|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 24 Май 2006 21:47 |
|
|
Вниманию участников конкурса!
Администратор сайта "Город переводчиков", в адрес которого вы должны выслать переводы, убедительно просит не затягивать с присылкой работ до 31 мая, а постараться прислать все до 30 мая включительно.
Читай ее объявление - http://www.trworkshop.net/
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Svetlana73 Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 29.11.2003 Сообщения: 2536 Откуда: Milano Возраст:52
|
Добавлено: 25 Май 2006 20:51 |
|
|
| Виктория_М писал(а): | Вниманию участников конкурса!
Администратор сайта "Город переводчиков", в адрес которого вы должны выслать переводы, убедительно просит не затягивать с присылкой работ до 31 мая, а постараться прислать все до 30 мая включительно.
Читай ее объявление - http://www.trworkshop.net/ |
Вик, дублирую свой вопрос еще и здесь - как проверить получили ли мой перевод? Вдруг он затерялся? Я только сёдни вечером его отправила.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 25 Май 2006 21:03 |
|
|
просто напиши Екатерине с просьбой подтвердить получение
А где ты еще помещала этот вопрос?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 25 Май 2006 21:11 |
|
|
| Виктория_М писал(а): | | А где ты еще помещала этот вопрос? |
ок, уже увидела, где
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
settembrina Народный писатель
Зарегистрирован: 05.12.2005 Сообщения: 4045 Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto Возраст:57
|
Добавлено: 30 Май 2006 21:47 |
|
|
| Виктория_М писал(а): | Вниманию участников конкурса!
Администратор сайта "Город переводчиков", в адрес которого вы должны выслать переводы, убедительно просит не затягивать с присылкой работ до 31 мая, а постараться прислать все до 30 мая включительно.
Читай ее объявление - http://www.trworkshop.net/ |
Aiuto!!! Вика, посколько я была в отъезде и у меня не было возможности поработать на компе, не смогу уложиться с переводом сегодня, а только завтра, сейчас сижу и лихорадочно набираю на компе и правлю текст. Скажи, а завтра это ещё не поздно??? у меня перевод готов, не успела только оформить как следует.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 30 Май 2006 21:57 |
|
|
не спеши!!! Сдавать можно до 24-00 час. 31 мая.
Единственное, что произойдет с переводами, отправленными 31 мая, это то, что они попадут в руки жюри только 11 июня. Это отнюдь не означает, что твой рассказ не будет участвовать в конкурсе. Будет! Жюри прочитает абсолютно ВСЕ работы
Так уж получилась - жизнь штука непредсказуемая - Кате срочно понадобилось уехать из дому 31 мая.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
settembrina Народный писатель
Зарегистрирован: 05.12.2005 Сообщения: 4045 Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto Возраст:57
|
Добавлено: 30 Май 2006 22:04 |
|
|
Спасибо большое за быстрый ответ и поддержку! Тогда пойду спать, утро вечера мудренее!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Фекла Писатель
Зарегистрирован: 04.11.2003 Сообщения: 333 Откуда: Москва- Италия Возраст:50
|
Добавлено: 01 Июн 2006 06:54 |
|
|
|
А где публикуют перевод? Сегодня первое, а на сайте "города переводчиков" я ничего не нашла.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 01 Июн 2006 12:03 |
|
|
Внимание: прием конкурсных работ завершен.
На сайте "Города переводчиков" опубликованы присланные работы - см. http://www.trworkshop.net/contest/proza/italian/index.shtml
Присланные работы обсуждаем в отдельном топике. Конечно, отзывы можно оставлять и здесь, но когда всё в одном месте, то это интереснее и продуктивнее. Принимаются любые мнения (общее литературное и эстетическое впечатление, стиль, язык). Досконально знать итальянский язык не требуется, переводчикам будет важно узнать, как их работы воспринимаются русским читателем.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 17706 Откуда: RM
|
Добавлено: 02 Июн 2006 08:18 |
|
|
Уф, в городе переводчиков не помню свой пароль и даже адрес
Невозможно прочесть до конца все переводы! )) Открыла переводы с 1 по 25, по первым пяти предложениям сразу "отсеились" некоторые. На самом деле, уже по первому предложению в зависимости от того, кто какую версию дал: "в конце концов", "прежде всего", "да и вообще" и т.д. Богат русский язык!
Вот мои впечатления: из первых 25 отметила для последующего прочтения 4,11,14,16,17,18,20 и 25. Мало того, 25 так заинтересовал, что я даже начала читать дальше, но там частички " ли", "бы" и "же" писались все через дефикс. Дошла до предложения "и вот она вновь, твоя чудесная Алиса". Это "она вновь" меня смутило.
Да, надо заметить, что сама-то я не участвовала , хотя и начала переводить. Но профессиональная болезнь редактора поанализировать чужие дала о себе знать А как должно быть неприятно читать чужие отзывы о своих текстах. Может, я поэтому сама не послала
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 02 Июн 2006 08:51 |
|
|
да зарегистрируйся заново в ГП, делов-то!
----------
Я тоже начала просматривать выборочно. Прочитала с десяток, наверное. Режут слух "эмоции", "синьора" и неудачные эпитеты для описания улыбки Чеширского кота. Почему-то зацикливаются на этих треклятых "полукруглых" очках. Непременно надо уточнить их форму. некоторых пускаются прямо в детальные описания, достойные технического задания.
А вообще читаю снова и снова рассказ и в голове вертятся два вопроса:
- А почему, действительно, именно Гроссето?
- Если бы в купе подсела не пожилая женщина, а, например, двадцатилетняя девушка или красивая молодая женщина, Кот бы решился сойти на станции?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 17706 Откуда: RM
|
Добавлено: 02 Июн 2006 09:27 |
|
|
Ну уж нет, и так уже устала открывать-закрывать разные форумы. Почему бы нам, форумчанам, это здесь не пообсуждать? Мы же не отсылаем в город переводчиков посетителей раздела о переводах
Что касается оригинала - мне не понравился рассказ, отчасти, это повлияло на мой энтузиазм... Дело вкуса, так сказать.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gallows Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 07.08.2005 Сообщения: 1840 Откуда: СПб - Пьемонт Возраст:49
|
Добавлено: 02 Июн 2006 11:18 |
|
|
А сколько участников может выйти во второй тур?
Или количество неограничено?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Milene Постоянный участник
Зарегистрирован: 05.04.2006 Сообщения: 139 Откуда: Минск
|
Добавлено: 02 Июн 2006 11:59 |
|
|
А меня поразило в одном из переводов:
"А дочь, это Стивеново отродье, яблоко от яблони" - прямо триллер
Вообще очень интересно читать, у всех по-разному получается, хотя рассказ сам по себе не сложный и моментов, которые можно понять неправильно, нет.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gallows Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 07.08.2005 Сообщения: 1840 Откуда: СПб - Пьемонт Возраст:49
|
Добавлено: 02 Июн 2006 12:19 |
|
|
А меня поразило следующее:
"Навес над станцией развевался от встречного потока жаркого воздуха. "
Какой ураган несся над станцией - навес аж развевался...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
chicca Почетный писатель
Зарегистрирован: 08.03.2002 Сообщения: 6959 Откуда: KI-FI
|
Добавлено: 02 Июн 2006 12:22 |
|
|
| Delusa писал(а): | | Что касается оригинала - мне не понравился рассказ. |
Кстати, мне тоже. Или я не поняла, что хотел донести до меня автор. _________________ Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Milene Постоянный участник
Зарегистрирован: 05.04.2006 Сообщения: 139 Откуда: Минск
|
Добавлено: 02 Июн 2006 12:26 |
|
|
|
А мне понравилась первая часть, хоть и динамики нет, но увлекает. А дальше я несколько разочаровалась, как-то невнятно, правда?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
chicca Почетный писатель
Зарегистрирован: 08.03.2002 Сообщения: 6959 Откуда: KI-FI
|
Добавлено: 02 Июн 2006 12:32 |
|
|
А в каком-то переводе был "звук закрывающихся кассовых окошек", или что-то в этом роде... _________________ Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
settembrina Народный писатель
Зарегистрирован: 05.12.2005 Сообщения: 4045 Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto Возраст:57
|
Добавлено: 02 Июн 2006 12:37 |
|
|
|
У автора очень длинные фразы, я например, не знаю можно ли было их разбивать на более короткие предложения или нет, я не филолог всё-таки. А вообще, я почитала немного о творчестве Табукки- он признан чуть ли не классиком современной итальянской фантастики, такой между действительностью и нереальностью. Может поэтому и конец такой странный, немного мистический- была там Алиса или не была...а может вообще ему всё это приснилось? И ещё, Табукки часто помещал место действия в поезда.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gallows Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 07.08.2005 Сообщения: 1840 Откуда: СПб - Пьемонт Возраст:49
|
Добавлено: 02 Июн 2006 12:42 |
|
|
| chicca писал(а): | | А в каком-то переводе ... |
А еще в одном переводе жуткая авария, в которой погибли два человека (т.е. то что называется "автокатастрофа") названа... всего лишь "дорожное происшествие"... Вот так скупо и казенно..
"Он написал: «Стефан и девочка погибли в дорожном происшествии в Миннесоте»"
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|