|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 27 Ноя 2006 15:10 Заголовок сообщения: "Тема: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА-2007" |
|
|
От модераторов:
Здесь можно задать вопрос по переводу любых слов и фраз на бытовые и самые общие темы. Но если у вас вопрос из какой-то конкретной области знаний (машиностроение, химия, информатика, одежда, медицина и проч.), то лучше его задать в соответствующей теме (их список см. постом ниже). Если затрудняетесь, куда отнести технический вопрос, задавайте его в топике "ТЕМА. Общетехническая лексика".
СЛОВАРИ ИТА - РУ в помощь:
1. словарь Lingvo - малый словарь Ковалёва
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова.)
3. словарь Мультилекс - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется).
Другие переводческие форумы:
Город переводчиков, Лингво, Мультитран, ProZ
Последний раз редактировалось: Виктория_М (06 Янв 2008 21:34), всего редактировалось 10 раз(а)
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Elena-1978 Почетный писатель
Зарегистрирован: 06.10.2005 Сообщения: 9862 Откуда: it
|
Добавлено: 21 Дек 2007 18:01 |
|
|
Помогите перевести (выделено черным)
La convenienza deve essere reciproca e la ns. lettera precedente per ....... era fatta per ......
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Avv Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 12.12.2007 Сообщения: 1826 Откуда: Mosca - Турин Возраст:70
|
Добавлено: 21 Дек 2007 18:02 |
|
|
Выгода должна быть взаимной... _________________ Да уж...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Elena-1978 Почетный писатель
Зарегистрирован: 06.10.2005 Сообщения: 9862 Откуда: it
|
Добавлено: 21 Дек 2007 18:03 |
|
|
| Avv писал(а): | | Выгода должна быть взаимной... |
спасибо, подходит
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: 27 Дек 2007 23:06 |
|
|
Здравствуйте всем. Помогите,пожалуйста, перевести девиз Guardia di Finanza "Nec recisa recedit"(это латынь). Нашел в википедии вариант на итальянском "Neanche spezzata retrocede" но мне это мало помогло,наверное потому что мой итальянский в зачаточном состоянии
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21528 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 29 Дек 2007 16:19 |
|
|
А как на итальянский перевести: Министерство образования. Рязанское городское управление. Муниципальное образовательное учреждение. Средняя школа № 19.
Спасибо!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
reaba Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.11.2006 Сообщения: 2453 Откуда: живу я тут - Венето
|
Добавлено: 29 Дек 2007 16:46 |
|
|
| Cannis писал(а): | Здравствуйте всем. Помогите,пожалуйста, перевести девиз Guardia di Finanza "Nec recisa recedit"(это латынь). Нашел в википедии вариант на итальянском "Neanche spezzata retrocede" но мне это мало помогло,наверное потому что мой итальянский в зачаточном состоянии  |
даже разбитая(сломленная) не отступает(не сдается)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Galcionka Участник
Зарегистрирован: 03.05.2006 Сообщения: 57 Откуда: Казань - Casumaro (FE)
|
Добавлено: 29 Дек 2007 21:39 |
|
|
| KseniaM писал(а): | А как на итальянский перевести: Министерство образования. Рязанское городское управление. Муниципальное образовательное учреждение. Средняя школа № 19.
Спасибо! |
Ministero dell'Istruzione. Comune di Ryazan. Ente scolastico municipale. Scuola media superiore n. 19
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21528 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 29 Дек 2007 21:46 |
|
|
| Galcionka писал(а): | | KseniaM писал(а): | А как на итальянский перевести: Министерство образования. Рязанское городское управление. Муниципальное образовательное учреждение. Средняя школа № 19.
Спасибо! |
Ministero dell'Istruzione. Comune di Ryazan. Ente scolastico municipale. Scuola media superiore n. 19 |
Это точно?
Сейчас только увидела, что при переводе апостиля агентство написало
Ministero d’Istruzione
Где правильно?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
reaba Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.11.2006 Сообщения: 2453 Откуда: живу я тут - Венето
|
Добавлено: 29 Дек 2007 21:52 |
|
|
|
Ministero della Publica Istruzione(fem)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21528 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 29 Дек 2007 21:55 |
|
|
Galcionka, reaba
Спасибо!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21528 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 29 Дек 2007 22:06 |
|
|
Istituzione d’istruzione statale dell’istruzione superiore professionale
или тоже должно быть dell`?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
reaba Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.11.2006 Сообщения: 2453 Откуда: живу я тут - Венето
|
Добавлено: 29 Дек 2007 22:15 |
|
|
della istruzione неважно статале или профессионале- istruzione женскогорода слово, и поэтому della,однако перед гласной можно сократить и поставить апостроф, тоже правильно
Последний раз редактировалось: reaba (29 Дек 2007 22:21), всего редактировалось 1 раз
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21528 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 29 Дек 2007 22:17 |
|
|
| reaba писал(а): | | della istruzione неважно статале или профессионале- istruzione женскогорода слово, и поэтому della. |
Вот мне агентство напереводило
Спасибо еще раз!!!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
reaba Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.11.2006 Сообщения: 2453 Откуда: живу я тут - Венето
|
Добавлено: 29 Дек 2007 22:29 |
|
|
я наверно непонятно объяснила- сокращается гласная перед гласной
т.е правильно dell перед иструционе, но ministero della publica istruzione
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21528 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 29 Дек 2007 22:32 |
|
|
| reaba писал(а): | я наверно непонятно объяснила- сокращается гласная перед гласной
т.е правильно dell перед иструционе, но ministero della publica istruzione |
Про сокращение я поняла (припоминаю из грамматики)
Спасибо еще раз!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: 30 Дек 2007 22:18 |
|
|
reaba
Спасибо большое!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
birra10 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.08.2006 Сообщения: 34368 Откуда: Moscow
|
Добавлено: 30 Дек 2007 22:33 |
|
|
| KseniaM писал(а): | Сейчас только увидела, что при переводе апостиля агентство написало
Ministero d’Istruzione |
Ministero dell'istruzione.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21528 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 30 Дек 2007 22:39 |
|
|
| birra10 писал(а): | | KseniaM писал(а): | Сейчас только увидела, что при переводе апостиля агентство написало
Ministero d’Istruzione |
Ministero dell'istruzione. |
Да, спасибо! Я уже вчера везде понаисправляла! Агентство блин напереводило
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|