|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Yuri Новичок
Зарегистрирован: 04.04.2002 Сообщения: 15 Откуда: Москва
|
Добавлено: 19 Апр 2002 14:04 |
|
|
Cara Alina! Ho riscontrato il tuo appello e provo aiutarti anche io. Mi chiamo Yuti sono interprete/manager, vivo a Mosca pero` in cirillico no riusciro e sono costretto pure contro le mie regole scriverti in transliterazione. Se non avrai capito qualcosa troverai la mia e-mail nel Forum. D' accordo? Allora andiamo
1. Saltare di palo in frasca (prigat' s piatogo na dessiatoe, molto riguarda gli italiani)
2.Cercare il pelo nell'uovo/ fare le pulci (pridiratsa po pustiakam)
3. Prendere in giro (naduvat', staratsa obmanut')
4. Arrampicarsi sugli specchi esempio Non arrampicchiamoci sugli specchi
vuol dire : ne budem jelat'nevosmojnogo
5. mettere i buoi davanti al carro - natchinat fsio ni s togo kontsa
6. Cadere dalla padella in brace - iz ognia da f polimia ili s korablia na bal
7. Andare a penello - itti ili bit'k litsu
8 Chi dorme non piglia pesci - pod liejatchij kamen' voda ne tetchiot
9 Andare a ruba - ukhodit' v liot o tovarakh
10 Rimandare a calende greche -ostavliat' do ftorogo prishestvia
11. Nella misura che misurerete vi si rimisurera` opure non giudicate e non sarete giudicati - ne sudite da ne sudimi budite
Cara Alina. ce ne sono tanti e non basta tutta la vita per menzionarli tutti pero fai differenza tra i proverbi che non sono usati molto e tra le locuzioni della lingua parlata che sono abbondantissimi e nonostante che non ci sia piu il Paese dei Soviet ti daro` un soviet : prova a cercare soprattutto presso le grosse librerie di Milano in particolare, un piccolo libro intitolato cosi` Tatiana Tcherdanzeva, " Malenkij fraseologhitcheskij slovar' italiansko -russkij i russko-italianski. Utilissimo
Con simpatia ti invio i miei cordiali saluti. Ciao
Indommabile interprete Yuri _________________ Vado pazzo per l' italiano,per le donne carine, e per il Pinot Griggio. Bacioni a tutte quante.
Yuri
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Bubamara Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 04.11.2004 Сообщения: 1028 Откуда: СПб Возраст:47
|
Добавлено: 27 Янв 2005 17:03 |
|
|
дамы, а посоветуйте, плиз, толковый словарь итальянского языка... то есть типа нашего Ожегова (понятно, что у них есть аналоги наших академических словарей, типа нашего толкового 4-томного и 20-с-чем-то-там-томного) так вот хотелось бы что-нибудь поддающееся транспортировке спасибо заранее! _________________ pochissimi sono i casi in cui la gente sa realmente cio che vuole anche quando dice di saperlo
а зовут меня Лера
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sand Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.03.2002 Сообщения: 12093 Откуда: La Luna
|
Добавлено: 27 Янв 2005 17:05 |
|
|
Полина, как часто в жизни тебе встречается слово zitella?
В русском "старая дева" я уж не помню, когда и слышала - в анекдотах разве что.
Про разницу я уже все поняла
Люди, я в итальянском ноль полный - ну куда мне на нынешнем этапе словари синонимов... я бы может и рада бы, да зуб не ймет Вот разве что, в таких редких случаях, когда кто-то спросит и я пойду выяснять... _________________ Amoeba
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 27 Янв 2005 17:13 |
|
|
И все-таки словари синонимов дают ragazza и zitella как синонимы, в том смысле, что они оба обозначают незамужнюю женщину. А вот то, что ЗМС не уточняет, какой тип "незамужней женщины" представляет собой zitella - это конечно, плохо.
(ссылки на толковые словари и словари синонимов давать? Могу привести список)
PS: Разница между ragazza и zitella очевидна для тех, кто хорошо знает итальянский, кому и в словари лезть не надо. Для тех, кто знает хуже, это не так очевидно. Кому-то и разница между muro и parete не всегда бывает ясна.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 27 Янв 2005 17:21 |
|
|
| Bubamara писал(а): | дамы, а посоветуйте, плиз, толковый словарь итальянского языка... то есть типа нашего Ожегова (понятно, что у них есть аналоги наших академических словарей, типа нашего толкового 4-томного и 20-с-чем-то-там-томного) так вот хотелось бы что-нибудь поддающееся транспортировке спасибо заранее! |
Однотомных поддающихся транспортировке в Италии пруд пруди, многие издательства выпускают: тут вам и UTET (автор Tullio De Mauro, мой любимый), и Zanichelli (автор толкового Nikola Zingarelli), и Le Monnier (авторы Devoto-Oli), и Paravia (автора не помню). Изд. Rusconi тоже выпускает.
Лучше всего, конечно, брать в комплекте с компактом или сразу только на компакте.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Valeria Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 03.04.2002 Сообщения: 1454 Откуда: Москва - Милан
|
Добавлено: 27 Янв 2005 17:24 |
|
|
|
Sand, вот здесь есть хороший он-лайн словарь в обе стороны (причём не только итальянского): http://www.lingvo.ru/lingvo/
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Bubamara Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 04.11.2004 Сообщения: 1028 Откуда: СПб Возраст:47
|
Добавлено: 27 Янв 2005 17:28 |
|
|
to Виктория, спасибо, записала!
to Speedy Gonzales, пардон за дискриминацию я говорила о книгах, но, как сказала Виктория, оно удобно, когда есть и так, и так! _________________ pochissimi sono i casi in cui la gente sa realmente cio che vuole anche quando dice di saperlo
а зовут меня Лера
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Speedy Gonzales Speedy Gonzales
Зарегистрирован: 27.05.2003 Сообщения: 11216 Откуда: исталека
|
Добавлено: 27 Янв 2005 17:36 |
|
|
| Bubamara писал(а): | | я говорила о книгах, но, как сказала Виктория, оно удобно, когда есть и так, и так! |
Есть толковый словать Garzanti в электронном виде. Сжатый занимает 42 Мб. В установке не нуждается. Могу отправить по электронной почте, в т.ч. частями.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Napoletana Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 30.01.2004 Сообщения: 2656 Откуда: Тольятти-Napoli
|
Добавлено: 31 Янв 2005 18:56 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | Sand писал(а): |
Большой итальянско-русский словарь
5-е издание под редакцией Зорько, Майзель, Скворцова
Москва, изд-во "Русский язык", 2001
| (сладеньким голоском) А сколько раз говорили, что словарь Зорько-Майзеля плохой?
Мне один раз один умный человек сказал, я ему поверила. И не жалею. Вот читаю других, вижу доказательства.
Санд, покупай Ковалева. |
У меня тоже словарь Kovalev - Zanichelli! Отличнейшая вещь _________________ "Наша жизнь - это то, во что мы сами превратили её".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105840 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 31 Янв 2005 19:59 |
|
|
| Napoletana писал(а): |
У меня тоже словарь Kovalev - Zanichelli! Отличнейшая вещь |
Надеюсь, большой Ковалев? Есть еще сокращенный вариант. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Юка Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.11.2004 Сообщения: 5537 Откуда: Италия - Украина Возраст:44
|
Добавлено: 31 Янв 2005 23:46 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | Napoletana писал(а): |
У меня тоже словарь Kovalev - Zanichelli! Отличнейшая вещь |
Надеюсь, большой Ковалев? Есть еще сокращенный вариант. |
А есть ещё и электронный большой Ковалёв, для ПК Я поползу покупать электронный, а то руки отсыхают страницы переворачивать когда работы много. А то попробовала сбегать в библиотеку, взяла себе его на 7 дней , попробовала переписать, а ПК "липовые" CD не читает. Вот такой "облом" произошёл. Придёться покупать
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Helena Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 9347 Откуда: ...
|
Добавлено: 01 Фев 2005 17:54 |
|
|
Между прочим у словаря Зорько рецензент - Ковалёв.
Посмотрела статью zitella в словаре Зорько 1995 года (первое издание): 1) девушка (на выданье), 2) старая дева.
Решила проверить по итальянскому толковому словарю 1968 года издания (цитирую по памяти): zitella - donna in eta' da marito, oggi spesso scherzoso o sperg. una donna nubile non piu' giovane.
Т.е. где-то до середины прошлого века слова ragazza и zitella были во многом синонимами. И если этого не знать, то можно совсем неправильно перевести какое-нибудь художественное произвeдение...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 08 Фев 2005 19:19 |
|
|
| Helena писал(а): | Но обычно всё-таки успользуется passato prossimo.
Тут всё зависит от того, кому данное послание адресовано: южанам или северянам.  |
Helena! Ты не поняла! эта инфа будет висеть на сайте и адресована будет всем, кто ее прочитает))
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 09 Фев 2005 09:35 |
|
|
А разве это переводы? Это в тему scuola d' italiano
и ответов бы было больше!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Irulka Писатель
Зарегистрирован: 12.02.2003 Сообщения: 375 Откуда: Lavinio (RM) Возраст:50
|
Добавлено: 16 Мар 2005 21:16 |
|
|
|
Толковый словарь итальянского языка кто-то спрашивал? отличнейшая вешь авторов Devoto - Oli. знаменит и хорош.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: 12 Июн 2005 08:08 |
|
|
| Speedy Gonzales писал(а): |
Есть толковый словать Garzanti в электронном виде. Сжатый занимает 42 Мб. В установке не нуждается. Могу отправить по электронной почте, в т.ч. частями. |
Уважаемый Speedy Gonzales
если еще не поздно, очень хотелось бы иметь вышеупмянутый словарь.
ну просто внезапно припекло поговорить по-итальянски, блин! А в нашем захолустье вообще хрен чего найдешь....
в ответ могу поделиться отличным двухсторонним англо-русским словарем, переводящим по двойному клику мыши, занимает около 10 мб, слов - около 80000. очень удобен в работе. средство от блох будет внутри с инструкцией.
если не в напряг, не могли бы вы выслать мне этот словарь - кусками, мегабайта по 3-4 . желательно сюда : weblink(At)ramblerDOTru
zaranee spasibo!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|