добрый человек и заодно объяснил бы мне принципиальную разницу между pop-up menu (всплывающее) и drop-down menu (раскрывающееся). Мне они кажутся совершенными синонимами Я бы их оба перевела как a tendina
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Colobaha R00T
Зарегистрирован: 08.10.2002 Сообщения: 2152 Откуда: Загорье - Attilla's tomb Возраст:55
|
Добавлено: 24 Фев 2005 10:26 Заголовок сообщения: "Re: Компьютерная терминология" |
|
|
Виктория_М писал(а): | Вот бы еще нашелся добрый человек и заодно объяснил бы мне принципиальную разницу между pop-up menu (всплывающее) и drop-down menu (раскрывающееся). Мне они кажутся совершенными синонимами Я бы их оба перевела как a tendina |
Это в каком то смысле и есть синонимы: описывают объект, который раскрывается, изменяет свою форму (увеличивается) при наведении или при "клике".
разница - в "направление" раскрытия. поп-ап выпрыгивает вверх или в сторону, а дроп-даун - выпадает вниз.
Итальянский перевод не знаю, самое простое - посмотрите в микрософтовской справке как именно оно описывается (у меня счас под рукой нету итальянской версии виндов). Их вариант если уж иногда и коряв с точки зрения литературного перевода,зато является стандартом де-факто для айтишников. _________________ The Flintstones are adapting faster than the Jetsons (c) unidentified marine officer.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Speedy Gonzales Speedy Gonzales
Зарегистрирован: 27.05.2003 Сообщения: 11216 Откуда: исталека
|
Добавлено: 24 Фев 2005 10:46 Заголовок сообщения: "Re: Компьютерная терминология" |
|
|
Виктория_М писал(а): | PS: Вот бы еще нашелся добрый человек и заодно объяснил бы мне принципиальную разницу между pop-up menu (всплывающее) и drop-down menu (раскрывающееся). Мне они кажутся совершенными синонимами Я бы их оба перевела как a tendina |
Pop-up, по идее, так и остается. А drop-down - a tendina и есть.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Speedy Gonzales Speedy Gonzales
Зарегистрирован: 27.05.2003 Сообщения: 11216 Откуда: исталека
|
Добавлено: 24 Фев 2005 12:53 Заголовок сообщения: "Re: Компьютерная терминология" |
|
|
писал(а): | Вся фраза следующая:
Predisporre la macchina in stato Attesa o Stato Predisposto |
Малувата контексту. Об чем речь?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 24 Фев 2005 12:56 |
|
|
Это не stand-by так обозвали?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 24 Фев 2005 12:59 |
|
|
писал(а): | Полина писал(а): | Это не stand-by так обозвали? |
Это не stato Attesa? |
stand-by обозначает два режим:
1.режим ожидания
2.резервный режим
В первом случае стоит и ждет, когда же его запустят ( а запустят по необходимости)
во втором работают две системы, пока одна работает, вторая ждет в резерве
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Speedy Gonzales Speedy Gonzales
Зарегистрирован: 27.05.2003 Сообщения: 11216 Откуда: исталека
|
Добавлено: 24 Фев 2005 13:12 |
|
|
писал(а): |
o Stato Predisposto |
Написал бы, например, или иной режим по умолчанию.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 24 Фев 2005 14:03 |
|
|
А это не режим готовности?
Когда система готова и ждет consenso от линии, например?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 24 Фев 2005 14:04 |
|
|
Speedy Gonzales писал(а): | писал(а): |
o Stato Predisposto |
Написал бы, например, или иной режим по умолчанию. |
иной режим может быть ручной, автоматический и т.д. И что значит по умолчанию? Может быть, я не поняла ситуации, но мне кажется, там нет никакого режима по умолчанию в данном случае
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Speedy Gonzales Speedy Gonzales
Зарегистрирован: 27.05.2003 Сообщения: 11216 Откуда: исталека
|
Добавлено: 24 Фев 2005 14:19 |
|
|
Полина писал(а): | иной режим может быть ручной, автоматический и т.д. И что значит по умолчанию? Может быть, я не поняла ситуации, но мне кажется, там нет никакого режима по умолчанию в данном случае |
Predisposto, полагаю, значит, каким-то образом подготовленный. По умолчанию = predefinito, т.е. перекликается с predisposto. Отсюда и вариант. Звучит (imho) достаточно элегантно.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 24 Фев 2005 14:36 |
|
|
stato predisposto как одно из состояний компьютера для меня тоже звучит странновато. Проверила на сыне - он в т.ч. программированием занимается - он тоже сначала не понял этого выражения, а, подумав, сказал, что скорее всего он бы это понял как by default. И итальянцы это оставляют всегда на англ.
Заглянула сейчас в Dizionario di Informatica e Multimedia inglese-italiano (автор Angelo Gallippi, изд. Tecniche Nuove), там stato default толкуется как stato predefinito. По-моему, одно и то же.
насчет словарей: ит-русских по информатике нет в природе. Из ит-английских - одно название я написала выше. Много терминов есть в большом техническом англо-итальянском. Такие есть у Hoepli (совершенно точно) и еще, кажется, у Garzanti.
Из личной коллекции онлайновых ссылок (посмотри, вдруг пригодятся в будущем):
информатика ИТ: http://www.ellerani.it/glossario_internet.htm#a (словарь сетевой терминологии)
информатика АНГЛ-ИТА с толкованием: http://www.moreorless.net/diz/MoL_A.html
информатика ИТ: http://www.i-2000net.it/glossario/
информатика ИТ: http://www.guidapc.com/glossario/index.htm
интернет (слэнг, АНГ-ИТА): http://www.advertising.it/Utilities_Slang.htm#m
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Speedy Gonzales Speedy Gonzales
Зарегистрирован: 27.05.2003 Сообщения: 11216 Откуда: исталека
|
Добавлено: 24 Фев 2005 14:42 |
|
|
Виктория_М писал(а): | default толкуется как predefinito. По-моему, одно и то же. |
Действительно, одно и то же, только на разных языках. Русский аналог - по умолчанию.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|