Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Поэзия, тексты песен

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2009 13:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

NB писал(а):


Я поняла, почему её за 37 лет не перевели, она не переводится. А мне до 26 мая надо. Выяснилось, что текст не Лючо, а Могола.

На испанский замечательно перевели:



Поменяли -опро на -убро, ио на йо, мондо на мундо. Долгим непосильным трудом. lol


Да, действительно потрудились испанцы lol
Видела переводы на английский и даже немецкий. Ничего так, достаточно поющиеся.
А на русский собираетесь все-таки переводить?

ПС. Да, они ее вместе писали (Баттисти и Могол). Текст - Могол, а музыку - Баттисти.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2009 14:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

За сутки мучений нашла вариант "il mio canto libero
sei tu", который более-менее ложится на FA#-7 DO#-7:

На "in un mondo che " застряла напрочь. Very Happy нормальные варианты мимо аккордов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2009 14:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

NB писал(а):
За сутки мучений нашла вариант "il mio canto libero
sei tu", который более-менее ложится на FA#-7 DO#-7:

На "in un mondo che " застряла напрочь. Very Happy нормальные варианты мимо аккордов.


in un mondo che - в этом мире где. Но, не зная вашего варианта il mio canto libero sei tu, может и не подойти.

Выкладывайте свой вариант, может еще кто-нибудь присоединится в помощь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2009 14:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, "в этом мире где " - самое первое, что лезет в голову
но потом ничего нормального, кроме "нас никто не ждет", не присоединяет и все вместе с

il mio canto libero
sei tu

все, о чем могу я спеть (хочу я петь)
это ты"

весьма противненько звучит Crying or Very sad

а уж дальше... nasce sentimento =)

in un mondo che
prigioniero e' *вот еще почему "в этом мире ГДЕ" не пойдет
воздухом свободы дышим
я и ты
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2009 18:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

NB писал(а):
Да, "в этом мире где " - самое первое, что лезет в голову
но потом ничего нормального, кроме "нас никто не ждет", не присоединяет и все вместе с

il mio canto libero
sei tu

все, о чем могу я спеть (хочу я петь)
это ты"



В этом мире где
Нас никто не ждет
Все, о чем могу я спеть, это ты

На мой слух очень даже приятно поется Very Happy

Да, а вот дальше точно, темный лес.
Английский перевод придерживается смысла, а некоторые фразы вообще не переведены. Например, вот эта
Цитата:
in un mondo che
prigioniero e' *вот еще почему "в этом мире ГДЕ" не пойдет
воздухом свободы дышим
я и ты

Там просто поется первая строфа
Я так перевела этот кусочек:

В этом мире где
Все узники во мгле
Вольной жизнью дышим мы
Я и ты

Я попробовала перевести дальше, но действительно получается какая-то чепуха. Просто я считаю слоги и в нужных местах (по аккордам) растягиваю гласные. Здесь, конечно, не помешали бы ноты.

Вот, что у меня получилось.

И тогда простор
Открывшийся для нас
Безграничностью для твоих глаз.
Рождается из грез
Любовь, как поток слез,
И взлетает ввысь она, все ввысь.

Попрошу не ржать(с)

Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2009 23:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Продолжу мое музыкально-поэтическое творчество с некоторыми исправлениями предыдущих строк.
Very Happy

Итак:

В этом мире где
Нас никто не ждет
Все, о чем могу я спеть, это ты.
И тогда простор
Откроется для нас
Безграничностью для твоих глаз.
Рождается из слез
То чувство, восходящее из грез,
И взлетает ввысь оно, все ввысь.
И кружит над упреками людей,
И равнодушно к критике судей,
Жажду эту превратит в любовь
В нашу любовь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2009 23:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
И кружит над упреками людей,
И равнодушно к критике судей,
Жажду эту превратит в любовь
В нашу любовь.


замечательно Shocked Very Happy

я как раз на этом месте

Чувство в мир приходит
Через боль и слезы
И взлетает высоко
В облака
И кружит над упреками людей,
И равнодушно к критике судей,
Жажду эту превратит в любовь
В нашу любовь

рыба первая такая:
nasce il sentimento
чувство в мир приходит
nasce in mezzo al pianto
через боль и слезы
e s'innalza altissimo
и взлетает в облака
e va
высоко

e vola sulle accuse della gente
оставив обвинения людские
a tutti i suoi retaggi indifferente
и прошлого упреки непростые


- переделываю на разные лады
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2009 23:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, фа сэттэ до сэттэ теперича

в этом мире где
сожжены мосты
все, о чем хочу я спеть
это ты
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2009 23:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

До 26 мая есть время что-то напридумывать... или сварганить Rolling Eyes

Надо будет потом готовый продукт здесь и выложить Very Happy Ну, чтоб целиком был, а не кусочками.

Я щас эту песню уже целый день на русском напеваю Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2009 23:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В этом мире где
Сожжены мосты
Все, о чем хочу я спеть
Это ты

e l'immensita'
и вечности врата
si apre intorno a noi
открываются
al di la del limite
за пределом глаз твоих
degli occhi tuoi
ца ца ца lol lol lol


Чувство в мир приходит
Через боль и слезы
И взлетает высоко
В облака
И кружит над упреками людей,
И равнодушно к критике судей,
Жажду эту превратит в любовь
В нашу любовь
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2009 23:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

"Сожжены мосты" и "И взлетает высоко В облака" up
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mimoza
Почетный писатель


Зарегистрирован: 11.10.2006
Сообщения: 7700
Откуда: St.Petersburg -Milan


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2009 09:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Помогите, пожалуйста перевести:
В небесах зари полоска заполещется, раз березка, два березка будет рощица, раз дощечка, два дощечка будет лесенка, раз словечко, два словечко будет песенка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2009 09:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вам с шашечками или ехать? lol
Если шашечки-подстрочник, то с помощью словаря вы его легко соорудите сами, текст исходника очень простой.
А если хотите полушать итальянскую версию этой песенки, то вот она -
Это, правда, не подстрочник, а вариация на тему, но солистка совершенно очаровательна! И итальянский вариант песенки тоже милый.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Mimoza
Почетный писатель


Зарегистрирован: 11.10.2006
Сообщения: 7700
Откуда: St.Petersburg -Milan


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2009 09:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Вам с шашечками или ехать? lol
Если шашечки-подстрочник, то с помощью словаря вы его легко соорудите сами, текст исходника очень простой.
А если хотите полушать итальянскую версию этой песенки, то вот она -
Это, правда, не подстрочник, а вариация на тему, но солистка совершенно очаровательна! И итальянски вариант песенки тоже милый.

Мне шашечки lol , а итальянская версия тоже есть "Mile voci una voce"
А еще припев:
Вместе весело шагать по просторам..
И конечно припевать лучше хором
Не знаю, как слово заполощется получше перевести, с остальным все понятно. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mimoza
Почетный писатель


Зарегистрирован: 11.10.2006
Сообщения: 7700
Откуда: St.Petersburg -Milan


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2009 10:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В результате я сама перевела так:
Nel cielo si alza una striscia dell'aurora.
Una betulla, due betulle saranno' un boschetto.
Una asse, due assi saranno' una scaletta,
Una parola, due parole saranno' una canzonetta.
E' allegro camminare tutti insieme nei grandi spazi
e certamente canticchiare meglio in coro.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2009 11:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вик, вызывает антирес и еще такой прогресс:

В мире, где он сам
Пленник пустоты
Вольной жизнью дышим мы
Я и ты


В мире, где он сам - жутики?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2009 11:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вот что получилось "на пока что" :


В этом мире, где
Сожжены мосты
Все, о чем хочу я спеть -
Это ты...

И бесконечность дверь
Открывает нам.
Все, что мы не видели -
Все там.
Чувство в мир приходит
Через боль и слезы,
И взлетает высоко
В облака.
И кружит над упреками людей,
И равнодушно к критике судей,
Жажду эту превратит в любовь,
Нашу любовь.

Камни тех домов,
Что заросли густым терновником,
Давно нас ждут,
Вновь оживут...
И леса забытые и
Поэтому неповрежденные,
В прохладу трав
Нас позовут.


В мире, где он сам -
Пленник пустоты
Вольной жизнью дышим мы -
Я и ты...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2009 12:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Про камни еще не пробовала перевести. В той версии, которую я слушаю, девушка поет этот кусок после этого:

В этом мире где (В мире, где он сам -)
Узники мы все (Пленник пустоты)
Вольной жизнью дышим мы
Я и ты.
Но вся истина
Раскроется для нас
И станет четким образом
Сейчас.
Новые ощущения,
Ранние (Юные? беее) волнения (возбуждения),
Как в зеркале отражены
Для нас.
И призрачные тени прошлых дней
Исчезнут навсегда с моих очей,
И теплый ветерок дыхнет в любовь
В нашу любовь.
И вновь найду тебя.
Нежная моя подруга
Не спрашивай меня, но знай,
Куда б не повела тебя дорога
Я рядом окажусь с тобой
Ты только (по)желай.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2009 12:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

NB писал(а):
Вик, вызывает антирес и еще такой прогресс:

В мире, где он сам
Пленник пустоты
Вольной жизнью дышим мы
Я и ты


В мире, где он сам - жутики?


если вопрос ко мне, то - жутики. Как-то совсем не по-рюсски. Все портит "где".
В исходнике автор слов тоже был пленником размера и ритма, вот и всунул это dove. Не надо его в перевод тащить.

Я понимаю это так: в мире, который сам не чувствует себя свободным, мы с тобой дышим свободно.
В этом несвободном мире мы с тобой дышим свободно.

Лучше уж совсем отказаться от придаточного предложения, оно только утяжеляет ритм. Изменяй синтаксис предложения смелее.
(Чистое имхо.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2009 13:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
если вопрос ко мне, то - жутики. Как-то совсем не по-рюсски. Все портит "где".
В исходнике автор слов тоже был пленником размера и ритма, вот и всунул это dove. Не надо его в перевод тащить.


dove - che
Ага, меня это "в этом мире где" бесит прям изначально. В том и загвоздка, что ее будут петь, если б надо было просто донести шутку юмора, было б легче. На эти аккорды вообще ложатся только самые дебильные русские окончания. Crying or Very sad

А вот такой вариант:

Здесь, где этот мир
Сжег нам все мосты
Все о чем хочу я спеть
Это ты

?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Страница 6 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024