|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
reaba Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.11.2006 Сообщения: 2453 Откуда: живу я тут - Венето
|
Добавлено: 03 Май 2007 18:11 |
|
|
Я в нeгpы от неуверенности прошусь, а кто бы посоветовал - как оценить реальный уровень владения языком? Я тут давно, по образованию архитектор, и думаю -чем бы заняться ? Оно то может и правда- может и поздновато- в нeгpы... Но начать- то с чего-то надо?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105874 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 03 Май 2007 19:16 |
|
|
Я бы не советовала вам идти в переводчики. Вас придется с нуля всему обучать (не языку, а всему остальному). Поэтому платить будут мало. Оно вам надо?
Перевод не приносит выгоды, если им заниматься потому, что ничего другого под руку не подвернулось. Такое мое личное мнение.
А если вы хотите просто проверить свой уровень владения языком, возьмите любой текст про архитектуру и попробуйте перевести его на русский. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Alla Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2002 Сообщения: 12790 Откуда: Estonia-Italia Возраст:49
|
Добавлено: 03 Май 2007 19:37 |
|
|
|
На Родине-то архитектором работали? Опыт есть? Зачем вам в переводчики?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105874 Откуда: Подмиланье
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
reaba Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.11.2006 Сообщения: 2453 Откуда: живу я тут - Венето
|
Добавлено: 03 Май 2007 20:53 |
|
|
|
На родине работала. Я из Кишинева. но здесь кроме как дизайна для родственников и несколько ветрин... А подтверждать диплом- мне кажется безнадега. Возраст не тот, да и вообще.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
reaba Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.11.2006 Сообщения: 2453 Откуда: живу я тут - Венето
|
Добавлено: 03 Май 2007 20:58 |
|
|
|
А вообще- всем спасибо. Отзывчивые вы.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
sibir Амазонка VIP
Зарегистрирован: 10.11.2002 Сообщения: 51485 Откуда: параллельные миры Возраст:53
|
Добавлено: 03 Май 2007 21:01 |
|
|
прочла название темы и подумала (серьезно) а что такое КАРЬЕРА у переводчика,в чем она заключается?
(У менеджера понятно-директор ) _________________ Правило первое: Не огорчайтесь по пустякам.
Правило второе: все пустяки.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105874 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 03 Май 2007 21:31 |
|
|
| sibir писал(а): | | прочла название темы и подумала (серьезно) а что такое КАРЬЕРА у переводчика,в чем она заключается? |
Если ты серьезно, то карьера у переводчика может быть разная (как и у менеджеров)
1) перейти на руководящую работу (стать начальником бюро переводов, начальником отдела переводов в компании)
2) уйти на повышение, не связанное с переводами (был переводчиком у крупных клиентов, а стал у них же заведовать маркетингом)
3) из простого переводчика стать супер/пупер специализированным (единственный спец по переводу патентов или проектов Газпрома)
4) продолжать делать те же переводы, но на более престижных клиентов
5) без внешних изменений просто начать куда больше зарабатывать за счет выбора выгодных заказов
6) помимо переводов, заняться более престижной деятельностью (преподавать в вузе, писать и издавать учебники или книги, стать авторитетом, членом комиссий)
А вообще у многих хороших переводчиков нет цели продвинуться куда-то вверх. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
sibir Амазонка VIP
Зарегистрирован: 10.11.2002 Сообщения: 51485 Откуда: параллельные миры Возраст:53
|
Добавлено: 04 Май 2007 09:49 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | sibir писал(а): | | прочла название темы и подумала (серьезно) а что такое КАРЬЕРА у переводчика,в чем она заключается? |
Если ты серьезно, то карьера у переводчика может быть разная (как и у менеджеров)
1) перейти на руководящую работу (стать начальником бюро переводов, начальником отдела переводов в компании)
2) уйти на повышение, не связанное с переводами (был переводчиком у крупных клиентов, а стал у них же заведовать маркетингом)
3) из простого переводчика стать супер/пупер специализированным (единственный спец по переводу патентов или проектов Газпрома)
4) продолжать делать те же переводы, но на более престижных клиентов
5) без внешних изменений просто начать куда больше зарабатывать за счет выбора выгодных заказов
6) помимо переводов, заняться более престижной деятельностью (преподавать в вузе, писать и издавать учебники или книги, стать авторитетом, членом комиссий)
А вообще у многих хороших переводчиков нет цели продвинуться куда-то вверх. |
понятно... То есть можно разделить на две части
1- Стать переводчиком,для достижения цели работать в области не связаной с переводом (менеджер,маркетинг,администратор,управляющий переводсческим агентством,преподование) То есть в итоге и не заниматься переводами,а использовать эту работу как ступеньку ..
2- Эксклюзивные переводы
я вот то же подумала,что все-таки не совсем в карьере тут дело...
"А вообще у многих хороших переводчиков нет цели продвинуться куда-то вверх" _________________ Правило первое: Не огорчайтесь по пустякам.
Правило второе: все пустяки.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 04 Май 2007 09:52 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | reaba писал(а): | А в нeгpы кто возьмет? Сижу я в Италии...  |
Кто ж возьмет в нeгpы почти полного анонима? Ни возраста, ни образования не указано, вообще никаких данных. |
Елка,
а ты берешь нeгpов? _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105874 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 04 Май 2007 10:14 |
|
|
| Полина писал(а): | Елка,
а ты берешь нeгpов? |
Брала. Но перестала. Невыгодно не только по деньгам, но и в смысле морального удовлетворения. Если интересно, могу подробно расписать почему.
В итоге предпочитаю давать разовые бесплатные советы всем, кто за ними обращается, но не брать на себя постоянную ответственность за конкретного человека. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105874 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 04 Май 2007 10:18 |
|
|
| sibir писал(а): | понятно... То есть можно разделить на две части
1- Стать переводчиком,для достижения цели работать в области не связаной с переводом
2- Эксклюзивные переводы |
Да, примерно так.
По пункту 1 не всегда бывает, что переводчик поставил себе целью прыгнуть, как с трамплина, в другую область. Просто в процессе работы он заводит знакомства и ему предлагают место менеджера. На форуме переводчиков как-то сделали подборку таких случаев. Оказывается, не столь уж редко бывает. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Molly Новичок
Зарегистрирован: 04.01.2013 Сообщения: 37 Откуда: Italia
|
Добавлено: 04 Янв 2013 23:00 |
|
|
Хочу задать вопрос, может быть, наивный, но меня это действительно интересует, так что не рвите сразу на британские флаги Вопрос к тем, кто работает переводчиком с итальянского, выучив язык самостоятельно. Как понять, что ты знаешь язык достаточно, чтобы попробовать выставить себя на рынок труда?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
marta Строгая Госпожа
Зарегистрирован: 10.03.2002 Сообщения: 35692 Откуда: СВАО - Ziznatic Возраст:50
|
Добавлено: 04 Янв 2013 23:02 |
|
|
Molly писал(а): | Хочу задать вопрос, может быть, наивный, но меня это действительно интересует, так что не рвите сразу на британские флаги Вопрос к тем, кто работает переводчиком с итальянского, выучив язык самостоятельно. Как понять, что ты знаешь язык достаточно, чтобы попробовать выставить себя на рынок труда? |
Попробовать сдать экзамен на какой-нибудь уровень ЧИЛС?
Хотя вряд ли это поможет, если первой работой попадется перевод какой-нибудь технической документации. _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Molly Новичок
Зарегистрирован: 04.01.2013 Сообщения: 37 Откуда: Italia
|
Добавлено: 04 Янв 2013 23:08 |
|
|
marta писал(а): | Попробовать сдать экзамен на какой-нибудь уровень ЧИЛС?
|
А вот на какой?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105874 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 04 Янв 2013 23:12 |
|
|
Molly писал(а): | | Вопрос к тем, кто работает переводчиком с итальянского, выучив язык самостоятельно. Как понять, что ты знаешь язык достаточно, чтобы попробовать выставить себя на рынок труда? |
Можно перевести небольшой кусочек инструкций к стиральной машине и выставить здесь в отдельной теме с просьбой покритиковать.
Правда, надо быть готовой, что за грубые ошибки порвут на пиксели. Но зато бесплатно и быстро.
Если очень страшно, то можно почитать в разделе Переводы темы, где спрашивают терминологию. И спросить себя: а как я бы перевела этот кусок? И сравнить с ответами, которые там даны. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Molly Новичок
Зарегистрирован: 04.01.2013 Сообщения: 37 Откуда: Italia
|
Добавлено: 04 Янв 2013 23:20 |
|
|
Елка-Палка писал(а): |
Можно перевести небольшой кусочек инструкций к стиральной машине и выставить здесь в отдельной теме с просьбой покритиковать.
Правда, надо быть готовой, что за грубые ошибки порвут на пиксели. Но зато бесплатно и быстро.
Если очень страшно, то можно почитать в разделе Переводы темы, где спрашивают терминологию. И спросить себя: а как я бы перевела этот кусок? И сравнить с ответами, которые там даны. |
Спасибо, попробую.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
CRISTICCIE Матерый писатель
Зарегистрирован: 06.05.2007 Сообщения: 962 Откуда: Mosca-Salerno/Costa d'Amalfi Возраст:53
|
Добавлено: 04 Янв 2013 23:31 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Правда, надо быть готовой, что за грубые ошибки порвут на пиксели. Но зато бесплатно и быстро.
|
Верно подмечено! И не только за плохой перевод! _________________ Il mondo e bello!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|