Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Тренировочные семинары по худ. переводу с итальянского языка

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
eugenia76
Постоянный участник


Зарегистрирован: 19.10.2004
Сообщения: 156
Откуда: Mosca


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2005 23:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ух ты, какая хорошая идея!
Вика, а Вы в "Городе" повесите ссылочку?
Что касается жюри, то я Вам написала в личку.

Что касается семинаров по переводу нелитературных текстов, то кто как, а я бы с удовольствием поучаствовала бы в каком-нибудь семинаре по переводу рекламных или публицистических текстов. Хочется учиться, расти...
С уважением
Женя
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2005 00:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ЛС получила, спасибо. Ответила. Попробую-ка еще поговорить с хозяйкой Города Переводчиков - с Катей. Попрошу ее поделиться опытом и организационными тонкостями, с которыми она столкнулась при подготовке конкурса английского литперевода. Так тогда здорово получилось.
День рождения форума у нас в марте.

Я вот думаю, а что если сделать две номинации - один художественный отрывок, второй - публицистика. Разумеется, участники выбирают любой (а желающие могут соревноваться даже в обоих номинациях)

если все срастется и конкурс состоится, то объявление в Городе переводчиков, конечно, будет.
-----------------------------------------

Ну что, народ, повторим переводческий семинар - но сделаем уже по публицистическому тексту?
Из желающих вижу Марианну и Светлану + Женя. Еще желающие будут?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2005 00:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

VD писал(а):
marta писал(а):
Злобненько так выходит. lol Про поедая друзей особенно...
Это жизнь. Чего еще ожидать от префекта? Very Happy
я представляю, что можно будет ожидать от вас двоих - тебя и Марты, если вы захотите сделать совместный перевод Wink Будете нашими Ильфом и Петровым. Ты, главное, Вова, не стыдись принимать дозу сознательно lol lol lol

marta писал(а):
Я пока, в основном, интервью одни перевожу с неформальными музыкантами. Там есть где размахнуться. Вот, например, один из самых приятных мне интервью - человек даже по характеру близок оказался, несмотря на то, что нeгpа: http://drumgirls.mariya.ru/steu/02.html</td>
Сходила почитала! Очччень живописно переведено!
Я вот только эту фразу не поняла - "А мама сидела на измене". На чем, на чем мама сидела? Shocked Мне, непосвященной, там вообще много непонятных терминов встретилась, но общее впечатление - слог плотный, текст не "расползается", не "рваный". Читается лучше, чем твой семинарский перевод (дело даже не в смысловых ошибках!) Ты перевод интервью долго шлифовала?

Дойдя до "игра по п###де ладошкой нам нафиг не нужна", я от хохота упала со стула. Самое главное, что образ - предельно ясный! lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 34444
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 11 Дек 2005 16:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вик, это слэнг. Означает примерно: "недоумевать и удивляться, пугаясь при этом". Очень примерно, понятное дело.
Девушка в интервью - черная, она там заметно старалась говорить поприличнее, но шло все бодрее, чем положено в интервью. Twisted Evil Я ее еще причесала местами... Обожаю.
Вылизывала не особо долго, но точно сколько - не скажу: не помню просто.
Спасибо за комплименты, в общем.
Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46038
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 12 Дек 2005 10:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Достаточно объявить, как подтянутся!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Гость








Сообщение Добавлено: 16 Дек 2005 22:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):

Из желающих вижу Марианну и Светлану + Женя. Еще желающие будут?


Будут! Если не возражаете, это буду ещё я Razz yaya
Вернуться к началу
  
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 16 Дек 2005 22:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

давайте хотя бы добьем семинар в Городе переводчиков. У меня с многозадачностью что-то слабовато. И так из-за последних дискуссий на нашем форуме мозги в кучку собрать не могу Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 17 Янв 2006 22:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ОБЪЯВЛЕНИЕ

На форуме Города переводчиков проводится переводческий семинар № 2. На этот раз переводим текст по искусствоведению. Все подробности читайте по ссылке.
Начало ориентировочно 20 января, переводы на обсуждение выкладываем 30-го. Там же выложен отрывок для перевода и там же можно взять текст всей статьи.
Как и в прошлый раз, приглашаются все желающие, старенькие и новенькие, попробовать свои силы и поучаствовать в обсуждении переводов коллег. Coraggio!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 18 Янв 2006 20:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый вечер Виктория, хотелось бы поучаствовать в семинаре. Я сегодня зарегистрировалась на сайте Города переводчиков, но пока нет подтверждения регистрации. Не могу пока там представиться. Опишите пожалуйста в двух словах как подать заявку и как проходит семинар вообще. Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 18 Янв 2006 20:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

settembrina писал(а):
Добрый вечер Виктория, хотелось бы поучаствовать в семинаре. Я сегодня зарегистрировалась на сайте Города переводчиков, но пока нет подтверждения регистрации. Не могу пока там представиться. Опишите пожалуйста в двух словах как подать заявку и как проходит семинар вообще. Спасибо.
Присоединяйтесь! Very Happy Никаких формальностей не требуется. Зарегистрируйтесь, приходите в топик, скачайте всю статью, из которой взят отрывок, и выложите ваш вариант перевода 30 января прямо в топике!

Все участники семинара переводят один и тот же отрывок, выкладывают для публичного обсуждения свои переводы, а потом все взаимно критикуют друг друга, отмечают удачные и неудачные места, обсуждают трудности, с которыми столкнулись. Атмосфера доброжелательная, будет разговор среди коллег по ремеслу, ни мэтров, ни учеников.

Можете пока просто почитать, как проходил первый семинар - http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=10064 (читать вы же и без регистрации сможете, если не ошибаюсь). Там собственно выложенные варианты перевода и обсуждения начинаются с 5-й страницы.

В моем посте на второй странице семинара № 2 - http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?...highlight=#157853 - вы найдете всё - мы выбрали отрывок № 2. Там в же в посте (см. в самом низу) можно скачать текст всей статьи, откуда взят отрывок. Скачайте ее. В ней этот же отрывок отмечен цветом. рекомендуется прочитать всю статью, чтобы был понятен контекст.

Если есть желание, зайдите в топик семинара просто поздороваться со всеми и представиться. Новеньким будут рады.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 18 Янв 2006 21:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Присоединяйтесь! Very Happy Никаких формальностей не требуется. Зарегистрируйтесь, приходите в топик, скачайте всю статью, из которой взят отрывок, и выложите ваш вариант перевода 30 января прямо в топике!

Можете пока просто почитать, как проходил первый семинар - http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=10064 (читать вы же и без регистрации сможете, если не ошибаюсь). Там собственно выложенные варианты перевода и обсуждения начинаются с 5-й страницы.

В моем посте на второй странице семинара № 2 - http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?...highlight=#157853 - вы найдете всё - мы выбрали отрывок № 2. Там в же в посте (см. в самом низу) можно скачать текст всей статьи, откуда взят отрывок. Скачайте ее. В ней этот же отрывок отмечен цветом. рекомендуется прочитать всю статью, чтобы был понятен контекст.

Если есть желание, зайдите в топик семинара просто поздороваться со всеми и представиться. Новеньким будут рады.


Спасибо большое Виктория за ответ, как только смогу зарегистрироваться обязательно представлюсь.
Отдельные комплименты за выбор оригинала и главное автора! Ничего так, "лёгенький" товарищ lol , но тем интереснее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 19 Янв 2006 00:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

settembrina писал(а):
Отдельные комплименты за выбор оригинала и главное автора!
Cool Cool Cool
Я Сгарби, мягко говоря, не долюбливаю, но статеечка мне показалась как раз впору для семинара. lol Он ведь только на публике скандалит-эпатажит, а как до статей доходит, то излагает достаточно избитые истины, вглыбь и вширь особо не копает. Ну разве что набросит сверху интеллектуального флера Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 19 Янв 2006 14:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
settembrina писал(а):
Отдельные комплименты за выбор оригинала и главное автора!
Cool Cool Cool
Я Сгарби, мягко говоря, не долюбливаю, но статеечка мне показалась как раз впору для семинара. lol Он ведь только на публике скандалит-эпатажит, а как до статей доходит, то излагает достаточно избитые истины, вглыбь и вширь особо не копает. Ну разве что набросит сверху интеллектуального флера Cool


У меня первая мысль была: ну и "субчика" Вика выбрала Rolling Eyes lol Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 09 Окт 2006 10:01   Заголовок сообщения: "Тренировочные семинары по худ. переводу с итальянского языка" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В "Городе переводчиков" начинается третий тренировочный семинар по художественному переводу. В семинаре может принять участие любой человек. Наличия особых литературных талантов не требуется, достаточно вашего желания и небоязни выставить свой вариант перевода на общее обсуждение и получить порцию критики (или похвал Very Happy ). Цель семинаров - совершенствовать итальянский, поддерживать его в в хорошей форме (что немаловажно в том числе и для работающих с сухими техническими текстами) и взаимно учиться в кругу коллег.
Добро пожаловать!

Подробности здесь. Срок опубликования работ - 19 октября
Добро пожаловать!


Последний раз редактировалось: Виктория_М (01 Ноя 2007 14:40), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Catalina
Энерджайзер


Зарегистрирован: 02.07.2003
Сообщения: 34435
Откуда: Ленинград
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 14 Окт 2006 17:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

О, да там Николай Живаго собственной персоной напутствия шлет! Very Happy

Мы встречались как-то на ИЧЕвских инициативах.
Все-таки у мужчин-переводчиков совсем другой класс синхрона. Кстати, кто-нибудь с Иваном Мелкумяном из Милана работал когда-нибудь? Подруга утверждает, что он переводит как Бог.
_________________
Я с детства не любил овал,
Я с детства угол рисовал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Napoletana
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 30.01.2004
Сообщения: 2656
Откуда: Тольятти-Napoli


Сообщение Добавлено: 14 Окт 2006 17:42   Заголовок сообщения: "Re: Тренировочный семинар по худ. переводу № 3" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
В "Городе переводчиков" начинается третий тренировочный семинар по художественному переводу...
Срок опубликования работ - 19 октября
Добро пожаловать!

Ой! А я только сейчас увидела объявление... Sad Sad
Даже не знаю, успею ли за 4 дня Rolling Eyes : с маленьким ребенком совсем ни на что нет времени...
Но постараюсь успеть, ведь так хочется поучаствовать снова! Wink

_________________
"Наша жизнь - это то, во что мы сами превратили её".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
VTZ
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1879
Откуда: Италия


Сообщение Добавлено: 14 Окт 2006 21:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Catalina писал(а):
Кстати, кто-нибудь с Иваном Мелкумяном из Милана работал когда-нибудь? Подруга утверждает, что он переводит как Бог.

Он вроде из Рима.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Catalina
Энерджайзер


Зарегистрирован: 02.07.2003
Сообщения: 34435
Откуда: Ленинград
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 16 Окт 2006 08:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

VTZ писал(а):
Catalina писал(а):
Кстати, кто-нибудь с Иваном Мелкумяном из Милана работал когда-нибудь? Подруга утверждает, что он переводит как Бог.

Он вроде из Рима.

Shocked переехал?
_________________
Я с детства не любил овал,
Я с детства угол рисовал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46038
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 16 Окт 2006 09:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А будет когда-нибудь семинар о чем-нибудь общественно-политическом?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Napoletana
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 30.01.2004
Сообщения: 2656
Откуда: Тольятти-Napoli


Сообщение Добавлено: 18 Окт 2006 01:02   Заголовок сообщения: "Re: Тренировочный семинар по худ. переводу № 3" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Napoletana писал(а):
Ой! А я только сейчас увидела объявление... Sad Sad
Даже не знаю, успею ли за 4 дня Rolling Eyes : с маленьким ребенком совсем ни на что нет времени...
Но постараюсь успеть, ведь так хочется поучаствовать снова! Wink

Ура-а-а! Только что закончила перевод! Very Happy Успела!!! Very Happy
_________________
"Наша жизнь - это то, во что мы сами превратили её".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Страница 6 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024