Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Смешанные типы переводов в одной фирме и как их оценивать

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105839
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 04 Апр 2007 10:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, бывают такие фрукты. Одна очень известная компания наняла для своей делегации частный самолет для полета в Россию. Меня взяли переводчиком. Мне за целый день не предложили ничего поесть. Сами ели. У них в самолете был шкафчик с продуктами. Когда сели в аэропорту, все ходили в буфет по очереди, а мне надо было бегать с оформлением документов. В общем, к вечеру я уже несколько осатанела от голода. Так и не поняла, это из экономии или просто от невоспитанности.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 04 Апр 2007 10:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Так и не поняла, это из экономии или просто от невоспитанности.

От безразличия. Классический пример местного коллективного поведения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nordica
Писатель


Зарегистрирован: 19.06.2005
Сообщения: 486
Откуда: Архангельск - Палермо
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 04 Апр 2007 11:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вот редиски! Я из своих денег за неделю переговоров не потратила ни копейки...., то есть ни цента. Итальянцы и кормили меня, и поили наравне с русскими гостями. Хоть с этим-то проблем не было. Smile Правда, когда за ужином они начинали произносить друг за другом тосты без остановки, да еще такие длинные и вычурные, так мне хоть стой, хоть падай. Им весело, они расслабляются после интенсивного трудового дня, словесный поток не прекращается ни на минуту, а я толком даже перекусывать не успевала в те краткие мгновения тишины. Я одна, а их человек 8.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105839
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 04 Апр 2007 11:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nordica писал(а):
Вот редиски! Я из своих денег за неделю переговоров не потратила ни копейки...., то есть ни цента. Итальянцы и кормили меня, и поили наравне с русскими гостями.

Да так обычно и бывает. Это и по правилам положено.
Ну, я даже не против, если с обедом-ужином мелкие накладки. На одном заводе, напр., кормят в столовке, там просто ужасно готовят. Но на крайняк можно съесть моццареллу с салатом, я никогда не вякаю, ведь голодная смерть не грозит.
Но изредка попадаются такие, что забывают покормить, обычно в поездках и когда еще нет русских. Прав Спиди: это от безразличия.
А что в ресторанах болтают много за едой: тут уже ничего не поделаешь. Такова переводческая доля. Надо научиться жевать одной стороной рта, а другой переводить.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 04 Апр 2007 11:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):

1/3 стр. = 10 евро
1/2 - 1 стр. = 20 евро
свыше 1 стр. = точный подсчет до десятой доли по тарифу 20 евро/стр.
Час работы (в Скайпе или любым способом) = 30 евро

а что это за единица измерения такая странная - страница?
В "страницу" формата А4 при желании можно полторы или две картеллы впихнуть, достаточно кегль поменьше сделать. Имеется в виду треть картеллы, половина картеллы и одна картелла? С ивой или без?

30 евро за час работы в Скайпе в Палермо - не слишком ли это много? Rolling Eyes На югах, насколько я наслышана, тарифы значительно ниже, чем на севере (особенно если учесть, что человек раньше платил 100 евро за 15 часов работы Cool ) Вы же человека до инфаркта доведете. Имхо, если Инна ищет разумный компромисс, чтобы продолжать работу, это совершенно нереально.


Инна, а как же ты так соглашалась ежедневно работать по 15 часов? Где же это такое видано? Или я что-то неправильно поняла?


Последний раз редактировалось: Виктория_М (04 Апр 2007 11:43), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 04 Апр 2007 11:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Да, бывают такие фрукты. Одна очень известная компания наняла для своей делегации частный самолет для полета в Россию. Меня взяли переводчиком. Мне за целый день не предложили ничего поесть. Сами ели. У них в самолете был шкафчик с продуктами. Когда сели в аэропорту, все ходили в буфет по очереди, а мне надо было бегать с оформлением документов. В общем, к вечеру я уже несколько осатанела от голода. Так и не поняла, это из экономии или просто от невоспитанности.

А почему вы молча глотали слюни? Почему не заявили о своем праве на обед, хотя бы в том же аэропорту? Я бы это сделала из простого уважения к себе самой. Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Nordica
Писатель


Зарегистрирован: 19.06.2005
Сообщения: 486
Откуда: Архангельск - Палермо
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 04 Апр 2007 11:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):

1/3 стр. = 10 евро
1/2 - 1 стр. = 20 евро
свыше 1 стр. = точный подсчет до десятой доли по тарифу 20 евро/стр.
Час работы (в Скайпе или любым способом) = 30 евро


Под страницей я подразумевала картеллу в 22 строки, опечаталась. Без ИВЫ. В Палермо, действительно, за работу платят намного меньше, по сравнению с заработками на севере Италии. Да, кстати, ответил мне час назад заказчик, опять рассыпался в комплиментах в мой адрес. Выплатят мне мою цифру. Smile Может, он тарифы в интернете увидел, и понял, что я-то еще по-божески беру за свою работу. Год назад я целую неделю отработала по 15 часов. Во-первых, расценок по-хорошему я не знала, да и опыт работы был первый, чего тогда было кочевряжится. Сейчас я уже более опытная в плане переводов и требую больше денежек. Smile


Последний раз редактировалось: Nordica (04 Апр 2007 12:02), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nordica
Писатель


Зарегистрирован: 19.06.2005
Сообщения: 486
Откуда: Архангельск - Палермо
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 04 Апр 2007 11:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Девочки, спасибо вам огромное за информацию и поддержку! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105839
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 04 Апр 2007 12:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
а что это за единица измерения такая странная - страница?

Вам разве требуется пояснять, что такое страница? Ну, ладно: в русском языке нет слова "картелла", там есть "стандартная страница". Под стандартной страницей в Италии имеют в виду 1500 знаков с пробелами.
Клиенту я пишу именно так:
tariffa: XX euro a cartella (1500 caratteri spazi inclusi).
Просто я думала, что в разделе переводов не надо каждый раз об этом рассказывать.
Так же, как профессионалу не требуется пояснять, что к тарифу добавляется 4% ИНПС и 20% ИВА и вычитается 20% ритенуты.
Тем более, что мне неизвестно, есть ли п. Ива у Нордика и вообще она не задавала вопрос по выписке фактур.

Цитата:
30 евро за час работы в Скайпе в Палермо - не слишком ли это много?

Это не ко мне вопрос. Я пишу примерные цифры. Если Нордика думает брать 20 евро за стр. (стандартную, по 1500 знаков, включая пробелы), то логично просить 30 за час (обычно он приравнивается к 1,5-2 страницам стандартным по 1500 знаков с пробелами).

Цитата:
А почему вы молча глотали слюни? Почему не заявили о своем праве на обед, хотя бы в том же аэропорту? Я бы это сделала из простого уважения к себе самой.

У меня уважение к себе самой проявляется в другой форме. Не заявила потому, что с людьми работать три дня в одной команде и я считаю, что не надо создавать напряжение. Отрабатываю договоренное, в следующий раз не соглашаюсь - вот и все.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024