|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
dontmantionit Новичок
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 28 Откуда: Москва
|
Добавлено: 22 Окт 2012 09:45 Заголовок сообщения: "Сокращения и аббревиатуры" |
|
|
Руссий клиент, нельзя сказать по другому как при***лся, к сокращению названия итальянской провинции на этикетке продукта, тк на одном из них значилось полное название (Ravenna), на другом же общепринятое (RA). Для людей знающих казалось бы мелочь, на которую мы не обращаем внимания, но тут ведь требуют основания, ссылку на документь блин, представть им!
Кто знает, если ли какие ссылки по этому вопросу?
и ведь не спросят же почему написание в адресе РФ, что Российская федерация, либо Россия - это вся таже хрень, пиши как хочешь!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 22 Окт 2012 10:09 |
|
|
dontmantionit писал(а): |
Кто знает, если ли какие ссылки по этому вопросу? |
Дай им ссылку на стандарт ISO.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 22 Окт 2012 11:14 |
|
|
|
Коллеги, вы сокращаете при переводе RA до РА? Я всегда полностью пишу, т. е. (RA) = (Равенна), иногда даже (пров. Равенны).
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43156
|
Добавлено: 22 Окт 2012 11:19 |
|
|
|
Я пишу "провинция Равенна".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 22 Окт 2012 11:33 |
|
|
|
пишу полностью, сокращая только провинцию: пров. Равенны.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 22 Окт 2012 12:08 |
|
|
StregaRussa писал(а): | | Коллеги, вы сокращаете при переводе RA до РА? |
Я пишу обычно полностью: пров. РАВЕННА. Не склоняю, т. к. в этом случае не положено, ибо может возникнуть путаница. Напр., пров. Перуджи можно подумать, что город называется Перуджи (по аналогии с Бари).
Если по каким-то причинам надо оставить сокращение, я его не перевожу. Поскольку по-русски оно не имеет смысла, ФИ вовсе не сокращение от Флоренции, ПГ тоже не соответствует Перуджа и т. п. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2074
|
Добавлено: 22 Окт 2012 12:45 |
|
|
| Цитата: | | Руссий клиент, нельзя сказать по другому как при***лся, к сокращению названия итальянской провинции на этикетке продукта, тк на одном из них значилось полное название (Ravenna), на другом же общепринятое (RA). Для людей знающих казалось бы мелочь, на которую мы не обращаем внимания, но тут ведь требуют основания, ссылку на документь блин, представть им! |
Русский клиент абсолютно прав. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Многим ли в России знакомы сокращения итальянских провинций?
Примерно как в Италии знают принадлежность номеров регионам на российских автомобильных номерах.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 22 Окт 2012 14:06 |
|
|
StregaRussa писал(а): | | Коллеги, вы сокращаете при переводе RA до РА? Я всегда полностью пишу, т. е. (RA) = (Равенна), иногда даже (пров. Равенны). |
Всегда пишу все полностью: провинция такая-то.
Склоняю или нет, в зависимости от ситуации. Провинция Рима, Милана, Генуи. Но провинция Лукка, Кальяри, Бриндизи.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 22 Окт 2012 14:43 |
|
|
Timoteo писал(а): | | Склоняю или нет, в зависимости от ситуации. Провинция Рима, Милана, Генуи. Но провинция Лукка, Кальяри, Бриндизи. |
И где логика? Какая разница между названиями Генуя и Лукка?
Зачем устраивать подобный сумбур? Конечно, каждый русский знает, что столица провинции Милана называется Милан. Но кто-то вполне может решить, что центр провинции Лукка называется Лукк. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 22 Окт 2012 15:31 |
|
|
Елка-Палка писал(а): |
Я пишу обычно полностью: пров. РАВЕННА. Не склоняю, т. к. в этом случае не положено, ибо может возникнуть путаница. |
КЕМ (или ЧЕМ) не положено? Что это за орган такой или документ? Нет таких положений, есть только прагматика.
Защиты от дурака нет: пров. Равенна можно при желании истолковать, как провинция город Равенн. Утрирую, конечно, потому что Равенна все-таки на слуху. Но если взять малоизвестный городок, то и именительный падеж можно истолковать неправильно.
Я название склоняю, потому что не люблю считать людей глупее себя. Ну а если не догадаются, то на нет и суда нет.
(только не надо мне сейчас придумывать на ходу случаи, когда точное названиие города - это очень и очень важно. Такие частные случаи есть, конечно, и вменяемый переводчик тогда сообразит, что в таком случае разумно будет написать - провинция г. Равенна).
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 22 Окт 2012 15:45 |
|
|
Виктория_М писал(а): | | КЕМ (или ЧЕМ) не положено? Что это за орган такой или документ? |
Кажется, в ГП была когда-то дискуссия на эту тему. И один участник сказал, что у военных (и приравненных к ним категорий) положено называть все объекты в именит. падеже.
| Цитата: | | Но если взять малоизвестный городок, то и именительный падеж можно истолковать неправильно. |
Можно. Но при использовании родительного риск больше.
Даже если в тексте есть наводка - напр., написано пров. Милана - то "пров. Перуджи" может быть истолковано двояко: Перуджа и Перуджи. А если написано пров. Милан, пров. Перуджа и пров. Бари, то ошибка исключается. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 22 Окт 2012 15:52 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Виктория_М писал(а): | | КЕМ (или ЧЕМ) не положено? Что это за орган такой или документ? |
Кажется, в ГП была когда-то дискуссия на эту тему. И один участник сказал, что у военных (и приравненных к ним категорий) положено называть все объекты в именит. падеже.
|
Кажется... у военных и приравненных к ним... В общем, вы тоже точно ничего не знаете. Что-то где-то слышали. А если раскопать, то не исключено, что все окажется несколько иначе.
Не надо сугубо узкое отраслевое требование возводить в общее правило и применять его к обычнейшему гражданскому случаю. Если уж ссылаетесь на него, то оговаривайте его четко, чтобы у других не возникало ложных ощущений.
Использовать им. п. после слова провинция - это против правил РЯ, так что еще не известно, в каком случае риск ошибки больше. Полностью риск можно исключить, только поставив слово город - пров. г. Равенна.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 22 Окт 2012 16:14 |
|
|
Не надо меня отчитывать за то, что я пересказала, как помню. Я никого не заставляю писать, как я.
Желающие могут сами порыться в архивах ГП и почитать Розенталя. У него тоже был пример "город Москва".
| Цитата: | | Использовать им. п. после слова провинция - это против правил РЯ, |
И где такое правило записано?
Как это провинция вдруг стала городом? _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 22 Окт 2012 16:18 |
|
|
|
Не переходите на эмоции. Я вас не отчитываю, а предлагаю вести разговор однозначно.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 22 Окт 2012 16:32 |
|
|
Елка-Палка писал(а): |
И где такое правило записано? |
В грамматике: притяжательные отношения в РЯ выражаются родительным падежом.
Провинция Равенны - типичные притяжательные отношения между двумя существительными.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 22 Окт 2012 16:41 |
|
|
Виктория_М писал(а): | В грамматике: притяжательные отношения в РЯ выражаются родительным падежом.
Провинция Равенны - типичные притяжательные отношения между двумя существительными. |
Я так не считаю. Я считаю, что провинция называется Равенна. Как область называется Тоскана или Венето. Не говорят же "область Тосканы". Просто название провинции, как правило, совпадает с названием главного населенного пункта. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 22 Окт 2012 17:10 |
|
|
Елка-Палка писал(а): |
Я так не считаю. Я считаю, что провинция называется Равенна. |
Лично вы можете считать всё что угодно, но порадовать мне вас нечем: официально провинция называется именно в родительном падеже: Напр., Provincia di Genova
И так дело обстоит с любой провинцией.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
dontmantionit Новичок
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 28 Откуда: Москва
|
Добавлено: 22 Окт 2012 17:13 |
|
|
Tania12 писал(а): | dontmantionit писал(а): |
Кто знает, если ли какие ссылки по этому вопросу? |
Дай им ссылку на стандарт |
Отлично! спасибо! остальные же написали бред в ответах!
Последний раз редактировалось: dontmantionit (22 Окт 2012 17:20), всего редактировалось 2 раз(а)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
dontmantionit Новичок
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 28 Откуда: Москва
|
Добавлено: 22 Окт 2012 17:14 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Вот два официальных сайта со списком сокращений и полных названий всех провинций Италии.
Можно и другие найти, погуглив sigle province italiani |
меня не интересовал список сокращений, мне нужно было основание, по которому то или иное сокращается. ответ дали ниже.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|