Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 05 Сен 2013 21:41 |
|
|
У меня вопрос по DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE
Судя по директиве о машинном оборудовании, - это та же Декларация соответствия, только не на машину/станок в сборе, а на его комплектующие. Как пишут в итальянской сети, это декларация о соответствии на quasi-macchina.
Можно ли ее перевести как Декларация соответствия или надо выдумывать велосипед?
Вот, пошла дальше и наткнулась как раз на quasi-macchina Как это будет па-рюсски? Описательно слишком долго получается _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Последний раз редактировалось: Solena (05 Сен 2013 22:01), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81738 Откуда: xxx
|
Добавлено: 05 Сен 2013 21:56 |
|
|
Ой! У меня вот совсем недавно был этот термин. И имелся утвержденный русским заказчиком перевод. Там это дело так и называется "почти машина". Погугли попробуй.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 05 Сен 2013 22:07 |
|
|
Да, вот, как-то не гуглится _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103876 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 05 Сен 2013 22:07 |
|
|
Solena писал(а): | У меня вопрос по DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE
Судя по директиве о машинном оборудовании, - это та же Декларация соответствия, только не на машину/станок в сборе, а на его комплектующие. Как пишут в итальянской сети, это декларация о соответствии на quasi-macchina. |
У меня такое было и я нашла где-то в официальных документах.
quasi-macchina незавершенная машина
Это не комплектующие. Это машина, которая не может работать отдельно, а является частью линии/агрегата. На ней нет своего пульта управления, она управляется с пульта линии. Как-то так.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE = ЗАЯВЛЕНИЕ О ЗАВЕРШЕНИИ ОБОРУДОВАНИЯ
Там обычно пишут, что незавершенная машина будет объявлена соответствующей только после того, как им будет признан агрегат, на который ее устанавливают.
Самостоятельно эта машина не имеет декларации соответствия. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 05 Сен 2013 22:10 |
|
|
О! Спасибо! А тут парюсь с "неукомплектованной" и "неполной". И мне не нравится. Незавершенная. Действительно
Елочка, спасибо огромное! _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2016
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 05 Сен 2013 23:09 |
|
|
Я смотрела на Прозе, но нашла только итальянскую ветку и английскую. И везде был один вердикт: "Устоявшегося перевода на русский нет". Почему и спрашивала о декларации сответствия. Так что в любом случае будет изобретение велосипеда. А спасибо Елке было прежде всего за "незавершенную машину".
А по поводу декларации я еще подумаю, у меня время до понедельника есть.
Спасибо, Михайло _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103876 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 05 Сен 2013 23:15 |
|
|
Да, я второпях недосмотрела: конечно же, не заявление, а декларация!
Про остальное там прямо заявлено "Устоявшегося перевода на русский нет." _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 05 Сен 2013 23:26 |
|
|
Solena, если не ошибаюсь, это две разные декларации. Почитала (думаю, что ты и сама видела вопросы и предположения на Прозе и Мультитране) и у меня вот такая мысля:
Цель этой декларации - заявить, что эти "узлы, агрегаты, детали" являются комплектующими машины (установки)..... ( и не должны самостоятельно использоваться или включаться до монтажа на установке (машине), т. к. машина потом в собранном виде может уже и не будет соответствовать, даже несмотря на имеющуюся декларацию.
Четкой формы этой декларации нет, надо её сотворить.
Я бы написала: Заявление о том, что данные ......являются комплектующими машины......, на которую имеется Сертификат соответствия....... (последнее уже опционно)
Это заявление и будет по правилам предупреждать о том, что в отдельности комплектующие узлы и детали не могут использоваться и на них не распространяется Декларация о соответствии. (Декларация только на собранную и работающую машину). Как-то так.
Образца на русском не нашла, может и есть.
Но подменять данную декларацию первой точно бы не стала.
Пока писала, оказывается, идей поднакидали.... Ну ладно, одним мнением больше.. )) Даже если и ошибочным..
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2016
|
Добавлено: 05 Сен 2013 23:33 |
|
|
Цитата: | Я смотрела на Прозе, но нашла только итальянскую ветку и английскую. И везде был один вердикт: "Устоявшегося перевода на русский нет". Почему и спрашивала о декларации сответствия. Так что в любом случае будет изобретение велосипеда. А спасибо Елке было прежде всего за "незавершенную машину".
А по поводу декларации я еще подумаю, у меня время до понедельника есть. |
По меньшей мере прозовский вариант в немецкой теме обладает большей ОСМЫСЛЕННОСТЬЮ, нежели вариант Елены, который, ИМХО, больше похож на фантазию на тему.
Что такое «ЗАЯВЛЕНИЕ/ДЕКЛАРАЦИЯ О ЗАВЕРШЕНИИ ОБОРУДОВАНИЯ», когда речь идет о декларации на изделие с оговоркой о том, что поскольку изделие является неотъемлемой частью другого оборудования, то и подлежит декларированию в составе данного оборудования? По сути, документ, обманывающий своим названием. Поэтому этот вариант я бы назвал КРАЙНЕ неудачным.
О завершении чего-то обычно выдаются акты.
Цитата: | Там это дело так и называется "почти машина". Погугли попробуй. |
C квазимашиной более или менее ясно.
Даже Лингво EN-RU даёт
quasimachine квазимашина
Сам несколько раз переводил данную декларацию как
«Декларация квазимашины», давая пояснение термина в прим. перев. Замечаний не было.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 05 Сен 2013 23:38 |
|
|
ЗЫ. Вспомнила прошлую дискуссию на форуме о том, сопровождаются ли комплектующие Декларацией о соответствии. Вроде нет. На комплектующие распространяется гарантия поставщика. Декларацию же о соответствии оборудования дает поставщик машины.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 06 Сен 2013 00:14 |
|
|
Choulpan Sadykova писал(а): |
Я бы написала: Заявление о том, что данные ......являются комплектующими машины......, на которую имеется Сертификат соответствия....... (последнее уже опционно)
Образца на русском не нашла, может и есть.
|
У меня есть на итальянском. Один в один со стандартной декларацией, только вместо "conformità" - "incorporazione". И ты хочешь в заголовке поставить предложенную тобой фразу? _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 06 Сен 2013 00:16 |
|
|
mikhailo писал(а): |
C квазимашиной более или менее ясно.
Даже Лингво EN-RU даёт
quasimachine квазимашина
|
Куда кОтится мир. Нет, на "квазимашину" я пойти не могу, уж увольте. разве что если авторитетными ссылками по мОрдам надаете. В противном случае я предпочитаю Елкин вариант.
В моем 12 Лингво, кстати квазимодо квазимашины нет _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 06 Сен 2013 00:18 |
|
|
mikhailo писал(а): |
Сам несколько раз переводил данную декларацию как
«Декларация квазимашины», давая пояснение термина в прим. перев. Замечаний не было. |
Нет, ну «Декларация квазимашины», звучит как фраза из фантастики.
Ведь даже в итальянском это Dichiarazione di incorporazione di quasi macchina
Сама квазимашина заговорила )
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 06 Сен 2013 00:27 |
|
|
Solena писал(а): | Choulpan Sadykova писал(а): |
Я бы написала: Заявление о том, что данные ......являются комплектующими машины......, на которую имеется Сертификат соответствия....... (последнее уже опционно)
Образца на русском не нашла, может и есть.
|
У меня есть на итальянском. Один в один со стандартной декларацией, только вместо "conformità" - "incorporazione". И ты хочешь в заголовке поставить предложенную тобой фразу?  |
А ссылка на ту же директиву?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 06 Сен 2013 00:29 |
|
|
Choulpan Sadykova писал(а): |
А ссылка на ту же директиву? |
На какую, на ту же? На директиву о машинном оборудовании 2006/42/CE (приложение II B) _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42481
|
Добавлено: 06 Сен 2013 00:38 |
|
|
Лена, мне когда-то давали образец перевода, утвержденный заказчиком. Я спецом отрыла этот кусок. Там был Елкин вариант - незавершенное оборудование.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 06 Сен 2013 00:51 |
|
|
Да, это я тоже прочитала _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2016
|
Добавлено: 06 Сен 2013 00:54 |
|
|
Цитата: | На директиву о машинном оборудовании 2006/42/CE (приложение II B) |
Раньше всегда о механизированном говорили.
Цитата: | Нет, ну «Декларация квазимашины», звучит как фраза из фантастики. |
Спорить не буду. Поднял ТМ, посмотрел, сам ошибся - своё переводил так:
Dichiarazione di incorporazione - Декларация встраивания
Dichiarazione di incorporazione di quasi macchina - Декларация встраивания «квазимашины»
(давая во втором случае комментарий).
Цитата: | разве что если авторитетными ссылками по мОрдам надаете. |
Выше уже написали общее мнение. Какие могут быть авторитетные ссылки?
Вот ещё неплохой вариант
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&Me...amp;l1=1&l2=2
Цитата: | на которую имеется Сертификат соответствия....... (последнее уже опционно) |
Речь ведь о том, что они подлежат сертификации в составе.
В вашем его может не быть в любой версии.
Нате ещё вариант
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=310948_2...EC%E0%F8%E8%ED%E0
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|