|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Molly Новичок
Зарегистрирован: 04.01.2013 Сообщения: 37 Откуда: Italia
|
Добавлено: 07 Янв 2013 17:38 Заголовок сообщения: "Оцените перевод" |
|
|
Хотела бы оценить свое знание языка и по совету Елки выставляю маленький перевод инструкции к пылесосу. Покритикуйте, меня, пожалуйста.
Robot lava pavimenti - Sistema di navigazione brevettato - Si adatta allo specifico ambiente della casa ottimizzando l'efficacia della pulizia - Si concentra sulle zone sporche - Insiste nelle aree più sporche con un movimento avanti e indietro - Esclusivo sistema a doppie spazzole centrali contro rotanti - Sistema di aspirazione brevettato - Doppio filtro Hepa - Pulizia e filo parete con soft touch - Programmazione settimanale - Consumo energetico ridotto,
Моющий робот-пылесос с запатентованной системой навигации. Адаптируется к различным помещениям дома, обеспечивая оптимальную эффективность уборки. Сосредоточивается на загрязненных зонах. Уделяет особое внимание сильнозагрязненным местам, благодаря ходу с движениями вперед-назад. Эксклюзивная система двойных центральных щеток со встречным вращением. Запатентованная система аспирации, двойной фильтр Нера. Направление движение вдоль стен во время уборки по системе "soft touch". Возможность программирования на неделю. Сниженное потребление электроэнергии.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2074
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:01 |
|
|
| Цитата: | | Моющий робот-пылесос с запатентованной системой навигации. |
Обрадовало детей. Герои «Звёздных войн» добрались до Вашего дома.
| Цитата: | | Адаптируется к различным помещениям дома, обеспечивая оптимальную эффективность уборки. |
Озадачило.
| Цитата: | | Сосредоточивается на загрязненных зонах. |
Удивило.
| Цитата: | | Уделяет особое внимание сильнозагрязненным местам, благодаря ходу с движениями вперед-назад |
Повеселило.
| Цитата: | | Эксклюзивная система двойных центральных щеток со встречным вращением. |
Заинтриговало.
| Цитата: | | Сниженное потребление электроэнергии. |
Поставило в тупик.
Типичный калькированный перевод. Попробуйте теперь написать то же самое по-русски не оглядываясь на оригинал.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:07 Заголовок сообщения: "Re: Оцените перевод." |
|
|
Molly писал(а): |
Моющий робот-пылесос с запатентованной системой навигации. Адаптируется к различным помещениям дома, обеспечивая оптимальную эффективность уборки. Сосредоточивается на загрязненных зонах. Уделяет особое внимание сильно загрязненным местам, благодаря ходу с движениями вперед-назад. Эксклюзивная система двойных центральных щеток со встречным вращением. Запатентованная система аспирации, двойной фильтр Нера. Направление движения вдоль стен во время уборки по системе "soft touch". Возможность программирования на неделю вперед. Сниженное потребление электроэнергии. |
Мне кажется, вполне нормально. Вот "пять копеек":
1. "... домашним помещениям..."
2. Пишется раздельно.
3. По-моему, это лишнее.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:12 |
|
|
|
Еще "сосредотачивается" на "концентрируется" я бы поменял. И герундий не переводил бы деепричастным оборотом в данном случае.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Molly Новичок
Зарегистрирован: 04.01.2013 Сообщения: 37 Откуда: Italia
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:13 Заголовок сообщения: "Re: Оцените перевод." |
|
|
Timoteo писал(а): |
Мне кажется, вполне нормально. Вот "пять копеек":
1. "... домашним помещениям..."
2. Пишется раздельно.
3. По-моему, это лишнее. |
Timoteo, спасибо большое! Грамматические ошибки от волнения допустила.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Molly Новичок
Зарегистрирован: 04.01.2013 Сообщения: 37 Откуда: Italia
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:15 |
|
|
Timoteo писал(а): | | Еще "сосредотачивается" на "концентрируется" я бы поменял. И герундий не переводил бы деепричастным оборотом в данном случае. |
Я тоже вертела и так и сяк, поставила "сосредоточивается" все же. А герундий где именно?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Molly Новичок
Зарегистрирован: 04.01.2013 Сообщения: 37 Откуда: Italia
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:19 |
|
|
mikhailo писал(а): |
Типичный калькированный перевод. Попробуйте теперь написать то же самое по-русски не оглядываясь на оригинал. |
Тогда получится художественная литература, мне кажется. В данном переводе важны именно технические детали, по возможности переведенные как можно ближе к оригиналу, нет?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:25 |
|
|
Molly писал(а): | | А герундий где именно? |
Он там один единственный: "Адаптируется к различным помещениям дома и обеспечивает оптимальную эффективность уборки". Еще я бы, может быть, заменил "оптимальную эффективность" на высокий результат.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ania_novara Писатель
Зарегистрирован: 01.07.2003 Сообщения: 465 Откуда: Новосибирск-деревня близ Новары Возраст:53
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:27 |
|
|
mikhailo писал(а): | | Цитата: | | Моющий робот-пылесос с запатентованной системой навигации. |
Обрадовало детей. Герои «Звёздных войн» добрались до Вашего дома.
.... | Цитата: | | Сниженное потребление электроэнергии. |
Поставило в тупик.
Типичный калькированный перевод. Попробуйте теперь написать то же самое по-русски не оглядываясь на оригинал. |
Классные комменты! Давно так не смеялась!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:27 |
|
|
Molly писал(а): | mikhailo писал(а): |
Типичный калькированный перевод. Попробуйте теперь написать то же самое по-русски не оглядываясь на оригинал. |
Тогда получится художественная литература, мне кажется. В данном переводе важны именно технические детали, по возможности переведенные как можно ближе к оригиналу, нет? |
Михайло прав и совет дал правильный. Калька. Все это можно написать вполне технически, но по-русски.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:28 |
|
|
ania_novara писал(а): |
Классные комменты! Давно так не смеялась! |
Мне тоже очень понравилось!
Спасибо! _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ania_novara Писатель
Зарегистрирован: 01.07.2003 Сообщения: 465 Откуда: Новосибирск-деревня близ Новары Возраст:53
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:29 |
|
|
по поводу переводу:
перед "благодаря" запятая не нужна, кмк.
"сниженное потребление..." наверное можно заменить на "низкое энергопотребление"
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:29 |
|
|
|
В названии темы точка лишняя. Это не относится к переводу, но на такие вещи надо обращать внимание.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:34 |
|
|
|
Взялась, было, отмечать, что я бы исправила. Вышло, что живого места в тексте не остается. При этом, увы, тексты такого рода сплошь и рядом...имеют...право место быть: в целом смысл ясен. За такую работу заказчик заплатил меньше, чем за проф. перевод. Местный дистрибьютор не придрался. Все довольны.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Molly Новичок
Зарегистрирован: 04.01.2013 Сообщения: 37 Откуда: Italia
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:39 |
|
|
Tolmach писал(а): | | Взялась, было, отмечать, что я бы исправила. Вышло, что живого места в тексте не остается. При этом, увы, тексты такого рода сплошь и рядом...имеют...право место быть: в целом смысл ясен. За такую работу заказчик заплатил меньше, чем за проф. перевод. Местный дистрибьютор не придрался. Все довольны. |
Эх, если бы заплатил... Я ведь только пробую переводить и это мой первый перевод. Вот, выставила здесь, чтобы мне всыпали по самое не балуйся. Если можно, хотя бы одну фразу, так как вы ее видите, чтобы критика была еще более действенной.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:41 |
|
|
Molly писал(а): | mikhailo писал(а): |
Типичный калькированный перевод. Попробуйте теперь написать то же самое по-русски не оглядываясь на оригинал. |
Тогда получится художественная литература, мне кажется. В данном переводе важны именно технические детали, по возможности переведенные как можно ближе к оригиналу, нет? |
Ну, пылесос все-таки не способен адаптироваться, сосредотачиваться и концентрироваться. Так что по-русски это совсем не технические детали. _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:44 |
|
|
Tolmach писал(а): | | При этом, увы, тексты такого рода сплошь и рядом...имеют...право место быть: в целом смысл ясен. За такую работу заказчик заплатил меньше, чем за проф. перевод. Местный дистрибьютор не придрался. Все довольны. |
В тему:
|
|
| Вернуться к началу |
|
4 |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105876 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:45 |
|
|
Согласна с Соленой: не стоит писать о пылесосе, как о живом человеке. Но в принципе не так уж и плохо. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:45 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | | Но в принципе не так уж и плохо. |
Я тоже считаю, что для первого раза неплохо. _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 07 Янв 2013 18:48 |
|
|
Молли, критика 1-2 фраз тебе не поможет. Тут радикальное незнание самой примитивной технической терминологии.
Что делать, когда не знаешь, что делать? Идешь в тырнет, находишь описание/инструкции к аналогичным дивайсам, учишься/списываешь. Правда, при этом нужно понимать, что чужой вариант лучше твоего. А то бывает, что может оказаться и хуже. Поэтому лучше просмотреть несколько источников.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|