Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Вопросы орфографии / пунктуации / синтаксиса

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
alek.zander
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 1091
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 11:22   Заголовок сообщения: "Вопросы орфографии / пунктуации / синтаксиса" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

мне почему-то кажется, что математик может хорошо знать язык, да даже и два, и три языка. и может научиться переводить, причем хорошо (я не математик, но математику изучал). спор этот ведется на многих форумах; мне он интересен "просто так" - пишите, читаю с удовольствием.
без обиды, можно вам, чулпан, указать на некоторые грамматические ошибки в ваших постах (в "визитных карточках" по вашему меткому выражению)?
у вас, например, в посте три раза употребляется тире (длинное), все три раза не хватает пробела - или до, или после. а по настоящим правилам, тире должно быть еще и "длинным"...
зы: полемизировать не собираюсь, чулпан уважаю, все ее посты с помощью считаю профессиональными.
ззы: "shift" сломался Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 11:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander писал(а):
мне почему-то кажется, что математик может хорошо знать язык, да даже и два, и три языка. и может научиться переводить, причем хорошо (я не математик, но математику изучал). спор этот ведется на многих форумах; мне он интересен "просто так" - пишите, читаю с удовольствием.
без обиды, можно вам, чулпан, указать на некоторые грамматические ошибки в ваших постах (в "визитных карточках" по вашему меткому выражению)?
у вас, например, в посте три раза употребляется тире (длинное), все три раза не хватает пробела - или до, или после. а по настоящим правилам, тире должно быть еще и "длинным"...
зы: полемизировать не собираюсь, чулпан уважаю, все ее посты с помощью считаю профессиональными.
ззы: "shift" сломался Very Happy

А можно мне тоже указать вам кое-что? Не чулпан, а Шолпан и пишется с большой буквы, т.к. это имя.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 11:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни71 писал(а):
ТО Елка: ИМХО, пробелы после запятых легче всего научить ставить. :

Разве вопрос в том, легко это или сложно? Суть в том, что их надо ставить всегда и автоматически. Кто не ставит - значит, ему такая небрежность глаз не колет. И зачем тогда ему заниматься переводами? Потом придется напрягаться и вылавливать всякие недочеты.
Да вообще я не сильно верю во все эти оправдания: мол, спешил да не перечитал... В любой работе есть автоматические навыки. Шофер не думает каждый раз, как переключить скорость, и не смотрит в справочник, какие фары когда включать.
На практике даже очень грамотный человек, после неоднократной проверки автом. программой и перечитывания, не всегда вылавливает все ошибки. Просто их где-то 1-2 на 40 страниц. Так что я никогда не поверю, что небрежный переводчик сумеет устранить все свои ляпы. Проверка - занятие достаточно скучное, если уж было неохота в процессе перевода следить за грамотностью, так тем более не захочется выверять потом.
Иногда приходится проверять пробные переводы. Умудряются на одной стр. сделать 4-5 орфографических ошибок. Где же их проверялка была?

[/quote]
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 11:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander писал(а):
мне почему-то кажется, что математик может хорошо знать язык, да даже и два, и три языка. и может научиться переводить, причем хорошо

Ну, так и я хорошо считать умею, даже иногда на переговорах подсчитываю в уме быстрее инженеров, которые не успевают свой калькулятор включить. И что? Я же не говорю, что теперь каждый гуманитарий знает математику (и я ее не знаю).
Математиков, умеющих переводить, не так уж много. И если они переводят статьи по математике - то это понятно. Но не факт, что они справятся с отчетом по математической конференции, хотя им там все слова будут знакомы. Уметь перекладывать на другой язык - это отдельная профессия.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43127



Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 11:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander писал(а):
в посте три раза употребляется тире (длинное), все три раза не хватает пробела - или до, или после. а по настоящим правилам, тире должно быть еще и "длинным"...
А по самым настоящим правилам в вашем последнем предложении не должно быть запятой. Вообще-то про все это можно было бы и в личку написать. Не понимаю, зачем вы выбрали именно Шолпан "на растерзание" (главное, из-за таких мелочей!), если тут другие переводчики бывалоча такое лепят, что читать невозможно. Их бы и "проанализировали"... Да, может, все-таки стоит заняться починкой Schift'a Twisted Evil Переводчику как-то вовсе несолидно обходиться без "больших букв"!
Про математиков не соглашусь. Да, некоторые из них способны очень хорошо овладеть языком. Но это совсем необязательно значит, что они становятся блестящими переводчиками.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
belka
Морская волчица


Зарегистрирован: 05.11.2002
Сообщения: 11931
Откуда: 44°0'21"60 N; 12°38'44"16 E


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 11:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
belka писал(а):
считаю,что человек, даже с ВО, проживший за границей 10 лет имеет право на ошибки,

Если он не переводчик - то, конечно, имеет.


интересно, а на курсаx переводчиков, с первыx уроков будете сразу отправлять домой теx кто переводит с ошибками, научить вряд ли получится, как вы сами говорите.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43127



Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Белка, может, ты не совсем правильно "инпут" поняла. Суть Елкиного поста была в том, что грамматике трудно научиться после тридцати лет. Грамматика для переводчика - это хм... совершенно базовая вещь, без которой никак обойтись нельзя. Т.е. это необходимый минимум. Ну как для летчика хорошее зрение. Если человек пишет безграмотно, то ему не стать хорошим переводчиком, вот и все! Я думаю, что тем, кто не знает грамматики, Елкин курс просто не нужен. То есть он им не поможет в совершенствовании профессии, т.к. фундамент совершенно никакой. Оговорюсь: если кто-то уперся стать переводчиком, но пишет безграмотно, то он, конечно, может нанять себе редактора Twisted Evil , чтобы ошибки исправлял. Но лично мне такие случаи неизвестны.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alek.zander
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 1091
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

я ж говорю, "shift" сломался, больших буковок нету (если память меня не ошибает, правильное название "заглавные буквы" - ну это для филологов, а я - технарь, может, мне простительно?).
шолпан, извините, думал, что транслитерация английская - ан нет, французская. (но прошу зачесть мне в плюс - коулпаном я вас не назвал). ни французский, ни английский, ни (увы) итальянский не являются языками общения на форуме, не так ли? но, тем не менее, извините; о моем к вам отношении я уже писал, добавить нечего.
х модератор: готов понести заслуженное наказание.
зы: там был смайлик...


Последний раз редактировалось: alek.zander (27 Окт 2009 12:07), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
belka
Морская волчица


Зарегистрирован: 05.11.2002
Сообщения: 11931
Откуда: 44°0'21"60 N; 12°38'44"16 E


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
Оговорюсь: если кто-то уперся стать переводчиком, но пишет безграмотно, то он, конечно, может нанять себе редактора Twisted Evil , чтобы ошибки исправлял. Но лично мне такие случаи неизвестны.

lol не, ыж лучше книги писать, чем кого-то переводить
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander,

если дело в тире и пробеле после него , то я постараюсь в следующий раз исправиться. Но хочу сказать, что в моём случае, пожалуй, это можно назвать небрежностью, о которой правильно говорила Ёлка. Орфограф, конечно, исправил бы. Кстати, я им никогда не пользуюсь, не устанавливала. Постараюсь исправиться. Надеюсь, фирмы меня не забракуют на старости из-за тире?
Non fare di tutta l'erba un fascio. Математики тоже бывают разные. Бывают те, которые по каким-то причинам не смогли работать по специальности и переквалифицировались. Но, имея солидную базу, они дружат и с языком. Из них, конечно, могут получиться отличные переводчики. Если же этой базы нет, вряд ли из него получится грамотный письменный переводчик. Многое зависит и от того, насколько человек хочет писать грамотно. Ясно, что специалисты разберутся в любом случае с переводом инструкции, для них чаще важна суть, а не форма. Но самому переводчику может быть "до лампочки" качество перевода?
Бесполезно, однако, пережевывание истин прописных, о которых напоминалось уже много раз на форуме. In fin dei conti ognuno raccoglie quel che ha seminato (a scuola).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43127



Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander писал(а):
я ж говорю, "shift" сломался, больших буковок нету (если память меня не ошибает, правильное название "заглавные буквы" - ну это для филологов, а я - технарь, может, мне простительно?)
"Память вас не ошибает", но все равно непростительно! Evil or Very Mad (см. "Если я не ошибаюсь" или "Если мне не изменяет память") Сорри за занудство, но вы первый начали!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43127



Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

belka писал(а):
evridika писал(а):
Оговорюсь: если кто-то уперся стать переводчиком, но пишет безграмотно, то он, конечно, может нанять себе редактора Twisted Evil , чтобы ошибки исправлял. Но лично мне такие случаи неизвестны.

lol не, ыж лучше книги писать, чем кого-то переводить
Один случай мне все-таки известен, мелькал здесь не так давно Razz ...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
belka
Морская волчица


Зарегистрирован: 05.11.2002
Сообщения: 11931
Откуда: 44°0'21"60 N; 12°38'44"16 E


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
Один случай мне все-таки известен, мелькал здесь не так давно Razz ...


Не думаю, что у того случая был свой редактор.

И не думаю что на курсы запишутся те, у которыx нет ни одной ошибки, орф /грам. На форуме можно писать одно, но когда переводишь документ за кот.,тебе платят, то ессно будешь проверять сто раз чтоб не совершить ошибку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

belka писал(а):
интересно, а на курсаx переводчиков, с первыx уроков будете сразу отправлять домой теx кто переводит с ошибками, научить вряд ли получится, как вы сами говорите.

Белка, запись на курсы проводилась без предварительного отбора, значит никого не имеют права "отправить домой". Я не ставлю себе целью подговить переводчиков, я просто даю слушателям шанс узнать полезную информацию. Сумеют ли они ее усвоить и применить - это уже их проблемы. Да потом мои 4 занятия - только часть курса, и они посвящены общим правилам организации работы переводчика. А по грамматике и практике перевода приглашены другие преподаватели.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alek.zander
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 1091
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ну вот, уже шуток не понимают...
"память меня не ошибает" - это расхожий пример "военного" юмора (здесь вам не тут и т.п.).
а если по делу, почему не нужна запятая в предложении
"а по настоящим правилам, тире должно быть еще и "длинным"... "?
это вводные слова, указывающие на источник сообщения, они отделяются запятой (когда я учился в школе, нас, вроде, так учили).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
matreska
BANNED


Зарегистрирован: 04.08.2009
Сообщения: 2262



Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
alek.zander писал(а):
в посте три раза употребляется тире (длинное), все три раза не хватает пробела - или до, или после. а по настоящим правилам, тире должно быть еще и "длинным"...
А по самым настоящим правилам в вашем последнем предложении не должно быть запятой. Вообще-то про все это можно было бы и в личку написать. Не понимаю, зачем вы выбрали именно Шолпан "на растерзание" (главное, из-за таких мелочей!), если тут другие переводчики бывалоча такое лепят, что читать невозможно. Их бы и "проанализировали"... Да, может, все-таки стоит заняться починкой Schift'a Twisted Evil Переводчику как-то вовсе несолидно обходиться без "больших букв"!
Про математиков не соглашусь. Да, некоторые из них способны очень хорошо овладеть языком. Но это совсем необязательно значит, что они становятся блестящими переводчиками.


Зачем переводчику блестеть да и еще так злостно? Всегда считала переводчиков интеллигентными, грамотными людьми и не горячими на голову, а оказалось бывают пристрастные буквоеды. За непослушание по пальцам бьете или по голове?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

belka писал(а):
И не думаю что на курсы запишутся те, у которыx нет ни одной ошибки, орф /грам.

Чтоб не возникало недоразумений: курсы - не гарантия подготовки в переводчики. Иначе был бы вступительный тест, 2-3 года занятий и выпускной экзамен. Курс называется "введение...", его задача - дать представление о профессии переводчика. Возможно, кто-то в результате поймет, что это совсем не для него. И это тоже положительный результат.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43127



Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

matreska, я вас даже комментировать не буду Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

matreska писал(а):
Всегда считала переводчиков интеллигентными, грамотными людьми и не горячими на голову, а оказалось бывают пристрастные буквоеды. За непослушание по пальцам бьете или по голове?

А ты что предпочитаешь?Razz
Если хочется чего-то погорячее, можно сходить на форумы программистов: эти сразу стреляют наповал. И даже не разбираются, злостный нарушитель был или кто дверью ошибся.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
matreska
BANNED


Зарегистрирован: 04.08.2009
Сообщения: 2262



Сообщение Добавлено: 27 Окт 2009 12:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander писал(а):
ну вот, уже шуток не понимают...
"память меня не ошибает" - это расхожий пример "военного" юмора (здесь вам не тут и т.п.).
а если по делу, почему не нужна запятая в предложении
"а по настоящим правилам, тире должно быть еще и "длинным"... "?
это вводные слова, указывающие на источник сообщения, они отделяются запятой (когда я учился в школе, нас, вроде, так учили).


а у вас больших развлечений нет, чем шутить с кракодилами? "образно"
Но если вы такой смелый, то держитесь Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Страница 1 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024