|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1881 Откуда: Италия
|
Добавлено: 06 Дек 2013 09:54 |
|
|
Кто-нибудь знает, в чем отличие AITI от ANITI?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105961 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 06 Дек 2013 10:15 |
|
|
VTZ писал(а): | Кто-нибудь знает, в чем отличие AITI от ANITI?  |
ДА! Я одновременно записалась в 1989 в обе ассоциации и вышла из ANITI в знак протеста против неэтичного поведения руководства где-то в начале 2000-х.
ANITI возникла чуть позже AITI. Уже то, что они себе взяли столь похожее название, должно бы настораживать.
ANITI - чисто локальное явление, там 70% членов из Милана и провинции. Так что буковка N (Nazionale) - фикция, в других регионах по 3-5 членов. Это не позволяет создать критической массы для активной работы. Напр., в Лигурии членов АНИТИ около 20, АИТИ 130.
АИТИ постоянно устраивает интересные и полезные семинары (другие регионы нам завидуют), а АНИТИ едва-едва проводит собрания (3-7 человек).
В мое время в АНИТИ все руководство было из Милана, владельцы БП, все собрания проводились в Милане и вся деятельность велась в интересах БП, а рядовые члены были пешками.
В АИТИ же никогда не было владельцев БП (прямо запрещено уставом), поэтому все семинары и вся работа - для фрилансеров.
Для вступления в АНИТИ не нужно сдавать экзамен. Знала тех, кто провалил экзамен в АИТИ, быстро перебежал в АНИТИ и получил "статус". _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1881 Откуда: Италия
|
Добавлено: 06 Дек 2013 10:23 |
|
|
|
Спасибо большое! Очень интересно. А существуют ли еще какие-нибудь переводческие организации в Италии, подобные этим двум? То есть, есть ли еще какие-то альтернативные варианты? Я не имею в виду синхронистов и проч.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 06 Дек 2013 10:39 |
|
|
Высскажу свое мнение по поводу семинаров. В этом году несколько раз видела объявления интересных (для себя) семинаров, организованных ANITI. Поэтому они тоже что-то интересное делают. Не помню, платных или бесплатных для членов. Про семинары AITI. Да, семинаров достаточно много, особенно в последние пару лет. Есть даже бесплатные интересные семинары ... в Лигурии. И места на них почти сразу заканчиваются (т. к. сначала могут записываться члены данной секции, что правильно, конечно). В Тоскане бесплатных семинаров за последние года 3 не припомню. И даже платных не так и много + выбор, конечно, не сравнить с Генуей и Миланом. Например, у нас бывают интересные (по отзывам) семинары с немецким языком, но я с этим языком не работаю, поэтому меня они не интересуют. Я лично завидую членам Лигурии, я бы там много чего посетила, если бы у нас было такое. Если живешь в Милане, то, ИМХО, можно и рассмотреть возможность ANITI (зависит от того, что человека интересует в ассоциации).
Последний раз редактировалось: StregaRussa (06 Дек 2013 10:41), всего редактировалось 1 раз
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 06 Дек 2013 10:40 |
|
|
VTZ писал(а): | | А существуют ли еще какие-нибудь переводческие организации в Италии, подобные этим двум? | Для письменных переводчиков нет. Есть еще ассоциация присяжных переводчиков.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105961 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 06 Дек 2013 10:45 |
|
|
Существуют разные локальные ассоциации, напр., от вас там недалеко в Комо есть UNGIT - Unione Nazionale Giovani Interpreti e Traduttori
Где-то в Центральной Италии есть ассоциация, там чуть не все члены - выпускники одного вуза.
Все это несерьезно. Начиная с названий. Там по 30-40 человек. Впечатления, что создавалось ради того, чтоб несколько честолюбцев могли себе в резюме записать "Президент национальной ассоциации".
Вся эта мелочь не имеет проф. статуса. При министерстве в список утвержденных отраслевых ассоциаций внесены только АНИТИ и АИТИ
http://www.giustizia.it/giustizia/it/mg_1_24.wp
А в списке Associazioni professionali che rilasciano l'attestato di qualità
фигурирует только АИТИ.
Да, еще есть ассоциация присяжных (судебных переводчиков). Достаточно активная. Но она больше в Риме и круг вопросов узкий.
В идеале надо бы под зонтиком АИТИ объединить все другие ассоциации, чтобы выступать единым блоком. Но они не сильно хотят. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1881 Откуда: Италия
|
Добавлено: 06 Дек 2013 10:57 |
|
|
StregaRussa писал(а): | | Высскажу свое мнение по поводу семинаров. | Спасибо. Какой неожиданный ответ, если учесть, что вы являетесь членом AITI. Но именно этим он и ценен. | Цитата: | | Если живешь в Милане, то, ИМХО, можно и рассмотреть возможность ANITI (зависит от того, что человека интересует в ассоциации) | Собственно, поэтому-то я и затеяла этот разговор. Взвешиваю пока разные варианты (уже в который раз).
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105961 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 06 Дек 2013 10:59 |
|
|
StregaRussa писал(а): | | несколько раз видела объявления интересных (для себя) семинаров, организованных ANITI. Поэтому они тоже что-то интересное делают. . |
Понимаешь, есть семинары, организованные ассоциацией (которая нашла лектора, зал, провела запись и т. п.), а есть семинары независимых организаций, про которые ассоциация узнала и сообщила своим членам.
Конечно, на качество это не влияет, но как показатель активности ассоциации - две разных вещи.
В АИТИ часто семинары проводят свои же члены, либо даром, либо за средний дневной заработок (200 евро раскидать на 20-30 участников).
Тоскана, да, невыгодно расположена, из нее неудобно ездить.
Вам надо к себе зазывать лекторов. Сильвия Курро из Генуи в Милане проводила семинар по мед. переводу. Она мобильная, поедет, куда пригласят. Я на ее семинар записалась в лист ожидания, за день освободилось место - я попала! _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1881 Откуда: Италия
|
Добавлено: 06 Дек 2013 11:02 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | | Существуют разные локальные ассоциации | Спасибо за информацию, но такие мелкие организации меня не интересуют. Я имела в виду серьезный уровень, наподобие указанных двух. | Цитата: | | от вас там недалеко в Комо есть UNGIT - Unione Nazionale Giovani Interpreti e Traduttori | Решено. Записываюсь. | Цитата: | | В идеале надо бы под зонтиком АИТИ объединить все другие ассоциации, чтобы выступать единым блоком. Но они не сильно хотят. | Полностью согласна. Почему бы им не объединиться? Никто не хочет идти на копромисс?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 06 Дек 2013 11:10 |
|
|
Вопрос не в том, что нужно самим искать-зазывать и прочее. Я об этом знаю. Я говорила о том, что, записавшись в AITI, человек не обязательно получит возможность бесплатно или за минимальную плату посещать семинары в своей секции. Их там может просто не быть. С этой точки зрения, может, и ANITI много чего в Милане проводит.
А так на "дорогие" семинары (160-200-300 евро) обычно места всегда есть в любой ассоциации, хоть для членов, хоть для людей со стороны.
P.S. Я, кстати, несколько раз записывалась в лист ожидания, и лишь раз место на самом деле освободилось.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105961 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 06 Дек 2013 11:14 |
|
|
VTZ писал(а): | Почему бы им не объединиться? Никто не хочет идти на копромисс?  |
Наблюдала процесс 10 лет. Мой вывод: главная причина - личные амбиции. Хотят быть президентами, вице и т. п.
Объективно АИТИ самая крупная (ок. 800 членов против 250-300 в АНИТИ, в других и того меньше), в ней наиболее полно представлены все категории переводчиков (синхронисты, технические, присяжные, литературные и т. п.).
Но АИИС с АССО рулят рынком синхрона и вообще не желают идти на переговоры. Им, кроме синхрона, другие проблемы неинтересны.
АИТИ приглашала несколько ассоциаций выступать вместе на обсуждении типового контракта фрилансеров с Unilingue (федерация БП). В итоге все промолчали, АИТИ одна работала несколько месяцев.
А плодами потом будут пользоваться все... и не первый раз. Можно ни фига не делать, пускай АИТИ за всех отдувается. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105961 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 06 Дек 2013 11:21 |
|
|
StregaRussa писал(а): | | записавшись в AITI, человек не обязательно получит возможность бесплатно или за минимальную плату посещать семинары в своей секции. |
Да, конечно. Напр., весь юг и острова практически не охвачены.
Все зависит от местных активистов. Когда-то Умбрия с Марке были в упадке, их даже расформировали. Потом нашлась активистка, сколотила группу и секцию снова открыли. С тех пор там уровень активности не снижается, они всегда присутствуют на национальных мероприятиях тоже. Тоскана в настоящий период дремлет. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 06 Дек 2013 11:25 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | | Объективно АИТИ ... в ней наиболее полно представлены все категории переводчиков (синхронисты, технические, присяжные, литературные и т. п.). | В смысле в ней просто представлены все категории, но синхронистов в ней очень мало по сравнению с отраслевыми ассоциациями для синхронистов.
| Цитата: | | Но АИИС с АССО рулят рынком синхрона и вообще не желают идти на переговоры. Им, кроме синхрона, другие проблемы неинтересны. | И правильно делают! Они объединяют под своим крылом синхронных переводчиков и занимаются защитой их прав. Зачем им распыляться?! Кстати, я всегда поражаюсь их результатам. Они очень многого добились как ассоциации. Достаточно посмотреть на типовые контракты AIIC и на то, насколько их члены дружно придерживаются условий найма.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105961 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 06 Дек 2013 11:43 |
|
|
StregaRussa, в эти ассоциации можно вступить только по рекомендации 2-3 членов и имея "спонсора", который новичка берет в пару. Конечно, они дружные. Кто не дружит - лишается работы в момент.
Это совсем не те методы, которые мне хотелось бы видеть в отраслевой ассоциации.
АССО и АИИС по сути - агентства по трудоустройству, синдакат, монополист. Тоже хорошее дело, но всем остальным они не занимаются. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 06 Дек 2013 12:00 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | | StregaRussa, в эти ассоциации можно вступить только по рекомендации 2-3 членов и имея "спонсора", который новичка берет в пару. | Елка-Палка, я знаю, как туда вступают. Никакого "спонсора", который берет в пару, не надо. Тот, кто вступает, ужа сам давно и прочно работает на рынке. Рекомендации нужны только в AIIC, в Ассо нужно просто согласие языковой кабины (помимо кол-ва отработанных дней, конечно). Не надо давать ошибочную информацию в эфир.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 06 Дек 2013 12:05 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | | Кто не дружит - лишается работы в момент. | В синхронном переводе везде так. Даже если ты вообще ни в какой ассоциации не состоишь. Да, большая часть работы идет по passaparola. Оно и понятно. Это командная работа. Кому нужен коллега, который со всеми в контрах, это отражается на работе команды.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 06 Дек 2013 12:07 |
|
|
Елка-Палка писал(а): |
Это совсем не те методы, которые мне хотелось бы видеть в отраслевой ассоциации.
АССО и АИИС по сути - агентства по трудоустройству, синдакат, монополист. Тоже хорошее дело, но всем остальным они не занимаются. |
А что ты имеешь в виду под "всем остальным"? Три вещи, которые ты назвала, разве это не то, чем по сути и может заниматься ассоциация?
Кстати, "монополист" - единственное, что мне не нравится. Я всё-таки за возможность выбора для членов, а там каждая ассоциация должна создавать себе репутацию.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105961 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 06 Дек 2013 12:26 |
|
|
Tania12 писал(а): |
А что ты имеешь в виду под "всем остальным"? Три вещи, которые ты назвала, разве это не то, чем по сути и может заниматься ассоциация? |
Ассоциация как раз не должна заниматься трудоустройством. Это НЕ синдакат/профсоюз. В профсоюз принимают всех без разбору, а в ассоциацию сдают экзамен, это своего рода знак качества.
Ассоциация занимается правами переводчиков и статусом.
Заметь, что в списках министерств нет Ассо и Аиис, потому что их интересует практический результат - иметь работу.
АИТИ же занимается разработкой стандартов, пенсионными, страховкой, studi di settore, сбором статистики по рынку. Все это не видно со стороны. Зато в янв. 2013 вышел закон о профессионалах. Или вы думаете, что это депутаты по своей инициативе сделали? Вот и нет. За этим стоит не один десяток лет постоянной работы ассоциаций с министерствами. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 06 Дек 2013 12:31 |
|
|
Елка, понятно.
Про стандарты не уверена, но пенсионные и т. д., да, Аииса не интересуют.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 06 Дек 2013 12:38 |
|
|
Да не занимается AIIC никаким трудоустройством. С чего ты взяла, Елка? На местах есть ассоциации (которые принимют в свои ряды только членов АИИК, это личный выбор этих ассоциаций!), через которых и передается работа переводчикам, являюшимся членами этой ассоциации. Причем сама местная ассоциация на этом не зарабатывает! Она существует на взносы и добровольное участие (присутствуют в офисе по очереди, помогая секретарю, например) ее членов. Это так и про объявления о работе, которые иногда приходят в AITI и которые она перенаправляет членам, можно сказать, что AITI занимается трудоустройством.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|