Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
С чего начать карьеру переводчика?

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
reaba
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.11.2006
Сообщения: 2453
Откуда: живу я тут - Венето


Сообщение Добавлено: 03 Май 2007 18:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я в нeгpы от неуверенности прошусь, а кто бы посоветовал - как оценить реальный уровень владения языком? Я тут давно, по образованию архитектор, и думаю -чем бы заняться ? Оно то может и правда- может и поздновато- в нeгpы... Но начать- то с чего-то надо? Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105874
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 03 Май 2007 19:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я бы не советовала вам идти в переводчики. Вас придется с нуля всему обучать (не языку, а всему остальному). Поэтому платить будут мало. Оно вам надо?
Перевод не приносит выгоды, если им заниматься потому, что ничего другого под руку не подвернулось. Такое мое личное мнение.
А если вы хотите просто проверить свой уровень владения языком, возьмите любой текст про архитектуру и попробуйте перевести его на русский.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Alla
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 07.03.2002
Сообщения: 12790
Откуда: Estonia-Italia
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 03 Май 2007 19:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

На Родине-то архитектором работали? Опыт есть? Зачем вам в переводчики?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105874
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 03 Май 2007 19:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Скажи, Алла!
Вразуми коллегу. Вот и топик подходящий нашелся, про то, как работается архитекторам
http://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=10999&start=0
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
reaba
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.11.2006
Сообщения: 2453
Откуда: живу я тут - Венето


Сообщение Добавлено: 03 Май 2007 20:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

На родине работала. Я из Кишинева. но здесь кроме как дизайна для родственников и несколько ветрин... А подтверждать диплом- мне кажется безнадега. Возраст не тот, да и вообще.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
reaba
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.11.2006
Сообщения: 2453
Откуда: живу я тут - Венето


Сообщение Добавлено: 03 Май 2007 20:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А вообще- всем спасибо. Отзывчивые вы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
sibir
Амазонка VIP


Зарегистрирован: 10.11.2002
Сообщения: 51485
Откуда: параллельные миры
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 03 Май 2007 21:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

прочла название темы и подумала (серьезно) а что такое КАРЬЕРА у переводчика,в чем она заключается?

(У менеджера понятно-директор )
_________________
Правило первое: Не огорчайтесь по пустякам.
Правило второе: все пустяки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105874
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 03 Май 2007 21:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

sibir писал(а):
прочла название темы и подумала (серьезно) а что такое КАРЬЕРА у переводчика,в чем она заключается?

Если ты серьезно, то карьера у переводчика может быть разная (как и у менеджеров)
1) перейти на руководящую работу (стать начальником бюро переводов, начальником отдела переводов в компании)
2) уйти на повышение, не связанное с переводами (был переводчиком у крупных клиентов, а стал у них же заведовать маркетингом)
3) из простого переводчика стать супер/пупер специализированным (единственный спец по переводу патентов или проектов Газпрома)
4) продолжать делать те же переводы, но на более престижных клиентов
5) без внешних изменений просто начать куда больше зарабатывать за счет выбора выгодных заказов
6) помимо переводов, заняться более престижной деятельностью (преподавать в вузе, писать и издавать учебники или книги, стать авторитетом, членом комиссий)
А вообще у многих хороших переводчиков нет цели продвинуться куда-то вверх.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
sibir
Амазонка VIP


Зарегистрирован: 10.11.2002
Сообщения: 51485
Откуда: параллельные миры
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 04 Май 2007 09:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
sibir писал(а):
прочла название темы и подумала (серьезно) а что такое КАРЬЕРА у переводчика,в чем она заключается?

Если ты серьезно, то карьера у переводчика может быть разная (как и у менеджеров)
1) перейти на руководящую работу (стать начальником бюро переводов, начальником отдела переводов в компании)
2) уйти на повышение, не связанное с переводами (был переводчиком у крупных клиентов, а стал у них же заведовать маркетингом)
3) из простого переводчика стать супер/пупер специализированным (единственный спец по переводу патентов или проектов Газпрома)
4) продолжать делать те же переводы, но на более престижных клиентов
5) без внешних изменений просто начать куда больше зарабатывать за счет выбора выгодных заказов
6) помимо переводов, заняться более престижной деятельностью (преподавать в вузе, писать и издавать учебники или книги, стать авторитетом, членом комиссий)
А вообще у многих хороших переводчиков нет цели продвинуться куда-то вверх.


понятно... То есть можно разделить на две части

1- Стать переводчиком,для достижения цели работать в области не связаной с переводом (менеджер,маркетинг,администратор,управляющий переводсческим агентством,преподование) То есть в итоге и не заниматься переводами,а использовать эту работу как ступеньку ..

2- Эксклюзивные переводы

я вот то же подумала,что все-таки не совсем в карьере тут дело...

"А вообще у многих хороших переводчиков нет цели продвинуться куда-то вверх"
_________________
Правило первое: Не огорчайтесь по пустякам.
Правило второе: все пустяки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 04 Май 2007 09:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
reaba писал(а):
А в нeгpы кто возьмет? Сижу я в Италии... Rolling Eyes

Кто ж возьмет в нeгpы почти полного анонима? Ни возраста, ни образования не указано, вообще никаких данных.

Елка,
а ты берешь нeгpов?
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105874
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 04 Май 2007 10:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
Елка,
а ты берешь нeгpов?

Брала. Но перестала. Невыгодно не только по деньгам, но и в смысле морального удовлетворения. Если интересно, могу подробно расписать почему.
В итоге предпочитаю давать разовые бесплатные советы всем, кто за ними обращается, но не брать на себя постоянную ответственность за конкретного человека.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105874
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 04 Май 2007 10:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

sibir писал(а):
понятно... То есть можно разделить на две части
1- Стать переводчиком,для достижения цели работать в области не связаной с переводом
2- Эксклюзивные переводы

Да, примерно так.
По пункту 1 не всегда бывает, что переводчик поставил себе целью прыгнуть, как с трамплина, в другую область. Просто в процессе работы он заводит знакомства и ему предлагают место менеджера. На форуме переводчиков как-то сделали подборку таких случаев. Оказывается, не столь уж редко бывает.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Molly
Новичок


Зарегистрирован: 04.01.2013
Сообщения: 37
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 04 Янв 2013 23:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Хочу задать вопрос, может быть, наивный, но меня это действительно интересует, так что не рвите сразу на британские флаги Very Happy Вопрос к тем, кто работает переводчиком с итальянского, выучив язык самостоятельно. Как понять, что ты знаешь язык достаточно, чтобы попробовать выставить себя на рынок труда?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 35692
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 04 Янв 2013 23:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Molly04 Янв 2013 23:00 писал(а):
Хочу задать вопрос, может быть, наивный, но меня это действительно интересует, так что не рвите сразу на британские флаги Very Happy Вопрос к тем, кто работает переводчиком с итальянского, выучив язык самостоятельно. Как понять, что ты знаешь язык достаточно, чтобы попробовать выставить себя на рынок труда?

Попробовать сдать экзамен на какой-нибудь уровень ЧИЛС?
Хотя вряд ли это поможет, если первой работой попадется перевод какой-нибудь технической документации. Rolling Eyes
_________________
"-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Molly
Новичок


Зарегистрирован: 04.01.2013
Сообщения: 37
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 04 Янв 2013 23:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

marta04 Янв 2013 23:02 писал(а):
Попробовать сдать экзамен на какой-нибудь уровень ЧИЛС?


А вот на какой?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105874
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 04 Янв 2013 23:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Molly04 Янв 2013 23:00 писал(а):
Вопрос к тем, кто работает переводчиком с итальянского, выучив язык самостоятельно. Как понять, что ты знаешь язык достаточно, чтобы попробовать выставить себя на рынок труда?

Можно перевести небольшой кусочек инструкций к стиральной машине и выставить здесь в отдельной теме с просьбой покритиковать.
Правда, надо быть готовой, что за грубые ошибки порвут на пиксели. Но зато бесплатно и быстро.
Если очень страшно, то можно почитать в разделе Переводы темы, где спрашивают терминологию. И спросить себя: а как я бы перевела этот кусок? И сравнить с ответами, которые там даны.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Molly
Новичок


Зарегистрирован: 04.01.2013
Сообщения: 37
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 04 Янв 2013 23:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка04 Янв 2013 23:12 писал(а):

Можно перевести небольшой кусочек инструкций к стиральной машине и выставить здесь в отдельной теме с просьбой покритиковать.
Правда, надо быть готовой, что за грубые ошибки порвут на пиксели. Но зато бесплатно и быстро.
Если очень страшно, то можно почитать в разделе Переводы темы, где спрашивают терминологию. И спросить себя: а как я бы перевела этот кусок? И сравнить с ответами, которые там даны.


Спасибо, попробую.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
CRISTICCIE
Матерый писатель


Зарегистрирован: 06.05.2007
Сообщения: 962
Откуда: Mosca-Salerno/Costa d'Amalfi
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 04 Янв 2013 23:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка04 Янв 2013 23:12 писал(а):
Правда, надо быть готовой, что за грубые ошибки порвут на пиксели. Но зато бесплатно и быстро.

Верно подмечено! И не только за плохой перевод! Wink Very Happy
_________________
Il mondo e bello!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024