|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
alek.zander Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.01.2009 Сообщения: 1091 Откуда: с черной ухуры
|
Добавлено: 27 Окт 2009 11:22 Заголовок сообщения: "Вопросы орфографии / пунктуации / синтаксиса" |
|
|
мне почему-то кажется, что математик может хорошо знать язык, да даже и два, и три языка. и может научиться переводить, причем хорошо (я не математик, но математику изучал). спор этот ведется на многих форумах; мне он интересен "просто так" - пишите, читаю с удовольствием.
без обиды, можно вам, чулпан, указать на некоторые грамматические ошибки в ваших постах (в "визитных карточках" по вашему меткому выражению)?
у вас, например, в посте три раза употребляется тире (длинное), все три раза не хватает пробела - или до, или после. а по настоящим правилам, тире должно быть еще и "длинным"...
зы: полемизировать не собираюсь, чулпан уважаю, все ее посты с помощью считаю профессиональными.
ззы: "shift" сломался
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Верабелла Народный писатель
Зарегистрирован: 27.06.2006 Сообщения: 3391 Откуда: Реджо Эмилия
|
Добавлено: 27 Окт 2009 11:29 |
|
|
| alek.zander писал(а): | мне почему-то кажется, что математик может хорошо знать язык, да даже и два, и три языка. и может научиться переводить, причем хорошо (я не математик, но математику изучал). спор этот ведется на многих форумах; мне он интересен "просто так" - пишите, читаю с удовольствием.
без обиды, можно вам, чулпан, указать на некоторые грамматические ошибки в ваших постах (в "визитных карточках" по вашему меткому выражению)?
у вас, например, в посте три раза употребляется тире (длинное), все три раза не хватает пробела - или до, или после. а по настоящим правилам, тире должно быть еще и "длинным"...
зы: полемизировать не собираюсь, чулпан уважаю, все ее посты с помощью считаю профессиональными.
ззы: "shift" сломался  |
А можно мне тоже указать вам кое-что? Не чулпан, а Шолпан и пишется с большой буквы, т.к. это имя. _________________ "Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 27 Окт 2009 11:37 |
|
|
| Винни71 писал(а): | | ТО Елка: ИМХО, пробелы после запятых легче всего научить ставить. : |
Разве вопрос в том, легко это или сложно? Суть в том, что их надо ставить всегда и автоматически. Кто не ставит - значит, ему такая небрежность глаз не колет. И зачем тогда ему заниматься переводами? Потом придется напрягаться и вылавливать всякие недочеты.
Да вообще я не сильно верю во все эти оправдания: мол, спешил да не перечитал... В любой работе есть автоматические навыки. Шофер не думает каждый раз, как переключить скорость, и не смотрит в справочник, какие фары когда включать.
На практике даже очень грамотный человек, после неоднократной проверки автом. программой и перечитывания, не всегда вылавливает все ошибки. Просто их где-то 1-2 на 40 страниц. Так что я никогда не поверю, что небрежный переводчик сумеет устранить все свои ляпы. Проверка - занятие достаточно скучное, если уж было неохота в процессе перевода следить за грамотностью, так тем более не захочется выверять потом.
Иногда приходится проверять пробные переводы. Умудряются на одной стр. сделать 4-5 орфографических ошибок. Где же их проверялка была?
[/quote] _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 27 Окт 2009 11:44 |
|
|
| alek.zander писал(а): | | мне почему-то кажется, что математик может хорошо знать язык, да даже и два, и три языка. и может научиться переводить, причем хорошо |
Ну, так и я хорошо считать умею, даже иногда на переговорах подсчитываю в уме быстрее инженеров, которые не успевают свой калькулятор включить. И что? Я же не говорю, что теперь каждый гуманитарий знает математику (и я ее не знаю).
Математиков, умеющих переводить, не так уж много. И если они переводят статьи по математике - то это понятно. Но не факт, что они справятся с отчетом по математической конференции, хотя им там все слова будут знакомы. Уметь перекладывать на другой язык - это отдельная профессия. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43127
|
Добавлено: 27 Окт 2009 11:54 |
|
|
| alek.zander писал(а): | в посте три раза употребляется тире (длинное), все три раза не хватает пробела - или до, или после. а по настоящим правилам, тире должно быть еще и "длинным"...
| А по самым настоящим правилам в вашем последнем предложении не должно быть запятой. Вообще-то про все это можно было бы и в личку написать. Не понимаю, зачем вы выбрали именно Шолпан "на растерзание" (главное, из-за таких мелочей!), если тут другие переводчики бывалоча такое лепят, что читать невозможно. Их бы и "проанализировали"... Да, может, все-таки стоит заняться починкой Schift'a Переводчику как-то вовсе несолидно обходиться без "больших букв"!
Про математиков не соглашусь. Да, некоторые из них способны очень хорошо овладеть языком. Но это совсем необязательно значит, что они становятся блестящими переводчиками.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
belka Морская волчица
Зарегистрирован: 05.11.2002 Сообщения: 11931 Откуда: 44°0'21"60 N; 12°38'44"16 E
|
Добавлено: 27 Окт 2009 11:57 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | belka писал(а): | | считаю,что человек, даже с ВО, проживший за границей 10 лет имеет право на ошибки, |
Если он не переводчик - то, конечно, имеет. |
интересно, а на курсаx переводчиков, с первыx уроков будете сразу отправлять домой теx кто переводит с ошибками, научить вряд ли получится, как вы сами говорите.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43127
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:04 |
|
|
Белка, может, ты не совсем правильно "инпут" поняла. Суть Елкиного поста была в том, что грамматике трудно научиться после тридцати лет. Грамматика для переводчика - это хм... совершенно базовая вещь, без которой никак обойтись нельзя. Т.е. это необходимый минимум. Ну как для летчика хорошее зрение. Если человек пишет безграмотно, то ему не стать хорошим переводчиком, вот и все! Я думаю, что тем, кто не знает грамматики, Елкин курс просто не нужен. То есть он им не поможет в совершенствовании профессии, т.к. фундамент совершенно никакой. Оговорюсь: если кто-то уперся стать переводчиком, но пишет безграмотно, то он, конечно, может нанять себе редактора , чтобы ошибки исправлял. Но лично мне такие случаи неизвестны.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
alek.zander Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.01.2009 Сообщения: 1091 Откуда: с черной ухуры
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:05 |
|
|
я ж говорю, "shift" сломался, больших буковок нету (если память меня не ошибает, правильное название "заглавные буквы" - ну это для филологов, а я - технарь, может, мне простительно?).
шолпан, извините, думал, что транслитерация английская - ан нет, французская. (но прошу зачесть мне в плюс - коулпаном я вас не назвал). ни французский, ни английский, ни (увы) итальянский не являются языками общения на форуме, не так ли? но, тем не менее, извините; о моем к вам отношении я уже писал, добавить нечего.
х модератор: готов понести заслуженное наказание.
зы: там был смайлик...
Последний раз редактировалось: alek.zander (27 Окт 2009 12:07), всего редактировалось 1 раз
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
belka Морская волчица
Зарегистрирован: 05.11.2002 Сообщения: 11931 Откуда: 44°0'21"60 N; 12°38'44"16 E
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:06 |
|
|
| evridika писал(а): | Оговорюсь: если кто-то уперся стать переводчиком, но пишет безграмотно, то он, конечно, может нанять себе редактора , чтобы ошибки исправлял. Но лично мне такие случаи неизвестны. |
не, ыж лучше книги писать, чем кого-то переводить
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:07 |
|
|
alek.zander,
если дело в тире и пробеле после него , то я постараюсь в следующий раз исправиться. Но хочу сказать, что в моём случае, пожалуй, это можно назвать небрежностью, о которой правильно говорила Ёлка. Орфограф, конечно, исправил бы. Кстати, я им никогда не пользуюсь, не устанавливала. Постараюсь исправиться. Надеюсь, фирмы меня не забракуют на старости из-за тире?
Non fare di tutta l'erba un fascio. Математики тоже бывают разные. Бывают те, которые по каким-то причинам не смогли работать по специальности и переквалифицировались. Но, имея солидную базу, они дружат и с языком. Из них, конечно, могут получиться отличные переводчики. Если же этой базы нет, вряд ли из него получится грамотный письменный переводчик. Многое зависит и от того, насколько человек хочет писать грамотно. Ясно, что специалисты разберутся в любом случае с переводом инструкции, для них чаще важна суть, а не форма. Но самому переводчику может быть "до лампочки" качество перевода?
Бесполезно, однако, пережевывание истин прописных, о которых напоминалось уже много раз на форуме. In fin dei conti ognuno raccoglie quel che ha seminato (a scuola).
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43127
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:10 |
|
|
| alek.zander писал(а): | | я ж говорю, "shift" сломался, больших буковок нету (если память меня не ошибает, правильное название "заглавные буквы" - ну это для филологов, а я - технарь, может, мне простительно?) | "Память вас не ошибает", но все равно непростительно! (см. "Если я не ошибаюсь" или "Если мне не изменяет память") Сорри за занудство, но вы первый начали!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43127
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:12 |
|
|
| belka писал(а): | | evridika писал(а): | Оговорюсь: если кто-то уперся стать переводчиком, но пишет безграмотно, то он, конечно, может нанять себе редактора , чтобы ошибки исправлял. Но лично мне такие случаи неизвестны. |
не, ыж лучше книги писать, чем кого-то переводить | Один случай мне все-таки известен, мелькал здесь не так давно ...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
belka Морская волчица
Зарегистрирован: 05.11.2002 Сообщения: 11931 Откуда: 44°0'21"60 N; 12°38'44"16 E
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:17 |
|
|
| evridika писал(а): | Один случай мне все-таки известен, мелькал здесь не так давно ... |
Не думаю, что у того случая был свой редактор.
И не думаю что на курсы запишутся те, у которыx нет ни одной ошибки, орф /грам. На форуме можно писать одно, но когда переводишь документ за кот.,тебе платят, то ессно будешь проверять сто раз чтоб не совершить ошибку.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:17 |
|
|
| belka писал(а): | | интересно, а на курсаx переводчиков, с первыx уроков будете сразу отправлять домой теx кто переводит с ошибками, научить вряд ли получится, как вы сами говорите. |
Белка, запись на курсы проводилась без предварительного отбора, значит никого не имеют права "отправить домой". Я не ставлю себе целью подговить переводчиков, я просто даю слушателям шанс узнать полезную информацию. Сумеют ли они ее усвоить и применить - это уже их проблемы. Да потом мои 4 занятия - только часть курса, и они посвящены общим правилам организации работы переводчика. А по грамматике и практике перевода приглашены другие преподаватели. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
alek.zander Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.01.2009 Сообщения: 1091 Откуда: с черной ухуры
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:20 |
|
|
ну вот, уже шуток не понимают...
"память меня не ошибает" - это расхожий пример "военного" юмора (здесь вам не тут и т.п.).
а если по делу, почему не нужна запятая в предложении
"а по настоящим правилам, тире должно быть еще и "длинным"... "?
это вводные слова, указывающие на источник сообщения, они отделяются запятой (когда я учился в школе, нас, вроде, так учили).
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
matreska BANNED
Зарегистрирован: 04.08.2009 Сообщения: 2262
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:21 |
|
|
| evridika писал(а): | | alek.zander писал(а): | в посте три раза употребляется тире (длинное), все три раза не хватает пробела - или до, или после. а по настоящим правилам, тире должно быть еще и "длинным"...
| А по самым настоящим правилам в вашем последнем предложении не должно быть запятой. Вообще-то про все это можно было бы и в личку написать. Не понимаю, зачем вы выбрали именно Шолпан "на растерзание" (главное, из-за таких мелочей!), если тут другие переводчики бывалоча такое лепят, что читать невозможно. Их бы и "проанализировали"... Да, может, все-таки стоит заняться починкой Schift'a Переводчику как-то вовсе несолидно обходиться без "больших букв"!
Про математиков не соглашусь. Да, некоторые из них способны очень хорошо овладеть языком. Но это совсем необязательно значит, что они становятся блестящими переводчиками. |
Зачем переводчику блестеть да и еще так злостно? Всегда считала переводчиков интеллигентными, грамотными людьми и не горячими на голову, а оказалось бывают пристрастные буквоеды. За непослушание по пальцам бьете или по голове?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:22 |
|
|
| belka писал(а): | | И не думаю что на курсы запишутся те, у которыx нет ни одной ошибки, орф /грам. |
Чтоб не возникало недоразумений: курсы - не гарантия подготовки в переводчики. Иначе был бы вступительный тест, 2-3 года занятий и выпускной экзамен. Курс называется "введение...", его задача - дать представление о профессии переводчика. Возможно, кто-то в результате поймет, что это совсем не для него. И это тоже положительный результат. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43127
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:27 |
|
|
matreska, я вас даже комментировать не буду
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:30 |
|
|
| matreska писал(а): | | Всегда считала переводчиков интеллигентными, грамотными людьми и не горячими на голову, а оказалось бывают пристрастные буквоеды. За непослушание по пальцам бьете или по голове? |
А ты что предпочитаешь?
Если хочется чего-то погорячее, можно сходить на форумы программистов: эти сразу стреляют наповал. И даже не разбираются, злостный нарушитель был или кто дверью ошибся. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
matreska BANNED
Зарегистрирован: 04.08.2009 Сообщения: 2262
|
Добавлено: 27 Окт 2009 12:35 |
|
|
| alek.zander писал(а): | ну вот, уже шуток не понимают...
"память меня не ошибает" - это расхожий пример "военного" юмора (здесь вам не тут и т.п.).
а если по делу, почему не нужна запятая в предложении
"а по настоящим правилам, тире должно быть еще и "длинным"... "?
это вводные слова, указывающие на источник сообщения, они отделяются запятой (когда я учился в школе, нас, вроде, так учили). |
а у вас больших развлечений нет, чем шутить с кракодилами? "образно"
Но если вы такой смелый, то держитесь
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 2 сек.
|