Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Помогите перевести: ОБЩАЯ ЛЕКСИКА 2002-2004

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 58, 59, 60
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Yuri
Новичок


Зарегистрирован: 04.04.2002
Сообщения: 15
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 19 Апр 2002 14:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Cara Alina! Ho riscontrato il tuo appello e provo aiutarti anche io. Mi chiamo Yuti sono interprete/manager, vivo a Mosca pero` in cirillico no riusciro e sono costretto pure contro le mie regole scriverti in transliterazione. Se non avrai capito qualcosa troverai la mia e-mail nel Forum. D' accordo? Allora andiamo

1. Saltare di palo in frasca (prigat' s piatogo na dessiatoe, molto riguarda gli italiani)

2.Cercare il pelo nell'uovo/ fare le pulci (pridiratsa po pustiakam)

3. Prendere in giro (naduvat', staratsa obmanut')

4. Arrampicarsi sugli specchi esempio Non arrampicchiamoci sugli specchi
vuol dire : ne budem jelat'nevosmojnogo
5. mettere i buoi davanti al carro - natchinat fsio ni s togo kontsa
6. Cadere dalla padella in brace - iz ognia da f polimia ili s korablia na bal
7. Andare a penello - itti ili bit'k litsu
8 Chi dorme non piglia pesci - pod liejatchij kamen' voda ne tetchiot
9 Andare a ruba - ukhodit' v liot o tovarakh
10 Rimandare a calende greche -ostavliat' do ftorogo prishestvia
11. Nella misura che misurerete vi si rimisurera` opure non giudicate e non sarete giudicati - ne sudite da ne sudimi budite

Cara Alina. ce ne sono tanti e non basta tutta la vita per menzionarli tutti pero fai differenza tra i proverbi che non sono usati molto e tra le locuzioni della lingua parlata che sono abbondantissimi e nonostante che non ci sia piu il Paese dei Soviet ti daro` un soviet : prova a cercare soprattutto presso le grosse librerie di Milano in particolare, un piccolo libro intitolato cosi` Tatiana Tcherdanzeva, " Malenkij fraseologhitcheskij slovar' italiansko -russkij i russko-italianski. Utilissimo Very Happy
Con simpatia ti invio i miei cordiali saluti. Ciao
Indommabile interprete Yuri
_________________
Vado pazzo per l' italiano,per le donne carine, e per il Pinot Griggio. Bacioni a tutte quante.
Yuri


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Yahoo Messenger MSN Messenger   
Bubamara
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 04.11.2004
Сообщения: 1028
Откуда: СПб
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 27 Янв 2005 17:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

дамы, а посоветуйте, плиз, толковый словарь итальянского языка... то есть типа нашего Ожегова (понятно, что у них есть аналоги наших академических словарей, типа нашего толкового 4-томного и 20-с-чем-то-там-томного) так вот хотелось бы что-нибудь поддающееся транспортировке Smile спасибо заранее!
_________________
pochissimi sono i casi in cui la gente sa realmente cio che vuole anche quando dice di saperlo
а зовут меня Лера
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Sand
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.03.2002
Сообщения: 12093
Откуда: La Luna


Сообщение Добавлено: 27 Янв 2005 17:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина, как часто в жизни тебе встречается слово zitella?
В русском "старая дева" я уж не помню, когда и слышала - в анекдотах разве что.
Про разницу я уже все поняла Smile

Люди, я в итальянском ноль полный - ну куда мне на нынешнем этапе словари синонимов... я бы может и рада бы, да зуб не ймет Smile Вот разве что, в таких редких случаях, когда кто-то спросит и я пойду выяснять...

_________________
Amoeba
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 27 Янв 2005 17:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

И все-таки словари синонимов дают ragazza и zitella как синонимы, в том смысле, что они оба обозначают незамужнюю женщину. А вот то, что ЗМС не уточняет, какой тип "незамужней женщины" представляет собой zitella - это конечно, плохо.
(ссылки на толковые словари и словари синонимов давать? Могу привести список)
PS: Разница между ragazza и zitella очевидна для тех, кто хорошо знает итальянский, кому и в словари лезть не надо. Для тех, кто знает хуже, это не так очевидно. Кому-то и разница между muro и parete не всегда бывает ясна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 27 Янв 2005 17:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Bubamara писал(а):
дамы, а посоветуйте, плиз, толковый словарь итальянского языка... то есть типа нашего Ожегова (понятно, что у них есть аналоги наших академических словарей, типа нашего толкового 4-томного и 20-с-чем-то-там-томного) так вот хотелось бы что-нибудь поддающееся транспортировке Smile спасибо заранее!

Однотомных поддающихся транспортировке в Италии пруд пруди, многие издательства выпускают: тут вам и UTET (автор Tullio De Mauro, мой любимый), и Zanichelli (автор толкового Nikola Zingarelli), и Le Monnier (авторы Devoto-Oli), и Paravia (автора не помню). Изд. Rusconi тоже выпускает.
Лучше всего, конечно, брать в комплекте с компактом или сразу только на компакте.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Valeria
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 03.04.2002
Сообщения: 1454
Откуда: Москва - Милан


Сообщение Добавлено: 27 Янв 2005 17:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Sand, вот здесь есть хороший он-лайн словарь в обе стороны (причём не только итальянского): http://www.lingvo.ru/lingvo/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Bubamara
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 04.11.2004
Сообщения: 1028
Откуда: СПб
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 27 Янв 2005 17:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

to Виктория, спасибо, записала!

to Speedy Gonzales, пардон за дискриминацию Embarassed я говорила о книгах, но, как сказала Виктория, оно удобно, когда есть и так, и так!
_________________
pochissimi sono i casi in cui la gente sa realmente cio che vuole anche quando dice di saperlo
а зовут меня Лера
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 27 Янв 2005 17:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Bubamara писал(а):
я говорила о книгах, но, как сказала Виктория, оно удобно, когда есть и так, и так!

Есть толковый словать Garzanti в электронном виде. Сжатый занимает 42 Мб. В установке не нуждается. Могу отправить по электронной почте, в т.ч. частями.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Napoletana
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 30.01.2004
Сообщения: 2656
Откуда: Тольятти-Napoli


Сообщение Добавлено: 31 Янв 2005 18:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Sand писал(а):

Большой итальянско-русский словарь
5-е издание под редакцией Зорько, Майзель, Скворцова
Москва, изд-во "Русский язык", 2001

(сладеньким голоском) А сколько раз говорили, что словарь Зорько-Майзеля плохой?
Мне один раз один умный человек сказал, я ему поверила. И не жалею. Вот читаю других, вижу доказательства.
Санд, покупай Ковалева.

У меня тоже словарь Kovalev - Zanichelli! Very Happy Отличнейшая вещь Exclamation Razz
_________________
"Наша жизнь - это то, во что мы сами превратили её".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105840
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 31 Янв 2005 19:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Napoletana писал(а):

У меня тоже словарь Kovalev - Zanichelli! Very Happy Отличнейшая вещь Exclamation Razz

Надеюсь, большой Ковалев? Есть еще сокращенный вариант.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 31 Янв 2005 23:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Napoletana писал(а):

У меня тоже словарь Kovalev - Zanichelli! Very Happy Отличнейшая вещь Exclamation Razz

Надеюсь, большой Ковалев? Есть еще сокращенный вариант.

А есть ещё и электронный большой Ковалёв, для ПК lol Я поползу покупать электронный, а то руки отсыхают страницы переворачивать когда работы много. А то попробовала сбегать в библиотеку, взяла себе его на 7 дней Exclamation , попробовала переписать, а ПК "липовые" CD не читает. Вот такой "облом" произошёл. Придёться покупать Crying or Very sad Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Helena
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 9347
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 01 Фев 2005 17:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Между прочим у словаря Зорько рецензент - Ковалёв. Wink

Посмотрела статью zitella в словаре Зорько 1995 года (первое издание): 1) девушка (на выданье), 2) старая дева.

Решила проверить по итальянскому толковому словарю 1968 года издания (цитирую по памяти): zitella - donna in eta' da marito, oggi spesso scherzoso o sperg. una donna nubile non piu' giovane.

Т.е. где-то до середины прошлого века слова ragazza и zitella были во многом синонимами. И если этого не знать, то можно совсем неправильно перевести какое-нибудь художественное произвeдение...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 08 Фев 2005 19:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Helena писал(а):
Но обычно всё-таки успользуется passato prossimo.
Тут всё зависит от того, кому данное послание адресовано: южанам или северянам. Very Happy

Helena! Ты не поняла! эта инфа будет висеть на сайте и адресована будет всем, кто ее прочитает))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 09 Фев 2005 09:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А разве это переводы? Rolling Eyes Это в тему scuola d' italiano
и ответов бы было больше!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Irulka
Писатель


Зарегистрирован: 12.02.2003
Сообщения: 375
Откуда: Lavinio (RM)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 16 Мар 2005 21:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Толковый словарь итальянского языка кто-то спрашивал? отличнейшая вешь авторов Devoto - Oli. знаменит и хорош.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Гость








Сообщение Добавлено: 12 Июн 2005 08:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Speedy Gonzales писал(а):

Есть толковый словать Garzanti в электронном виде. Сжатый занимает 42 Мб. В установке не нуждается. Могу отправить по электронной почте, в т.ч. частями.


Уважаемый Speedy Gonzales
если еще не поздно, очень хотелось бы иметь вышеупмянутый словарь.
ну просто внезапно припекло поговорить по-итальянски, блин! А в нашем захолустье вообще хрен чего найдешь....

в ответ могу поделиться отличным двухсторонним англо-русским словарем, переводящим по двойному клику мыши, занимает около 10 мб, слов - около 80000. очень удобен в работе. средство от блох будет внутри с инструкцией.

если не в напряг, не могли бы вы выслать мне этот словарь - кусками, мегабайта по 3-4 . желательно сюда : weblink(At)ramblerDOTru

zaranee spasibo!
Вернуться к началу
  
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 58, 59, 60
Страница 60 из 60

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024